Рамос собрал о вас информацию и узнал об экзаменах на звание сержанта. Он потянул за ниточки и завалил вас.
- Что сделал?
- Завалил. Договорился с теми, кто принимал экзамены.
- У меня же третий результат за всю историю службы! - с горьким смехом заметила Сакс. - Разве это не так?
- Да, на устных и письменных экзаменах. Но вам ведь нужно еще пройти итоговые учения.
- Я хорошо с ними справилась.
- Предварительные результаты были хорошими. Но в окончательном отчете - полный провал.
- Невероятно! Что же случилось?
- Один из офицеров не пропустил вас.
- Не пропустил? Но я... - И тут Сакс вспомнила красавчика полицейского с дробовиком, вылезавшего из-за мусорного бака. Того, которого она осадила.
Бац, бац...
- Тут сказано, что вы «не выразили должного уважения к старшему по званию», - прочитал капитан. - «Сакс также проявила пренебрежительное отношение к равным по званию, что привело к возникновению угрожающей ситуации».
- Значит, Рамос нашел того, кто желал подставить меня, и приписал ему эти слова. Простите, капитан, но неужели вы действительно считаете, что уличный коп может так выразиться? «Угрожающей ситуации»! - «Как же больно, Стрелок!» - подумала она, мысленно обращаясь к своему отцу. - Что там еще, сэр? - спросила Сакс у Марлоу. - Ведь есть же что-то еще, не так ли?
Капитан выдержал ее взгляд.
- Да, офицер. Есть. Боюсь, это самое худшее. - «Послушаем, Стрелок, что же может быть еще хуже». - Рамос добивается вашего увольнения.
- Увольнения? Вот оно что!
- Он требует провести дознание.
- Мстительный... - Слово «козел» Амелия так и не произнесла, поскольку взгляд Марлоу напомнил ей о том, что от этого в первую очередь пострадает именно она.
- Должен вам сказать, что Рамос очень настойчив... Он требует отстранить вас от должности. Без оплаты. - Подобное наказание обычно применялось к полицейским, обвиненным в каких-либо преступлениях.
- Почему? - Марлоу не ответил, но этого вовсе не требовалось - Сакс и так знала ответ: чтобы сохранить свое реноме, Рамос должен доказать, что женщина, устроившая ему «тайм-аут», недостойна звания полицейского. Не считая того, что он просто мстительный козел. - На каких основаниях?
- Неповиновение, некомпетентность.
- Я не могу расстаться со своим значком, сэр! - В голосе Сакс звучало отчаяние.
- Что касается экзамена, мне с этим ничего не поделать, Амелия. Все это в компетенции комиссии, а она уже вынесла решение. А вот против отстранения я буду возражать - хотя ничего не обещаю. У Рамоса большие связи.
- Можно говорить с вами откровенно, сэр?
- Господи Иисусе, ну конечно же, офицер! Надеюсь, вы понимаете, что все это мне не по душе. Говорите, что считаете нужным. И не вытягивайтесь в струнку - у нас тут не армия.
- Если он будет добиваться моего отстранения, сэр, я обращусь к юристам АСП. Я это дело так не оставлю. Я пойду до конца.
И пойдет. Хотя знает, что те рядовые сотрудники, которые с помощью Ассоциации содействия полицейским пытались бороться против дискриминации или отстранения от должности, зачастую попадали в неофициальные черные списки. Даже если формально они одерживали победу, их карьере, как правило, приходил конец.
- Я понял вас, офицер, - выдержав ее твердый взгляд, сказал Марлоу.
Пора пускать в ход кулаки. Это выражение использовал ее отец, рассказывая о том, что значит быть полицейским.
Ты должна понять, Ами, иногда приходится спешить, иногда задумываться, иногда скучать. А иногда - слава Богу, не слишком часто - приходится пускать в ход кулаки. Ты остаешься один, и никто тебе не поможет. Я говорю не только о преступниках. Порой приходится драться с начальством, порой со своими же товарищами. Если собираешься стать копом, будь готова остаться одна. Не рассчитывай, что кто-то тебя поддержит.
- Ну, пока вы числитесь на действительной службе.
- Так точно, сэр. Когда все будет известно?
- Через день или два.
Направившись к двери, Сакс обернулась:
Сэр!
Марлоу вновь оторвался от бумаг.
- Рамос находился на месте происшествия. Если бы там были вы, мэр или даже сам президент, я поступила бы точно так же.
- Вот почему вас смело можно назвать дочерью вашего отца, офицер, и вот почему он мог бы вами гордиться. - Марлоу поднял трубку телефона. - Будем надеяться на лучшее.
Глава 50
Том впустил Лона Селлитто в холл. Там в своем красном кресле сидел Линкольн Райм и ворчал на строителей, которые ремонтировали его обгоревшую спальню: вывозя сверху мусор, они поцарапали деревянные конструкции.
- Да оставьте вы их в покое, Линкольн! - сказал Том, возвращаясь на кухню, чтобы приготовить ленч. - На самом деле вам нет абсолютно никакого дела до деревянных конструкций.
- Это вопрос принципа! - возразил криминалист. - Это Мои деревянные конструкции, а они с ними неаккуратны.
- Он всегда так себя ведет, когда дело закончено, - обратился Том к Селлитто. - У вас, случайно, нет какого-нибудь жуткого убийства или ограбления? Я имею в виду хорошее успокоительное для него?
- Привет, Линк! - Селлитто кивнул. - Надо поговорить.
Заметив его странный тон, криминалист посмотрел ему в глаза. Они работали вместе уже много лет, и Райм сразу видел, когда тот чем-то обеспокоен. Что случилось? - подумал он.
- Только что услышал кое-что об Амелии. - Селлитто прочистил горло.
Сердце Райма забилось сильнее. Разумеется, он не почувствовал этого, ощутив лишь тревожный прилив крови к лицу и шее.
Пуля, автомобильная катастрофа?
- Продолжай, - спокойно попросил криминалист.
- Ее провалили. На сержантском экзамене.
- Да ну?
- Точно.
Испытанное Раймом облегчение тотчас сменилось сочувствием.
- Пока это неофициально, - уточнил детектив, - но я знаю точно.
- Где ты это услышал?
- Коповский радар, птичка на хвосте принесла - в общем, не важно. Сакс - звезда. Когда случается что-нибудь вроде этого, сразу распространяются слухи.
- А как насчет ее баллов?
- Несмотря на набранные баллы.
Райм въехал на коляске в свою лабораторию. Детектив, сегодня особенно растрепанный, последовал за ним.
- Чистосердечное признание Сакс обернулось против нее. Она приказала кому-то уйти с места происшествия, а когда тот не подчинился, велела надеть на него наручники. К несчастью для нее, это оказался Виктор Рамос.
- Конгрессмен. - Линкольн Райм почти не проявлял интереса к местной политике, но о Рамосе знал: этот приспособленец до недавних пор не покидал своих латиноязычных избирателей из испанского Гарлема, а теперь, во времена всеобщей политкорректности и изменений в электорате, мог претендовать и на Олбани, и на пост в Вашингтоне.
- Они могут завалить ее?
- Да, Линкольн, они могут сделать все, что захотят. Поговаривают даже об отстранении ее от должности.
- Сакс способна бороться. Она будет бороться.
- А знаешь, что происходит с рядовыми копами, которые выступают против начальства?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
- Что сделал?
- Завалил. Договорился с теми, кто принимал экзамены.
- У меня же третий результат за всю историю службы! - с горьким смехом заметила Сакс. - Разве это не так?
- Да, на устных и письменных экзаменах. Но вам ведь нужно еще пройти итоговые учения.
- Я хорошо с ними справилась.
- Предварительные результаты были хорошими. Но в окончательном отчете - полный провал.
- Невероятно! Что же случилось?
- Один из офицеров не пропустил вас.
- Не пропустил? Но я... - И тут Сакс вспомнила красавчика полицейского с дробовиком, вылезавшего из-за мусорного бака. Того, которого она осадила.
Бац, бац...
- Тут сказано, что вы «не выразили должного уважения к старшему по званию», - прочитал капитан. - «Сакс также проявила пренебрежительное отношение к равным по званию, что привело к возникновению угрожающей ситуации».
- Значит, Рамос нашел того, кто желал подставить меня, и приписал ему эти слова. Простите, капитан, но неужели вы действительно считаете, что уличный коп может так выразиться? «Угрожающей ситуации»! - «Как же больно, Стрелок!» - подумала она, мысленно обращаясь к своему отцу. - Что там еще, сэр? - спросила Сакс у Марлоу. - Ведь есть же что-то еще, не так ли?
Капитан выдержал ее взгляд.
- Да, офицер. Есть. Боюсь, это самое худшее. - «Послушаем, Стрелок, что же может быть еще хуже». - Рамос добивается вашего увольнения.
- Увольнения? Вот оно что!
- Он требует провести дознание.
- Мстительный... - Слово «козел» Амелия так и не произнесла, поскольку взгляд Марлоу напомнил ей о том, что от этого в первую очередь пострадает именно она.
- Должен вам сказать, что Рамос очень настойчив... Он требует отстранить вас от должности. Без оплаты. - Подобное наказание обычно применялось к полицейским, обвиненным в каких-либо преступлениях.
- Почему? - Марлоу не ответил, но этого вовсе не требовалось - Сакс и так знала ответ: чтобы сохранить свое реноме, Рамос должен доказать, что женщина, устроившая ему «тайм-аут», недостойна звания полицейского. Не считая того, что он просто мстительный козел. - На каких основаниях?
- Неповиновение, некомпетентность.
- Я не могу расстаться со своим значком, сэр! - В голосе Сакс звучало отчаяние.
- Что касается экзамена, мне с этим ничего не поделать, Амелия. Все это в компетенции комиссии, а она уже вынесла решение. А вот против отстранения я буду возражать - хотя ничего не обещаю. У Рамоса большие связи.
- Можно говорить с вами откровенно, сэр?
- Господи Иисусе, ну конечно же, офицер! Надеюсь, вы понимаете, что все это мне не по душе. Говорите, что считаете нужным. И не вытягивайтесь в струнку - у нас тут не армия.
- Если он будет добиваться моего отстранения, сэр, я обращусь к юристам АСП. Я это дело так не оставлю. Я пойду до конца.
И пойдет. Хотя знает, что те рядовые сотрудники, которые с помощью Ассоциации содействия полицейским пытались бороться против дискриминации или отстранения от должности, зачастую попадали в неофициальные черные списки. Даже если формально они одерживали победу, их карьере, как правило, приходил конец.
- Я понял вас, офицер, - выдержав ее твердый взгляд, сказал Марлоу.
Пора пускать в ход кулаки. Это выражение использовал ее отец, рассказывая о том, что значит быть полицейским.
Ты должна понять, Ами, иногда приходится спешить, иногда задумываться, иногда скучать. А иногда - слава Богу, не слишком часто - приходится пускать в ход кулаки. Ты остаешься один, и никто тебе не поможет. Я говорю не только о преступниках. Порой приходится драться с начальством, порой со своими же товарищами. Если собираешься стать копом, будь готова остаться одна. Не рассчитывай, что кто-то тебя поддержит.
- Ну, пока вы числитесь на действительной службе.
- Так точно, сэр. Когда все будет известно?
- Через день или два.
Направившись к двери, Сакс обернулась:
Сэр!
Марлоу вновь оторвался от бумаг.
- Рамос находился на месте происшествия. Если бы там были вы, мэр или даже сам президент, я поступила бы точно так же.
- Вот почему вас смело можно назвать дочерью вашего отца, офицер, и вот почему он мог бы вами гордиться. - Марлоу поднял трубку телефона. - Будем надеяться на лучшее.
Глава 50
Том впустил Лона Селлитто в холл. Там в своем красном кресле сидел Линкольн Райм и ворчал на строителей, которые ремонтировали его обгоревшую спальню: вывозя сверху мусор, они поцарапали деревянные конструкции.
- Да оставьте вы их в покое, Линкольн! - сказал Том, возвращаясь на кухню, чтобы приготовить ленч. - На самом деле вам нет абсолютно никакого дела до деревянных конструкций.
- Это вопрос принципа! - возразил криминалист. - Это Мои деревянные конструкции, а они с ними неаккуратны.
- Он всегда так себя ведет, когда дело закончено, - обратился Том к Селлитто. - У вас, случайно, нет какого-нибудь жуткого убийства или ограбления? Я имею в виду хорошее успокоительное для него?
- Привет, Линк! - Селлитто кивнул. - Надо поговорить.
Заметив его странный тон, криминалист посмотрел ему в глаза. Они работали вместе уже много лет, и Райм сразу видел, когда тот чем-то обеспокоен. Что случилось? - подумал он.
- Только что услышал кое-что об Амелии. - Селлитто прочистил горло.
Сердце Райма забилось сильнее. Разумеется, он не почувствовал этого, ощутив лишь тревожный прилив крови к лицу и шее.
Пуля, автомобильная катастрофа?
- Продолжай, - спокойно попросил криминалист.
- Ее провалили. На сержантском экзамене.
- Да ну?
- Точно.
Испытанное Раймом облегчение тотчас сменилось сочувствием.
- Пока это неофициально, - уточнил детектив, - но я знаю точно.
- Где ты это услышал?
- Коповский радар, птичка на хвосте принесла - в общем, не важно. Сакс - звезда. Когда случается что-нибудь вроде этого, сразу распространяются слухи.
- А как насчет ее баллов?
- Несмотря на набранные баллы.
Райм въехал на коляске в свою лабораторию. Детектив, сегодня особенно растрепанный, последовал за ним.
- Чистосердечное признание Сакс обернулось против нее. Она приказала кому-то уйти с места происшествия, а когда тот не подчинился, велела надеть на него наручники. К несчастью для нее, это оказался Виктор Рамос.
- Конгрессмен. - Линкольн Райм почти не проявлял интереса к местной политике, но о Рамосе знал: этот приспособленец до недавних пор не покидал своих латиноязычных избирателей из испанского Гарлема, а теперь, во времена всеобщей политкорректности и изменений в электорате, мог претендовать и на Олбани, и на пост в Вашингтоне.
- Они могут завалить ее?
- Да, Линкольн, они могут сделать все, что захотят. Поговаривают даже об отстранении ее от должности.
- Сакс способна бороться. Она будет бороться.
- А знаешь, что происходит с рядовыми копами, которые выступают против начальства?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114