ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ну что ты говоришь, Хайлир! – восклицала Алтея. – Это же наш старый замечательный дом. И мы должны поддерживать его милые маленькие причуды!
– Хорошо. Но почему-то причудами всегда прикрывается ухудшение, а не что иное, – ворчал Хайлир.
Алтея не обращала внимания.
Нельзя игнорировать традиции . Мы владеем Мерривью уже так долго, что дом стал просто частью нас самих!
– Это ты Кацвольд, а не я, – напоминал Хайлир.
– Да, и потому мне даже страшно подумать, что здесь может жить кто-то, кроме нас.
– Раньше или позже это все равно случится, – пожимал плечами Хайлир. – И никуда от этого не деться, моя дорогая. Ведь даже Джейро не настоящий Кацвольд по крови.
При этих словах Алтея только вздыхала и признавала, что, муж всегда, как водится, прав.
– Но что же нам делать? Переехать в город, где сплошной шум? Да и…. его не продать.
– Да, здесь действительно тихое место, – соглашался тогда Хайлир. – Правда, ходят слухи, что какой-то магнат собирается скупить все земли в этом районе для постройки какого-то развлекательного центра. Не знаю деталей, но если это случится, то мы окажемся в западне. Так что уж лучше бы мы жили где-нибудь в маленькой удобной квартирке неподалеку от института.
– Но, может быть, ничего и не случится. Вспомни, сколько уже было таких разговоров, а все по-прежнему так, как есть. Кроме того, я люблю этот разрушающийся дом, и стану любить его еще больше, если ты укрепишь окна и немножко подкрасишь фасад.
– Я не обладаю такими способностями, – отвечал Хайлир. – Десять лет назад я упал с лестницы, хотя и успел забраться всего лишь на вторую ступеньку…
Словом, Мерривью продолжал жить, как жил, в уединении и… комфорте.
За время своего пребывания в Мерривью Джейро часто уходил обследовать местность позади дома. Поначалу Алтея не разрешала ему ходить так далеко одному, но Хайлир настоял на том, чтобы мальчик гулял, где захочет – естественно, по своей территории: «Что с ним может случиться? Потеряться здесь нельзя, хищников у нас не водится, а джихайлитов мало».
– Он может упасть и повредить себе что-нибудь.
– На него непохоже. Пусть делает, что ему нравится, это повышает самоуважение.
Больше Алтея не протестовала, и Джейро стал бродить, где ему вздумается.
Еще до того, как мать объяснила сыну, откуда произошло название их усадьбы, мальчик уже знал, что Мерривью – это такое сверхъестественное существо невиданной и нежной красоты, похожее на фею, с воздушными волосами и перепонками между пальцев. Если кому-нибудь удавалось поймать мерривью, он мог ущипнуть ее за ушко, и тогда она навсегда оставалась привязанной к тому человеку и служила ему, как рабыня. Сначала Джейро просто верил этой красивой легенде, а потом не видел причин в ней разуверяться. И теперь, гуляя по лесам и лугам, мальчик всегда двигался бесшумно и был настороже.
2
Южную границу усадьбы Кацвольда составляла цепь холмов, отчасти голых, отчасти покрытых лесом. На середине склона одного из таких холмов на небольшой площадке у ручья под сенью двух огромных смарагдовых деревьев несколько лет назад Джейро построил себе хижину. Тщательно подобранные и скрепленные известкой камни служили стенами, стволы корабельных сосен – балками, а широкие листья сибакса – кровлей. В последний год учебы он даже сделал камин с дымоходом, но неожиданно понял, что хижина маловата, он перерос свою игрушку. Но все же мальчик продолжал приходить сюда, теперь уже не играть, а читать, рисовать на портативном компьютере или делать настоящие акварельки местных пейзажей. А одно время, прочитав странную книжку под названием «Простой и забавный компендиум тысячи и одного узла», тренировался здесь в завязывании декоративных узлов.
Однажды Джейро, как обычно, пришел к хижине и, сев на пол из смарагдового дерева, прислонился спиной к стене, вытянул перед собой сильные загорелые ноги и задумался. На нем были шорты цвета пыли, темно-синяя рубашка, низкие туфли. Книга, которую мальчик взял с собой, и альбом валялись рядом. Он просто сидел и думал о событиях своей странной и беспокойной жизни. Думал о голосе, о психиатрах из Бантон-Хауза, о Фэйтах, уже больше не таких мудрых и непогрешимых. С легкой болью в сердце вспомнил Майхака, так неожиданно покинувшего Галингейл. Впрочем, Джейро не сомневался, что в один прекрасный день снова его увидит – и тогда все объяснится.
Но неожиданно его внимание привлек отдаленный голос, кричавший что-то с чужой стороны холмов. Голос звучал неприятно резко в деревенской тиши, и Джейро с досадой отвлекся от своих грустных мыслей и потянулся к альбому. Мальчик принялся рисовать космическую яхту, одновременно массивную и грациозную, очень смахивавшую на «Фарсан».
Но тут до его ушей донесся новый звук, кто-то карабкался и скользил уже по его склону. Это оказалась девочка – гибкая, подвижная и явно отчаянная, судя по движениям. На ней были темные шорты, полосатая красно-белая футболка с зеленым жакетом и такого же цвета гольфы в комплекте с горными ботинками. Сжав зубы, Джейро не мог не признать в ней Скарлет Хутсенрайтер – тут ошибиться невозможно.
Девочка прыгнула на площадку, перевела дыхание и уставилась на него в упор.
– Выглядишь уж очень спокойным – прямо спишь. Я тебя удивила?
– Даже мне порой бывает нужен отдых, – скривился Джейро.
Скарлет подумала, что, улыбаясь, юный Фэйт выглядит еще привлекательнее. Она глянула на рисунок.
– Что ты рисуешь? Космические корабли? Неужели это единственное, чем занята твоя голова!?
– Я нарисую и тебя, если ты согласишься позировать.
Скарлет надула губки.
– Я надеюсь, в обнаженном виде?
– Было бы хорошо. Но зависит от того, какое впечатление ты хочешь произвести.
– Какая глупость! Я никогда не пытаюсь произвести впечатления! Я, Скарлет Хутсенрайтер – сама по себе впечатление для любого! Так что твое замечание – абсурд.
– Наиболее замечательные идеи всегда поначалу выглядят абсурдно, – усмехнулся Джейро. – Тем более – мои. Что ты здесь делаешь?
Скарлет указала пальчиком на юг.
– Мой отец с Форби Милдуном осматривают «Желтую птичку».
– По какому случаю?
– Отец хочет продать ранчо. Думает заключить хорошую сделку с мистером Милдуном, который на самом деле хитрый, непредсказуемый и, что противней всего, состоит в этой вульгарной Квадратуре Круга.
– Я забыл, что у твоего отца есть собственность.
– Просто у него мало собственности, вот в чем трагедия, – горько сказала Скарлет. Затем девочка упала на траву рядом с Джейро. – А членам Конверта нужны не просто деньги – нужно богатство, чтобы поддерживать свой образ жизни на должном уровне. У меня же этого нет.
– Но уровень у тебя, тем не менее, остается.
– Ненадолго.
– А что твоя мать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126