ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если эти господа, — он бросил внимательный взгляд на Донована и доктора Фелла, — если они именно оттуда, то, надеюсь, осмотр не займет слишком много времени, после чего мы позволим гробовщику заняться своими печальными, но, увы, необходимыми делами.
Епископ кивнул. Практичность Морли Стэндиша ему явно пришлась по душе.
— Да, вы абсолютно правы, — пожав плечами, подтвердил он. — Позвольте вам представить доктора Фелла, которого… хм… которого мой добрый друг, старший инспектор Скотленд-Ярда, прислал сюда с целью помочь нам и нашему расследованию. — Он кивнул в сторону доктора, который в свою очередь вполне дружелюбно улыбнулся Стэндишу. — Ну а это мой сын Хью, о котором вы, полагаю, уже слышали… Что ж, теперь очередь за вами, доктор. Не возражаете?… Отлично. Тогда, может быть, пройдем сразу в дом? Где мистер Стэндиш, не сомневаюсь, полностью и достаточно подробно сообщит нам все, абсолютно все имеющие или способные иметь самое непосредственное отношение к данному делу факты.
Доктор Фелл, слегка хмыкнув, ткнул большим пальцем в сторону дома:
— Кстати, а этот ваш слуга… он сейчас тоже там?
Стэндиш остановил на нем взгляд, в котором безошибочно читалось тщательно скрываемое удивление. Вообще-то он, судя по всему, ожидал, что правосудие будет представлять не кто иной, как молодой Донован, однако тот факт, что этим самым «большим начальником» оказался довольно пожилой и неуклюже толстый доктор Фелл, привел его в заметное смятение.
— Да, да, он тоже там, — подтвердил Морли. — Что ж, тогда пойдемте внутрь. Кстати, имейте в виду, что повар Ахилл наотрез отказался оставаться в доме. Считает, что после всего случившегося в доме хозяйничают призраки. А вот Сторер, то есть тот самый дворецкий, о котором вы только что упомянули, будет здесь ровно столько, сколько нам потребуется для окончательного разрешения дела.
— Хорошо, хорошо, вот только спешить нам некуда, — непринужденно заметил доктор Фелл и указал рукой на ступеньки, ведущие к боковому входу на веранду. — Присаживайтесь, пожалуйста, мистер Стэндиш. И устраивайтесь поудобнее. Кстати, вы курите?
— Послушайте, — недовольно перебил его епископ. — Может быть, мы лучше пройдем в дом, а уж там…
— А-а, ерунда! — отмахнулся от него доктор Фелл. — Да и к чему нам такие церемонии? — И первым подал пример, грузно присев на стоящую напротив декоративную скамейку.
Увидев это, Морли Стэндиш тоже мрачно, вернее, «с выражением крайней мрачности» присел на ступеньки крыльца, вздохнув, достал из кармана куртки трубку… Какое-то время все молчали, затем доктор Фелл, вдоволь натыкавшись концом трости в кирпичную стену дома и наконец-то отдышавшись от довольно значительных усилий, потребовавшихся ему, чтобы опустить свое мощное тело на низенькую скамейку, проговорил:
— Скажите, кто, по-вашему, убил Деппинга, мистер Стэндиш?… У вас есть точное представление? Или, допустим… ну, просто хотя бы чисто предположение?
При первых же звуках такого в высшей степени неординарного начала епископ с мрачным видом скрестил руки на груди. Вроде бы он здесь совсем ни при чем, будет только судить и осуждать. Это выглядело тем более нелепо, что сам доктор Фелл, неимоверно крупный и с отсутствующим взглядом, равнодушно сидел на скамейке, прислушиваясь к щебету птиц в кроне деревьев прямо за ним. Морли Стэндиш бросил на него пристальный взгляд.
— Простите, но ведь особых сомнений в этом вроде бы нет, так ведь? — не скрывая удивления, ответил он вопросом на вопрос. — Этот парень, который столь неожиданно явился к нему со странным визитом… Тот самый, как все говорят, с явным американским акцентом. Кажется, его зовут… — Он нахмурился и обвел всех вопросительным взглядом.
— Спинелли, — самодовольно усмехнувшись, помог ему епископ. — Его зовут Спинелли.
— Да успокойтесь же вы, наконец! — недовольно пробурчал доктор Фелл, заметно побагровев. — Вообще-то расследование поручено мне. Не вам, заметьте, а мне!
Морли Стэндиш подскочил на месте с на редкость озадаченным и даже возмущенным выражением лица.
— Значит, вы сами знаете его имя, так ведь? Что ж, это мне кое о чем напоминает… Епископ Донован был прав. Будь у нас побольше здравого смысла послушать его сразу же, когда он в самый первый раз рассказал нам о том парне, очень может быть, что все это никогда и не произошло бы. Особенно учитывая на редкость положительные качества моего отца… — Он чуть заколебался. — Ладно, не обращайте внимания. Конечно, мы могли бы это предотвратить. — Он снова поколебался, затем все-таки добавил: — Скорее всего…
— Да, да, интересно… это на самом деле очень интересно, — задумчиво протянул доктор Фелл. — Ну и какие же следы его конкретного присутствия вам удалось обнаружить сегодня? Ведь, как я полагаю, Спинелли пока еще не выследили? Или я не прав?
— Нет, нет, сэр, конечно же правы. Насколько мне известно, пока еще нет, не выследили. Впрочем, мы с инспектором Мерчем не виделись с самого полудня.
— Хм… Итак, мистер Стэндиш, если этот Спинелли на самом деле убил вашего, простите, потенциального тестя, то зачем же, позвольте поинтересоваться, ему это понадобилось? Какая, скажите, пожалуйста, связь может существовать между прилежным, безобидным пожилым джентльменом вроде Деппинга и известным американским шантажистом, который умудрился столько лет отсидеть не где-нибудь, а в самых знаменитых тюрьмах Соединенных Штатов?
Молодой Стэндиш сначала раскурил трубку, неторопливо загасил спичку и только затем сказал:
— Послушайте, мистер… э-э… простите… ах да, доктор Фелл, а почему вы спрашиваете именно меня? Ведь мне известно не более чем… скажем, моему отцу. Почему же меня?
— Почему именно вас?… Ну, например, потому, что вы наверняка обсуждали это с миссис Деппинг. Или нет?
— Ах вон оно что, — медленно протянул Морли. И буквально в упор посмотрел на доктора. — Вообще-то это то, что называется «чисто личным вопросом». На который, как вам ни покажется странным, совсем нетрудно ответить… Бетти, то есть, простите, миссис Деппинг, практически вообще не знала своего отца. Равно как и свою родную мать. Ведь она с семи-восьми лет находилась в женском монастыре Триеста. А затем ее перевели в один из известных французских приютов, охраняемых более тщательно, чем самые секретные правительственные заведения Европы… Когда ей исполнилось восемнадцать, она не выдержала… такой уж характер… и, как ни странно, совершила побег. Громкий побег! Который в то время наделал, надо сказать, немало шума… — На лице Морли Стэндиша впервые за все это время появилось выражение некоторой неуверенности — он вдруг… усмехнулся. — Убежала! Вы только представляете себе, убежала?! Вот это да!… — Он возбужденно подергал себя за кончики усов, размашисто хлопнул руками по ляжкам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81