-- Несите факелы, -- приказал король. Было уже поздно и за
окнами почти стемнело.
Фрейлины прибежали назад, размахивая руками и визжа:
-- Ваше величество, ваше величество, принцессы Мелисенты
нигде нет! Она исчезла!
-- Исчезла? Вздор! Обыщите замок. Обшарьте все. -- Король
Мелиот повернулся к своим советникам. -- До чего ж хотела выйти
замуж за этого типа, а теперь, когда мы дали свое согласие,
исчезла перед самым сговором. Ну, вылитая мать!
-- Государь, -- внушительно начал главный советник, -- я
всегда считал, что женщины...
-- И мы тоже, и мы тоже! -- прервал его король. -- Но
найдите ее, найдите, обшарьте весь замок. А где волшебник? Если
не можете найти нашу дочь, найдите хоть кого-нибудь из
волшебников.
Сэм подошел к Планкету и Энн Датон-Свифт.
-- Вы не видели старого Марлаграма? Нет? Ну, тогда все мы
погорели, можете мне поверить. Десять против одного, что
Мальгрим и Нинет снова что-то затеяли. Марлаграм! -- крикнул
он. -- Где вы? Что с Мелисентой? Как мне ее найти?
-- Ступай в темницу, в самый дальний угол.
Голос, тихий, но отчетливый, донесся словно издалека.
-- Это вы, Марлаграм?
-- Хи-хи-хи!
-- Старик, ну ясно же, это он, -- сказал Планкет. -- Давай
иди в темницу.
-- Только смотри, Сэм, не испорть свой чудесный костюм, --
сказала Энн.
-- Да пропади он пропадом! Мне нужен факел. Ну, до
скорого.
С факелом в руке Сэм протолкался через толпу, бурлившую
вокруг него, бегом спустился по длинной лестнице и, задыхаясь,
влетел в темницу. Торопясь пробраться в дальний угол, он забыл,
какой здесь скользкий пол, шлепнулся на спину и, болтая ногами
в воздухе, заскользил куда-то вниз. С ревом налетел ветер.
Вокруг были огни, шум, толпы людей. Он с трудом поднялся на
ноги в своем родимом мире -- лучшем из миров, с позволения
сказать. Встать ему помогли две девушки.
-- Вот, Эдна, та самая расцветка, о которой я тебе
говорила, -- сказала одна из них. -- Зеленая. Правда,
миленькая?
-- Где я? -- спросил Сэм, -- Что здесь происходит?
-- Бросьте, кого вы хотите одурачить? Да еще в этом
костюме!
-- Он, наверно, из павильона консервированного горошка, --
сказала Эдна. -- Такой павильон в виде средневекового замка,
помнишь?
-- Послушайте, никого я не хочу одурачить. Наверно, когда
я упал, у меня отшибло память. Где я и что тут такое? Похоже на
"Олимпию"/Выставочный зал в Лондоне./.
-- Непременно наберу себе такой материи, -- сказала Эдна.
-- Так вот, если вы действительно все позабыли, это выставка
консервированных и свежезамороженных продуктов тысяча девятьсот
шестьдесят первого года.
-- Большое спасибо, -- сказал Сэм, -- А теперь мне нужно
разыскать одну мою знакомую. Раз я здесь, значит, и она должна
быть где-то поблизости. Привет!
К его облегчению, костюм его не привлекал особого
внимания, если не считать улыбок нескольких девушек и кривых
усмешек мужчин. Он задержался у палатки, где пухлая женщина
демонстрировала моментальное приготовление сбитой яичницы по
методу миссис Милкин. Как только она, перевернув сковороду,
выложила дымящуюся яичницу на тарелку, шестеро зрителей,
собравшихся у палатки, начали расходиться. Пухлая женщина
неприязненно поглядела им вслед.
-- Не знаю, как вам здесь понравилось, -- сказала она
Сэму, принимая его за одного из своих, -- а только, по мне, они
хуже дохлых кошек. Все говорили: "Вот погодите, приедем в
Лондон". Ну, вот мы и в Лондоне, верно? Нет уж, лучше Манчестер
и Бирмингем. Заелись они здесь, вот что. Не хотите ли закусить,
дружок?
-- С удовольствием, -- сказал Сэм. -- Я голоден.
-- Тогда сделайте одолжение, съешьте вот это. Каждую
минуту может подойти наш коммерческий директор, так пусть
думает, будто кто-то пробовал яичницу.
Сэм взял вилку, а женщина тем временем круто посолила и
поперчила свою стряпню. Когда она протянула ему тарелку, на
лице у него, должно быть, отразилось сомнение.
-- Берите, яичница не так уж плоха. Правда, жидковата и
малость припахивает, но у нас бывало и похуже. Если хотите
запить, у меня под прилавком есть бутылка пива, только пейте
быстро.
-- А кто эта миссис Милкин?
-- У нее фабрика яичного порошка в Нью-Джерси, дружок. Да
еще вторая такая же строится в Портленде, штат Орегон. Сейчас
достану пиво.
-- Я ищу свою девушку, -- сказал Сэм, расправившись с
яичницей и быстро проглотив пиво. -- Ее зовут Мелисента, Она
блондинка, не крашеная, а настоящая и потрясающе красивая...
-- Вот здорово!
-- Она должна быть в средневековом костюме, как и я. Вы ее
не видели?
-- Сегодня за весь вечер я не видела ни одного
симпатичного человека, дружок. -- И она обратилась к женщине,
которая в палатке напротив рекламировала консервированный
омлет. -- Что это с ними сегодня? Куда они все тащатся? Ах да,
на конкурс тортов из полуфабрикатов. -- Она повернулась к Сэму.
-- Вы бы лучше поискали ее на конкурсе тортов, дружок. Она,
верно, где-нибудь там.
За павильонами у помоста с занавесом и двумя
громкоговорителями по бокам толпился народ. Стоя поодаль, у
самых павильонов, Сэм мог лишь смутно разглядеть четырех
девушек на помосте, должно быть участниц конкурса; против них
сидели в непринужденных позах еще человек пять-шесть, вероятно
жюри. Телевизионные камеры поворачивались во все стороны; из
громкоговорителей сыпались милые шуточки, вроде сообщения о
том, что наступил Судный день; то и дело раздавались дурацкие
аплодисменты, без которых не обходится ни одно подобное
зрелище. Голос распорядителя показался Сэму знакомым. Нет, это
просто невероятно! Но сомневаться не приходилось -- это был...
Мальгрим.
-- А теперь леди Нинет объявит решение жюри, -- говорил
он. -- Леди Нинет, прошу вас.
И, конечно, снова аплодисменты,
Нинет словно всю жизнь только этим и занималась. Она
держалась и говорила именно так, как требуется.
-- Дорогие друзья, наше авторитетное жюри поручило мне
огласить свое решение. Мы все до глубины души восхищены новым
небывалым подъемом нашего кондитерского искусства и рады
сообщить вам, что первая премия единогласно присуждена
Мелисенте Перадор!
Снова аплодисменты.
-- Благодарю вас, леди Нинет! -- сказал Мальгрим. -- Итак,
по единогласному решению жюри, Мелисента Перадор объявляется
Королевой Ореховых Тортов тысяча девятьсот шестьдесят первого
года!
Приветственные крики, аплодисменты, свистки и рев фанфар,
который изобразили три гвардейских трубача. Остолбеневший Сэм
увидел, как Мелисенту, которая двигалась словно во сне,
подтолкнули к микрофону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35