.. Верных три тысячи фунтов
просто сгнили бы - да и все тут..."
Вдруг Уолт, очнувшись, вспомнил свою роль в сцене "Возвращения
блудного сына":
- Джек, сынок! Да ты же весь провонялся! Да и черт с ним! Это
приятная, самая приятная вонь в мире! Ты же знаешь, сын, - "деньги не
пахнут!" - Он потер руки. С кончика мясистого носа свалилась густая капля
пудинга. - Ланк! Ты и Билл берите этот стол и тащите его в подвал.
Закройте его на все замки и засовы и принесите мне ключи. Завтра мы
отвезем это в город и продадим.
О, Джек, если бы ты так не вонял, я бы обнял и расцеловал тебя! Ты
сделал меня счастливым. Пошевели мозгами, сынок! У тебя теперь намного
больше денег, чем нужно для того, чтобы купить ферму Эла Чаксвилли. Ты
теперь можешь просить руки Бесс Мерримот! Когда вы оба получите свое
наследство полностью, у вас будет пять ферм - ведь у ее отца три! И все
они большие, богатые. Плюс кожевенная мастерская Мерримота, да еще магазин
и таверна! Уж не говорю о самой красивой девушке во всем округе. Какие у
нее губы, какие глаза! Я бы позавидовал тебе, Джек, но я женат на твоей
матери.
Он украдкой посмотрел на свою жену и добавил:
- Я хочу сказать, Кейт, что Бесс - самая красивая из девушек. А из
зрелых женщин, само собой, ты выглядишь лучше всех по соседству. Это
каждому ясно.
Кейт улыбнулась и сказала:
- Давно ты не говорил мне ничего подобного, Уолтер Кейдж.
Он, сделав вид, что не расслышал, запустил свои заскорузлые пальцы
глубоко в бороду и яростно поскреб корни волос.
- Послушай, мальчик. Может быть, вместо фермы ты сумеешь подкупить
чиновников при дворе и добыть себе рыцарское звание. Тогда ты смог бы со
временем даже выбиться в лорды. Ты сам знаешь, чего может добиться здесь
честолюбивый человек. Это пограничная территория, а ты ведь как-никак
Кейдж. Кто может остановить Кейджа на этой земле?!
Джек все больше злился, хотя и сохранял внешнюю невозмутимость.
Почему отец не обращается с ним как с мужчиной? Почему он не спрашивает,
чего хотел бы сам Джек? Ведь это же его, Джека, деньги! Или нужно ждать
еще два года до совершеннолетия?
Вернулись Ланк и Билл. Слуга вручил Уолту большой стекломедный ключ
от подвала. Уолт передал его своей жене. Затем Уолт неожиданно взревел:
- Ладно, Кейт! И вы, дочки! Все в дом! И не выглядывайте из окон.
Джек сейчас станет голым как сатир.
- Что ты задумал, отец? - спросил Джек с тревогой в голосе.
Кейт и старшие сестры хихикнули.
- Они хотят избавиться от этой вони, Джек, - сказала Магдален.
Из дома вышел Ланк с несколькими огромными мочалками и большими
кусками мыла.
- Заприте его, ребята, - распорядился Уолт. - И не выпускайте отсюда.
- Эй! Что вы собираетесь делать?..
- Срывайте с него одежду! Ее все равно надо закопать... От нее такой
дух! Хватайте его за руки! Снимайте с него штаны... Джек, ты как бешеный
единорог, ты лягнул меня! Принимай лечение как подобает мужчине!
Смеясь и задыхаясь от вони, ругаясь и толкаясь, они схватили
извивающееся обнаженное тело и понесли его к наполненному водой корыту,
стоящему перед амбаром. Джек вопил и вырывался. Затем его погрузили в
воду.
Три дня спустя утро началось для Джека с гогота птичьего двора,
головной боли и ощущения выжженной солнцем пустыни во рту. Предыдущей
ночью было слишком много разнообразных радостей, но, увы, совсем мало сна;
к числу радостей относился героический набег на винный погреб, принесший
два бочонка старого вина. Последствия были мучительны.
Почему-то Уолт Кейдж не торопился отвозить клеевой жемчуг в город;
казалось, он просто не в силах расстаться с этой грудой трепещущего
студня, сулившей богатство и процветание семейству Кейджей. Сперва
предполагалось выехать на следующий день, но утром хозяин фермы провел в
подвале целых полчаса, после чего заявил, что привалившую удачу надо как
следует отпраздновать. Решение Уолта поразило его домочадцев: устраивать
попойку в разгар стрижки единорогов!
Тем не менее, Ланк был снаряжен приглашать соседей, а Билл Камел,
пожав плечами, стал прикидывать, что можно успеть сделать с изрядно
поредевшей бригадой стригалей. Женщины пекли пироги и наводили красоту.
Сам Уолт, хоть и пытался работать, но пользы от него было мало: он то и
дело ее бросал, спускался в подвал и вновь и вновь любовался своим
сокровищем.
К вечеру следующего дня стали съезжаться гости. Вино и пиво текли
рекой, на вертелах жарились целиком два единорога, а все приглашенные
считали своим долгом взглянуть на сказочный клей.
Уолт парил в облаках радости, гордыни и винных паров. Он вопил во всю
глотку, что от частого посещения подвала ноздри у него ссохлись, язык
одеревенел, а вони он вобрал в себя столько, что стоит ему, Уолту Кейджу,
еще разок спуститься в подвал, как он станет таким же драгоценным, как и
настоящий продукт рвотного дерева, и его, Уолта Кейджа, все будут искать с
неиссякаемым рвением.
Он хватал за руку каждого гостя, тащил в подвал и держал там до тех
пор, пока несчастный не начинал кричать, что умрет, если его немедленно не
выпустят, что так, пожалуй, можно опоздать к вину и мясу, и что совершенно
незачем добавлять вони за столом.
Иногда хозяин жалел и отпускал гостя с миром. А иногда захлопывал
дверь и орал, что тот останется в подвале до утра стеречь его, Уолта
Кейджа, богатство. При этом попавший в западню начинал колотить в дверь и
кричать, требуя ради всего святого прекратить шутки и выпустить его, иначе
у него сгниют легкие. Когда дверь, наконец отпиралась, гость с
разноцветными пятнами на лице, качаясь, вываливался наружу, хватаясь
руками за горло, остальные хохотали, совали жертве полные до краев кружки
и убеждали чихать и сморкаться, чтобы поскорее освободить нос от аромата
сокровища.
Мистер Мерримот прибыл на торжество с сестрой-вдовой и
красавицей-дочерью - черноглазой, с яркими губами и высокой грудью, Бесс
было разрешено присутствовать на празднике несмотря на поздний час: в
конце концов, она уже совсем взрослая девушка.
Джек был рад встрече. К этому времени он уже изрядно отяжелел от
вина, обычно он не пил так много. Но сегодня... Алкоголь помогал
преодолеть неловкость, которую он испытывал из-за вони, оставшейся даже
после очень тщательного мытья.
Вероятно, поэтому он и повел Бесс взглянуть на свою находку: рядом с
жемчугом его запах будет не ощутим. Они пошли вдвоем по тенистой аллее;
впервые Бесс не сопровождала тетушка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
просто сгнили бы - да и все тут..."
Вдруг Уолт, очнувшись, вспомнил свою роль в сцене "Возвращения
блудного сына":
- Джек, сынок! Да ты же весь провонялся! Да и черт с ним! Это
приятная, самая приятная вонь в мире! Ты же знаешь, сын, - "деньги не
пахнут!" - Он потер руки. С кончика мясистого носа свалилась густая капля
пудинга. - Ланк! Ты и Билл берите этот стол и тащите его в подвал.
Закройте его на все замки и засовы и принесите мне ключи. Завтра мы
отвезем это в город и продадим.
О, Джек, если бы ты так не вонял, я бы обнял и расцеловал тебя! Ты
сделал меня счастливым. Пошевели мозгами, сынок! У тебя теперь намного
больше денег, чем нужно для того, чтобы купить ферму Эла Чаксвилли. Ты
теперь можешь просить руки Бесс Мерримот! Когда вы оба получите свое
наследство полностью, у вас будет пять ферм - ведь у ее отца три! И все
они большие, богатые. Плюс кожевенная мастерская Мерримота, да еще магазин
и таверна! Уж не говорю о самой красивой девушке во всем округе. Какие у
нее губы, какие глаза! Я бы позавидовал тебе, Джек, но я женат на твоей
матери.
Он украдкой посмотрел на свою жену и добавил:
- Я хочу сказать, Кейт, что Бесс - самая красивая из девушек. А из
зрелых женщин, само собой, ты выглядишь лучше всех по соседству. Это
каждому ясно.
Кейт улыбнулась и сказала:
- Давно ты не говорил мне ничего подобного, Уолтер Кейдж.
Он, сделав вид, что не расслышал, запустил свои заскорузлые пальцы
глубоко в бороду и яростно поскреб корни волос.
- Послушай, мальчик. Может быть, вместо фермы ты сумеешь подкупить
чиновников при дворе и добыть себе рыцарское звание. Тогда ты смог бы со
временем даже выбиться в лорды. Ты сам знаешь, чего может добиться здесь
честолюбивый человек. Это пограничная территория, а ты ведь как-никак
Кейдж. Кто может остановить Кейджа на этой земле?!
Джек все больше злился, хотя и сохранял внешнюю невозмутимость.
Почему отец не обращается с ним как с мужчиной? Почему он не спрашивает,
чего хотел бы сам Джек? Ведь это же его, Джека, деньги! Или нужно ждать
еще два года до совершеннолетия?
Вернулись Ланк и Билл. Слуга вручил Уолту большой стекломедный ключ
от подвала. Уолт передал его своей жене. Затем Уолт неожиданно взревел:
- Ладно, Кейт! И вы, дочки! Все в дом! И не выглядывайте из окон.
Джек сейчас станет голым как сатир.
- Что ты задумал, отец? - спросил Джек с тревогой в голосе.
Кейт и старшие сестры хихикнули.
- Они хотят избавиться от этой вони, Джек, - сказала Магдален.
Из дома вышел Ланк с несколькими огромными мочалками и большими
кусками мыла.
- Заприте его, ребята, - распорядился Уолт. - И не выпускайте отсюда.
- Эй! Что вы собираетесь делать?..
- Срывайте с него одежду! Ее все равно надо закопать... От нее такой
дух! Хватайте его за руки! Снимайте с него штаны... Джек, ты как бешеный
единорог, ты лягнул меня! Принимай лечение как подобает мужчине!
Смеясь и задыхаясь от вони, ругаясь и толкаясь, они схватили
извивающееся обнаженное тело и понесли его к наполненному водой корыту,
стоящему перед амбаром. Джек вопил и вырывался. Затем его погрузили в
воду.
Три дня спустя утро началось для Джека с гогота птичьего двора,
головной боли и ощущения выжженной солнцем пустыни во рту. Предыдущей
ночью было слишком много разнообразных радостей, но, увы, совсем мало сна;
к числу радостей относился героический набег на винный погреб, принесший
два бочонка старого вина. Последствия были мучительны.
Почему-то Уолт Кейдж не торопился отвозить клеевой жемчуг в город;
казалось, он просто не в силах расстаться с этой грудой трепещущего
студня, сулившей богатство и процветание семейству Кейджей. Сперва
предполагалось выехать на следующий день, но утром хозяин фермы провел в
подвале целых полчаса, после чего заявил, что привалившую удачу надо как
следует отпраздновать. Решение Уолта поразило его домочадцев: устраивать
попойку в разгар стрижки единорогов!
Тем не менее, Ланк был снаряжен приглашать соседей, а Билл Камел,
пожав плечами, стал прикидывать, что можно успеть сделать с изрядно
поредевшей бригадой стригалей. Женщины пекли пироги и наводили красоту.
Сам Уолт, хоть и пытался работать, но пользы от него было мало: он то и
дело ее бросал, спускался в подвал и вновь и вновь любовался своим
сокровищем.
К вечеру следующего дня стали съезжаться гости. Вино и пиво текли
рекой, на вертелах жарились целиком два единорога, а все приглашенные
считали своим долгом взглянуть на сказочный клей.
Уолт парил в облаках радости, гордыни и винных паров. Он вопил во всю
глотку, что от частого посещения подвала ноздри у него ссохлись, язык
одеревенел, а вони он вобрал в себя столько, что стоит ему, Уолту Кейджу,
еще разок спуститься в подвал, как он станет таким же драгоценным, как и
настоящий продукт рвотного дерева, и его, Уолта Кейджа, все будут искать с
неиссякаемым рвением.
Он хватал за руку каждого гостя, тащил в подвал и держал там до тех
пор, пока несчастный не начинал кричать, что умрет, если его немедленно не
выпустят, что так, пожалуй, можно опоздать к вину и мясу, и что совершенно
незачем добавлять вони за столом.
Иногда хозяин жалел и отпускал гостя с миром. А иногда захлопывал
дверь и орал, что тот останется в подвале до утра стеречь его, Уолта
Кейджа, богатство. При этом попавший в западню начинал колотить в дверь и
кричать, требуя ради всего святого прекратить шутки и выпустить его, иначе
у него сгниют легкие. Когда дверь, наконец отпиралась, гость с
разноцветными пятнами на лице, качаясь, вываливался наружу, хватаясь
руками за горло, остальные хохотали, совали жертве полные до краев кружки
и убеждали чихать и сморкаться, чтобы поскорее освободить нос от аромата
сокровища.
Мистер Мерримот прибыл на торжество с сестрой-вдовой и
красавицей-дочерью - черноглазой, с яркими губами и высокой грудью, Бесс
было разрешено присутствовать на празднике несмотря на поздний час: в
конце концов, она уже совсем взрослая девушка.
Джек был рад встрече. К этому времени он уже изрядно отяжелел от
вина, обычно он не пил так много. Но сегодня... Алкоголь помогал
преодолеть неловкость, которую он испытывал из-за вони, оставшейся даже
после очень тщательного мытья.
Вероятно, поэтому он и повел Бесс взглянуть на свою находку: рядом с
жемчугом его запах будет не ощутим. Они пошли вдвоем по тенистой аллее;
впервые Бесс не сопровождала тетушка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52