-- Про то, как в Камелоте встретились три
странствующих торговца. Один -- англичанин, другой --
шотландец, а третий -- ирландец. -- Король так и покатился со
смеху. -- Мы что-то запамятовали, чем там дело кончилось, ну
ничего, при случае вспомним и доскажем. Виночерпий!
-- Кстати, -- сказал Планкет. -- Я как раз кое-что
вспомнил, ваше величество.
-- И мы тоже, -- сказал король, указывая на Диммока и
хмуря брови. -- Вот уже второй такой тип попадается нам сегодня
-- одет черт знает как. А тот, первый, сидит в темнице. Хотел
жениться на нашей дочери. Неслыханная наглость!
-- Я как раз вспомнил, -- сказал Планкет, -- что у нас с
Диммоком есть один план.
-- А кто это Диммок? -- спросил король.
-- Это я, ваше величество.
-- Ты непристойно одет, Диммок. И не заставляй нас
повторять это дважды. Так что, ты говоришь, у тебя есть, сэр
Шкипер?
-- План, ваше величество... проект... предложение... идея!
У нас будет куча денег.
-- Куча денег? Где же она?
-- В нашей идее, государь.
-- Мы в этом не уверены, -- сказал король. -- Мы в ней
ничего такого не видим. Вот разве этот Диммок объяснит нам
толковее. Кстати, где он?
-- Я здесь, ваше величество. Я -- Диммок.
-- Так это ты? -- Король покачал головой. -- Ну что может
из этого выйти? Нет уж, мы отвергли сотни идей, получше вашей.
Она слишком чахлая, крепости в ней нет. Виночерпий! Налей.
Налей, говорят тебе! Вот в этом винце крепость есть, а в вашем
плане -- нет. В чем вся и разница.
Он поднял чашу и осоловело поглядел на нее.
-- Играйте, -- шепнул Диммок Планкету. -- Я пас.
-- Ваше величество, -- начал Планкет торжественно, --
позвольте мне выпить за ваше здоровье и счастье, а также за
дальнейшее процветание вашего королевства Перадор.
И он выпил с видом столь же торжественным.
-- Отлично сказано, сэр Шкипер, и мы премного тебе
благодарны. Однако справедливость требует признать, что наше
королевство сейчас отнюдь не процветает. Советники говорят, что
казна почти пуста,
-- Но, ваше величество, мы с Диммоком будем счастливы
отвалить вам кучу денег, и не одну...
-- Ты-то -- возможно, сэр Шкипер, но Диммок? Если и у него
есть такое желание, пусть придет и скажет сам.
-- Но ведь это же я -- Диммок!
Король неодобрительно покосился на него.
-- Ты одет черт знает как. Уже второго такого сегодня
встречаю. И не смей соваться, когда тебя не спрашивают. Так о
чем, бишь, мы, сэр Шкипер? Ах, да... у вас должен быть план.
-- Он у нас есть, ваше величество.
-- Так бы сразу и сказал! Какой толк ходить вокруг да
около? Виночерпий!
-- Диммок, объясните нашу идею. Ваше величество, Диммок
изложит вам план.
-- Давно пора, -- сказал король, косясь на Диммока.
-- Так вот, ваше величество, -- сказал Диммок. -- Там, где
я живу, все хотят поехать куда-нибудь.
-- Что-то не верится, -- сказал король. -- Этак там у вас
скоро не останется ни души.
-- Я хотел сказать -- поехать на время, в отпуск.
-- Просто, чтобы переменить обстановку, -- сказал Планкет,
-- да отдохнуть от своего великолепного образа жизни...
-- Люди копят деньги, чтобы побывать в других странах...
-- И мы считаем, что самые богатые должны ехать сюда, в
Перадор...
-- Организованный туризм! -- горячо воскликнул Диммок. --
Они приедут полюбоваться замками. Поглядеть рыцарей. Поглядеть
драконов.
-- Конечно, тут не обойтись без одного из ваших
волшебников, -- сказал Планкет. -- Нужно будет обеспечить
транспорт для переброски туристов.
-- Тогда деньги так и посыплются, -- сказал Диммок.
-- Куда -- в нашу королевскую казну? Ах нет? Ну, ясное
дело. -- Король покачал головой, и взгляд его стал еще суровее.
-- Ваше величество могли бы войти в правление и приобрести
солидный пакет директорских акций.
-- Правление? Акции? Не понимаю, о чем вы толкуете, --
сказал король Мелиот с неудовольствием. -- Где же эта ваша куча
денег?
-- Важно, чтобы деньги потекли в страну, -- сказал
Планкет.
-- А там вы сделаете то же, что наши правители. Как только
у людей появятся деньги, вы высосете их с помощью налогов.
-- Налоги? Вздор! Там выжмешь золотой, здесь -- медяк...
Знаем мы эти налоги. Тьфу!
-- Но по нашему плану, -- сказал Диммок, -- вы получаете
половину прибылей... или даже три четверти.
-- Введите налог на замки, -- сказал Планкет. -- Военный
налог, налог на содержание правительственного аппарата. Пусть
платят за то, что у них есть крыша над головой. Обложите
налогом одежду и постели. Пути и дороги...
-- И воздух, которым они дышат, тоже? -- Король
сардонически захохотал.
-- Это оригинально, -- сказал Диммок. -- Богатая идея.
Стоит попробовать.
Король Мелиот, охваченный внезапной яростью, с трудом
встал на ноги.
-- Стоит попробовать! Богатая идея! Эй, вы, алчные, подлые
пройдохи! Вот мы сейчас прикажем высечь вас -- да как вы только
осмелились явиться к нам с таким предложением? Виночерпий,
стражу! Живо! Знайте, мошенники: людей здесь вешали, рубили на
куски, четвертовали за преступления куда менее опасные, чем то,
на которое вы толкаете нас. Никогда мы не обошлись бы так
гнусно и жестоко даже с язычниками-людоедами, даже с
одноглазыми пигмеями! Ни один государь в христианском мире не
стал бы слушать такие мерзкие речи -- да что там! Другой на
моем месте просто вышиб бы из вас мозги.
Вошли два солдата, Джек и Фред.
-- Взять этих злодеев! -- закричал король. -- А если
окажут сопротивление -- рубите их.
-- Как, ваше величество, зарубить нашего капитана?
-- Он вам больше не капитан. Он злодей и бродяга, как и
тот, второй. Уведите их.
-- Слушаюсь, ваше величество, -- сказал Джек, но вид у
него был неуверенный. -- Тоже в темницу?
Король Мелиот колебался.
-- Ну, вот что... дайте нам подумать.
В этот миг вошли Мальгрим и Нинет -- разумеется, не
случайно, ведь у Мальгрима все шло по плану. Он очень гордился
-- и не без основания -- тем, что так точно укладывается в
график.
-- Ваше величество, -- сказал он вкрадчиво. -- Позвольте
мне дать вам совет.
-- А ты кто такой, черт тебя побери? Ах да, ты волшебник.
Все суешь свой нос куда не следует. Смотри не перестарайся...
-- Тут он заметил Нинет, которая улыбалась ему. -- Нинет, где
наша дочь?
-- Я вам все объясню, государь, как только мы останемся
наедине, -- сказала она сладким как мед голоском. -- Но вот
магистр Мальгрим...
-- Ваше величество, умоляю, дозвольте мне использовать
этих преступников на благо нашего искусства и науки.
-- Хочешь их во что-нибудь превратить, а? -- сказал
король. -- Недурная мысль. Но это вовсе не значит, что я
оставлю тебя при дворе, понял?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
странствующих торговца. Один -- англичанин, другой --
шотландец, а третий -- ирландец. -- Король так и покатился со
смеху. -- Мы что-то запамятовали, чем там дело кончилось, ну
ничего, при случае вспомним и доскажем. Виночерпий!
-- Кстати, -- сказал Планкет. -- Я как раз кое-что
вспомнил, ваше величество.
-- И мы тоже, -- сказал король, указывая на Диммока и
хмуря брови. -- Вот уже второй такой тип попадается нам сегодня
-- одет черт знает как. А тот, первый, сидит в темнице. Хотел
жениться на нашей дочери. Неслыханная наглость!
-- Я как раз вспомнил, -- сказал Планкет, -- что у нас с
Диммоком есть один план.
-- А кто это Диммок? -- спросил король.
-- Это я, ваше величество.
-- Ты непристойно одет, Диммок. И не заставляй нас
повторять это дважды. Так что, ты говоришь, у тебя есть, сэр
Шкипер?
-- План, ваше величество... проект... предложение... идея!
У нас будет куча денег.
-- Куча денег? Где же она?
-- В нашей идее, государь.
-- Мы в этом не уверены, -- сказал король. -- Мы в ней
ничего такого не видим. Вот разве этот Диммок объяснит нам
толковее. Кстати, где он?
-- Я здесь, ваше величество. Я -- Диммок.
-- Так это ты? -- Король покачал головой. -- Ну что может
из этого выйти? Нет уж, мы отвергли сотни идей, получше вашей.
Она слишком чахлая, крепости в ней нет. Виночерпий! Налей.
Налей, говорят тебе! Вот в этом винце крепость есть, а в вашем
плане -- нет. В чем вся и разница.
Он поднял чашу и осоловело поглядел на нее.
-- Играйте, -- шепнул Диммок Планкету. -- Я пас.
-- Ваше величество, -- начал Планкет торжественно, --
позвольте мне выпить за ваше здоровье и счастье, а также за
дальнейшее процветание вашего королевства Перадор.
И он выпил с видом столь же торжественным.
-- Отлично сказано, сэр Шкипер, и мы премного тебе
благодарны. Однако справедливость требует признать, что наше
королевство сейчас отнюдь не процветает. Советники говорят, что
казна почти пуста,
-- Но, ваше величество, мы с Диммоком будем счастливы
отвалить вам кучу денег, и не одну...
-- Ты-то -- возможно, сэр Шкипер, но Диммок? Если и у него
есть такое желание, пусть придет и скажет сам.
-- Но ведь это же я -- Диммок!
Король неодобрительно покосился на него.
-- Ты одет черт знает как. Уже второго такого сегодня
встречаю. И не смей соваться, когда тебя не спрашивают. Так о
чем, бишь, мы, сэр Шкипер? Ах, да... у вас должен быть план.
-- Он у нас есть, ваше величество.
-- Так бы сразу и сказал! Какой толк ходить вокруг да
около? Виночерпий!
-- Диммок, объясните нашу идею. Ваше величество, Диммок
изложит вам план.
-- Давно пора, -- сказал король, косясь на Диммока.
-- Так вот, ваше величество, -- сказал Диммок. -- Там, где
я живу, все хотят поехать куда-нибудь.
-- Что-то не верится, -- сказал король. -- Этак там у вас
скоро не останется ни души.
-- Я хотел сказать -- поехать на время, в отпуск.
-- Просто, чтобы переменить обстановку, -- сказал Планкет,
-- да отдохнуть от своего великолепного образа жизни...
-- Люди копят деньги, чтобы побывать в других странах...
-- И мы считаем, что самые богатые должны ехать сюда, в
Перадор...
-- Организованный туризм! -- горячо воскликнул Диммок. --
Они приедут полюбоваться замками. Поглядеть рыцарей. Поглядеть
драконов.
-- Конечно, тут не обойтись без одного из ваших
волшебников, -- сказал Планкет. -- Нужно будет обеспечить
транспорт для переброски туристов.
-- Тогда деньги так и посыплются, -- сказал Диммок.
-- Куда -- в нашу королевскую казну? Ах нет? Ну, ясное
дело. -- Король покачал головой, и взгляд его стал еще суровее.
-- Ваше величество могли бы войти в правление и приобрести
солидный пакет директорских акций.
-- Правление? Акции? Не понимаю, о чем вы толкуете, --
сказал король Мелиот с неудовольствием. -- Где же эта ваша куча
денег?
-- Важно, чтобы деньги потекли в страну, -- сказал
Планкет.
-- А там вы сделаете то же, что наши правители. Как только
у людей появятся деньги, вы высосете их с помощью налогов.
-- Налоги? Вздор! Там выжмешь золотой, здесь -- медяк...
Знаем мы эти налоги. Тьфу!
-- Но по нашему плану, -- сказал Диммок, -- вы получаете
половину прибылей... или даже три четверти.
-- Введите налог на замки, -- сказал Планкет. -- Военный
налог, налог на содержание правительственного аппарата. Пусть
платят за то, что у них есть крыша над головой. Обложите
налогом одежду и постели. Пути и дороги...
-- И воздух, которым они дышат, тоже? -- Король
сардонически захохотал.
-- Это оригинально, -- сказал Диммок. -- Богатая идея.
Стоит попробовать.
Король Мелиот, охваченный внезапной яростью, с трудом
встал на ноги.
-- Стоит попробовать! Богатая идея! Эй, вы, алчные, подлые
пройдохи! Вот мы сейчас прикажем высечь вас -- да как вы только
осмелились явиться к нам с таким предложением? Виночерпий,
стражу! Живо! Знайте, мошенники: людей здесь вешали, рубили на
куски, четвертовали за преступления куда менее опасные, чем то,
на которое вы толкаете нас. Никогда мы не обошлись бы так
гнусно и жестоко даже с язычниками-людоедами, даже с
одноглазыми пигмеями! Ни один государь в христианском мире не
стал бы слушать такие мерзкие речи -- да что там! Другой на
моем месте просто вышиб бы из вас мозги.
Вошли два солдата, Джек и Фред.
-- Взять этих злодеев! -- закричал король. -- А если
окажут сопротивление -- рубите их.
-- Как, ваше величество, зарубить нашего капитана?
-- Он вам больше не капитан. Он злодей и бродяга, как и
тот, второй. Уведите их.
-- Слушаюсь, ваше величество, -- сказал Джек, но вид у
него был неуверенный. -- Тоже в темницу?
Король Мелиот колебался.
-- Ну, вот что... дайте нам подумать.
В этот миг вошли Мальгрим и Нинет -- разумеется, не
случайно, ведь у Мальгрима все шло по плану. Он очень гордился
-- и не без основания -- тем, что так точно укладывается в
график.
-- Ваше величество, -- сказал он вкрадчиво. -- Позвольте
мне дать вам совет.
-- А ты кто такой, черт тебя побери? Ах да, ты волшебник.
Все суешь свой нос куда не следует. Смотри не перестарайся...
-- Тут он заметил Нинет, которая улыбалась ему. -- Нинет, где
наша дочь?
-- Я вам все объясню, государь, как только мы останемся
наедине, -- сказала она сладким как мед голоском. -- Но вот
магистр Мальгрим...
-- Ваше величество, умоляю, дозвольте мне использовать
этих преступников на благо нашего искусства и науки.
-- Хочешь их во что-нибудь превратить, а? -- сказал
король. -- Недурная мысль. Но это вовсе не значит, что я
оставлю тебя при дворе, понял?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35