— У тебя есть талисман. Ты ведь одна из нас, разве не так?
Ребекка извлекла цепочку с талисманом из-за пазухи и всмотрелась в изображенный на нем символ. Кедар с улыбкой наблюдал за ней.
— Это принадлежало Санчии, — неуверенно проговорила она. — Я сама не знаю…
Эннис протянула вперед руку и показала всем перстень на одном из своих пальчиков, миниатюрный рисунок на котором повторял знак Ребекки. Кедар, в свою очередь, поднял с земли сумку и показал ее всем женщинам. На металлической застежке поблескивал тот же самый символ.
— Ну и что все это значит? — спросила Эмер, переводя взгляд с одного знака на другой.
— Это знак принадлежности к тайному обществу, — пояснила Эннис.
— Мы называем себя Еретиками, — добавил Кедар. — Таков наш символ.
— Еретики! — воскликнула Ребекка. — Значит, вам известна теория о том, что история, повторяясь, идет по кругу?
— Что? — Эннис, без сомнения, смутилась.
— Еретики — это древняя секта. Их вера берет начало еще во времена перед соляным потопом, — заторопилась Ребекка, но тут же смешалась, заметив, сколь обескураженно смотрят на нее оба «еретика». — Паутина представляет собой бесконечный круг… Аломар написал книгу…
Но по-прежнему со стороны гостей она не дождалась никакого ответа.
— Я знаю, что н-на н-нас б-были когда-то г-го-нения, — подтвердил Кедар. — Н-но это кончилось д-давным-д-давно. Хотя к-кое-кто все еще придерживается на наш счет с-самых вздорных взглядов…
— Но в наши дни ничего подобного не происходит, — возразила Эннис.
Разочарование, которого Ребекка не смогла скрыть, явно огорчило сказительницу.
— А историю-то вашей секты вы хоть знаете? — без особенной надежды поинтересовалась Ребекка.
— В-в общих чертах, — нехотя признался Кедар. — У н-нас есть, р-разумеется, свои р-ритуалы, и члены секты обязаны помогать д-друг другу в минуту опасности. Н-но в-все это д-достаточно невинно…
— А что за ритуалы?
Ребекка, разумеется, ухватилась за случайно выдернувшуюся из клубка ниточку.
— Мы не имеем права рассказывать об этом, — поморщилась Эннис.
— Прошу тебя. Это очень важно.
— У нас есть особые приветствия, специальные знаки, — пояснил Кедар. — У нас даже есть свой гимн.
— Его поют только те, у кого есть слух, — тут же добавила Эннис.
— Но у тебя-то замечательный голос, — заверила ее Эмер.
— Вот только петь я не умею! — Сказительница, усмехнувшись, пожала плечами. — То есть умею, но плохо.
— А стоит самое меньшее троим из нас собраться вместе, мы поднимаем бокалы и клянемся п-памятью о в-волшебной старине, — закончил Кедар.
Ребекка ухватилась за слово «волшебный».
— Значит, волшебство? — спросила она.
— Все х-художники п-помешаны на в-волшебстве, — отмахнулся Кедар. — Т-только мало у кого получается.
Ребекка, понимая из услышанного все больше и больше, уставилась на Эннис.
— Но у тебя получается! — воскликнула она. — У тебя-то как раз получается!
— Это меня и пугает, — сокрушенно призналась Эннис. — Ты сама видела…
Кедар остро глянул на сказительницу.
— Ты что, колдунья? — спросил он.
— Нет. То есть да… Думаю, да. — Эннис совершенно растерялась. — Случается такое не часто — и каждый раз мне становится страшно.
— Значит, ты видела? — спросил у Ребекки Кедар.
— Да.
Ну вот, наконец-то хоть кто-то ее понял.
Следующий заговорила Эмер, обратившись к Ребекке, которая во все глаза смотрела на Кедара.
— Выходит, ты тоже колдунья?
Глава 60
Гален и Арледж прибыли в Тайбридж на следующее утро. Изменив первоначальный план, они примчались сюда никуда не заезжая. Это позволило им и выиграть время, и проехать по дороге, на которой не было, да и не могло встретиться неприятеля. По крайней мере одному из них предстояло на обратном пути заехать в Катовер на встречу с Алым Папоротником: Катовер находился как раз посередине между Тайбриджем и Крайним Полем.
Разыскать археологов оказалось на диво просто. Поиски они начали с трактира, в котором Гален распрощался с товарищами одиннадцать дней назад, и здесь им посоветовали заглянуть в «Капустную яму». Тамошний хозяин провел Галена в трактир, который вне всякого сомнения был самым дешевым и самым грязным питейным заведением во всем Тайбридже.
Едва войдя в кабак, Гален и Арледж поняли, что здесь что-то стряслось. Перед вяло развалившимися в креслах Холмсом, Милнером и Фланком на столе стояли нетронутые кружки с пивом. Час был ранний — и во всем зале никого, кроме них и заспанного кабатчика, не было. Гален медленным шагом приблизился к археологам, почему-то чувствуя себя провинившимся.
Фланк первым заметил Галена и состроил ленивую гримасу. Затем и Милнер посмотрел в ту же сторону, что и его товарищ.
— Ага… ага… что это здесь у нас? — неуверенно начал Гален.
Холмс сидел спиной к двери. Теперь и он резко развернулся и увидел Галена. Вскочив на ноги, он рванулся вперед и схватил юношу за ворот. Злобно уставился в глаза Галену, встав к нему совсем вплотную.
— Ну и где тебя, спрашивается, носило? — спросил, как выплюнул, бородач.
Гален, конечно, не знал, как именно встретят его археологи, но подобная ненависть шокировала его настолько, что он просто онемел. Лишь Кусака зашипел и угрожающе выпростал лапку, но Холмс не обратил на это никакого внимания. Им овладела такая ярость, что, подвергшись нападению зверька, он даже не моргнул.
— Отпусти его, — тихо проговорил Арледж из-за плеча Галена.
— А это еще кто такой? — Милнер сразу же вскочил на ноги. Драку он за версту чуял.
— Я вам друг, — невозмутимо ответил воин. — И не судите о Галене плохо, прежде чем не узнаете то, что он вам расскажет.
Холмс покосился на Арледжа, впервые за все время отведя взгляд от Галена:
— Что еще за Гален? Этого крысенка зовут Грант!
— Сколько же ты всего нам наплел — и все выдумки! — вмешался Милнер.
Холмс брезгливо отшвырнул Галена в сторону, и тот, споткнувшись о кресло, полетел на пол. Кусака, описав дугу в воздухе, ухитрился совершить мягкую посадку, хотя и расшипелся от ярости. Гален медленно поднялся на ноги, предоставив бику решать собственные проблемы самому, и в упор посмотрел на бывшего товарища.
— Простите, что лгал вам, но я не мог вести себя иначе. Разрешите, я все расскажу?
Он все еще не понимал, с чем столкнулся, причину и глубину их глухой враждебности.
Милнер и Холмс без единого слова вернулись на свои места. Гален поднял перевернувшееся кресло и сел в него, а Арледж расположился за соседним столиком.
— Можно мне угостить вас? — спросил Гален, прибегнув к испытанному приему.
— У нас налито, — сухо отрезал Холмс.
— Ну что я такого страшного сделал! — чуть ли не со слезами на глазах воскликнул Гален.
Оказанный ему прием и загадочные причины такого охлаждения поставили юношу в тупик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
Ребекка извлекла цепочку с талисманом из-за пазухи и всмотрелась в изображенный на нем символ. Кедар с улыбкой наблюдал за ней.
— Это принадлежало Санчии, — неуверенно проговорила она. — Я сама не знаю…
Эннис протянула вперед руку и показала всем перстень на одном из своих пальчиков, миниатюрный рисунок на котором повторял знак Ребекки. Кедар, в свою очередь, поднял с земли сумку и показал ее всем женщинам. На металлической застежке поблескивал тот же самый символ.
— Ну и что все это значит? — спросила Эмер, переводя взгляд с одного знака на другой.
— Это знак принадлежности к тайному обществу, — пояснила Эннис.
— Мы называем себя Еретиками, — добавил Кедар. — Таков наш символ.
— Еретики! — воскликнула Ребекка. — Значит, вам известна теория о том, что история, повторяясь, идет по кругу?
— Что? — Эннис, без сомнения, смутилась.
— Еретики — это древняя секта. Их вера берет начало еще во времена перед соляным потопом, — заторопилась Ребекка, но тут же смешалась, заметив, сколь обескураженно смотрят на нее оба «еретика». — Паутина представляет собой бесконечный круг… Аломар написал книгу…
Но по-прежнему со стороны гостей она не дождалась никакого ответа.
— Я знаю, что н-на н-нас б-были когда-то г-го-нения, — подтвердил Кедар. — Н-но это кончилось д-давным-д-давно. Хотя к-кое-кто все еще придерживается на наш счет с-самых вздорных взглядов…
— Но в наши дни ничего подобного не происходит, — возразила Эннис.
Разочарование, которого Ребекка не смогла скрыть, явно огорчило сказительницу.
— А историю-то вашей секты вы хоть знаете? — без особенной надежды поинтересовалась Ребекка.
— В-в общих чертах, — нехотя признался Кедар. — У н-нас есть, р-разумеется, свои р-ритуалы, и члены секты обязаны помогать д-друг другу в минуту опасности. Н-но в-все это д-достаточно невинно…
— А что за ритуалы?
Ребекка, разумеется, ухватилась за случайно выдернувшуюся из клубка ниточку.
— Мы не имеем права рассказывать об этом, — поморщилась Эннис.
— Прошу тебя. Это очень важно.
— У нас есть особые приветствия, специальные знаки, — пояснил Кедар. — У нас даже есть свой гимн.
— Его поют только те, у кого есть слух, — тут же добавила Эннис.
— Но у тебя-то замечательный голос, — заверила ее Эмер.
— Вот только петь я не умею! — Сказительница, усмехнувшись, пожала плечами. — То есть умею, но плохо.
— А стоит самое меньшее троим из нас собраться вместе, мы поднимаем бокалы и клянемся п-памятью о в-волшебной старине, — закончил Кедар.
Ребекка ухватилась за слово «волшебный».
— Значит, волшебство? — спросила она.
— Все х-художники п-помешаны на в-волшебстве, — отмахнулся Кедар. — Т-только мало у кого получается.
Ребекка, понимая из услышанного все больше и больше, уставилась на Эннис.
— Но у тебя получается! — воскликнула она. — У тебя-то как раз получается!
— Это меня и пугает, — сокрушенно призналась Эннис. — Ты сама видела…
Кедар остро глянул на сказительницу.
— Ты что, колдунья? — спросил он.
— Нет. То есть да… Думаю, да. — Эннис совершенно растерялась. — Случается такое не часто — и каждый раз мне становится страшно.
— Значит, ты видела? — спросил у Ребекки Кедар.
— Да.
Ну вот, наконец-то хоть кто-то ее понял.
Следующий заговорила Эмер, обратившись к Ребекке, которая во все глаза смотрела на Кедара.
— Выходит, ты тоже колдунья?
Глава 60
Гален и Арледж прибыли в Тайбридж на следующее утро. Изменив первоначальный план, они примчались сюда никуда не заезжая. Это позволило им и выиграть время, и проехать по дороге, на которой не было, да и не могло встретиться неприятеля. По крайней мере одному из них предстояло на обратном пути заехать в Катовер на встречу с Алым Папоротником: Катовер находился как раз посередине между Тайбриджем и Крайним Полем.
Разыскать археологов оказалось на диво просто. Поиски они начали с трактира, в котором Гален распрощался с товарищами одиннадцать дней назад, и здесь им посоветовали заглянуть в «Капустную яму». Тамошний хозяин провел Галена в трактир, который вне всякого сомнения был самым дешевым и самым грязным питейным заведением во всем Тайбридже.
Едва войдя в кабак, Гален и Арледж поняли, что здесь что-то стряслось. Перед вяло развалившимися в креслах Холмсом, Милнером и Фланком на столе стояли нетронутые кружки с пивом. Час был ранний — и во всем зале никого, кроме них и заспанного кабатчика, не было. Гален медленным шагом приблизился к археологам, почему-то чувствуя себя провинившимся.
Фланк первым заметил Галена и состроил ленивую гримасу. Затем и Милнер посмотрел в ту же сторону, что и его товарищ.
— Ага… ага… что это здесь у нас? — неуверенно начал Гален.
Холмс сидел спиной к двери. Теперь и он резко развернулся и увидел Галена. Вскочив на ноги, он рванулся вперед и схватил юношу за ворот. Злобно уставился в глаза Галену, встав к нему совсем вплотную.
— Ну и где тебя, спрашивается, носило? — спросил, как выплюнул, бородач.
Гален, конечно, не знал, как именно встретят его археологи, но подобная ненависть шокировала его настолько, что он просто онемел. Лишь Кусака зашипел и угрожающе выпростал лапку, но Холмс не обратил на это никакого внимания. Им овладела такая ярость, что, подвергшись нападению зверька, он даже не моргнул.
— Отпусти его, — тихо проговорил Арледж из-за плеча Галена.
— А это еще кто такой? — Милнер сразу же вскочил на ноги. Драку он за версту чуял.
— Я вам друг, — невозмутимо ответил воин. — И не судите о Галене плохо, прежде чем не узнаете то, что он вам расскажет.
Холмс покосился на Арледжа, впервые за все время отведя взгляд от Галена:
— Что еще за Гален? Этого крысенка зовут Грант!
— Сколько же ты всего нам наплел — и все выдумки! — вмешался Милнер.
Холмс брезгливо отшвырнул Галена в сторону, и тот, споткнувшись о кресло, полетел на пол. Кусака, описав дугу в воздухе, ухитрился совершить мягкую посадку, хотя и расшипелся от ярости. Гален медленно поднялся на ноги, предоставив бику решать собственные проблемы самому, и в упор посмотрел на бывшего товарища.
— Простите, что лгал вам, но я не мог вести себя иначе. Разрешите, я все расскажу?
Он все еще не понимал, с чем столкнулся, причину и глубину их глухой враждебности.
Милнер и Холмс без единого слова вернулись на свои места. Гален поднял перевернувшееся кресло и сел в него, а Арледж расположился за соседним столиком.
— Можно мне угостить вас? — спросил Гален, прибегнув к испытанному приему.
— У нас налито, — сухо отрезал Холмс.
— Ну что я такого страшного сделал! — чуть ли не со слезами на глазах воскликнул Гален.
Оказанный ему прием и загадочные причины такого охлаждения поставили юношу в тупик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114