Покуда он тешился этой мыслью, появились Мальгрим и Нинет.
Они несли узел с оружием и доспехами, с виду похожими на те,
что Сэм оставил на полу.
-- Вот спасибо, Лэмисон, -- сказала Нинет. -- Это-то нам и
нужно.
Лэмисон, который был не в духе, иронически поклонился ей и
вышел.
-- Ну-с, дорогая Нинет, -- сказал Мальгрим, очень
довольный собой, -- сейчас мы заменим превосходные латы, щит и
шлем, которые принцесса раздобыла для Сэма, -- и он указал на
груду доспехов на земле, -- вот этим стандартным хламом, в свое
время апробированным камелотской Королевской комиссией по
проверке лат и оружия.
-- Чудесно, милый, -- сказала Нинет, и они принялись
перекладывать весь этот скобяной товар.
-- Это только одна из моих безобидных шуток, дорогая
Нинет. Давайте свалим это оборудование вон там, в углу, и
чем-нибудь накроем -- слишком оно тяжелое, чтоб с ним
таскаться.
-- Вот я помогаю вам и все восхищаюсь, -- пылко сказала
Нинет. -- Вы так брызжете блестящими, оригинальными идеями...
все время плетутся восхитительные козни, а именно этого всегда
жаждала моя душа. Еще что-нибудь нужно, милый?
-- Да, -- сказал Мальгрим. -- Останьтесь здесь и уговорите
его выпить кружку "оригинального турнирного" -- оно, дескать,
придаст ему мужества.
Нинет была в восторге.
-- А вы пришлете ему какое-нибудь ужасное пойло?
-- Да, у него появится слабость в коленях и
головокружение, -- сказал Мальгрим уходя. -- Ха-ха!
Нинет скромно присела на скамью, где ее и застал Сэм,
вернувшийся в шатер еще мрачнее прежнего.
-- Ах, Сэм, отчего вы так печальны?
-- Лэмисон сказал, что Мелисента хочет поговорить со мной,
-- ответил Сэм. -- Но меня даже не пустили в королевскую ложу
-- говорят, я одет черт-те как. Видно, Лэмисон меня морочил.
-- Я никогда ему не доверяла, Сэм. Кстати, не помочь ли
вам надеть доспехи?
-- Признаться, я хотел бы, чтоб кто-нибудь мне помог, но
только не вы.
-- Сэм, дорогой, вы мне не доверяете?
-- Конечно, нет, дорогая. Не такой уж я все-таки осел.
-- Ах, как вы несправедливы. У меня теперь пропала всякая
охота рассказывать вам об особом турнирном пиве.
-- О турнирном пиве? -- В голосе Сэма зазвучала слабая
надежда.
-- Да, его варят специально для участников турнира.
Впрочем, мне незачем вам его предлагать...
-- Безусловно...
-- А может быть, все-таки попросить буфетчицу подать...
-- Буфетчицу? Нет здесь никакой буфетчицы.
-- Есть, уверяю вас, -- сказала Нинет, выходя из шатра. --
Я сейчас ее пришлю.
Оставшись один, Сэм принялся осматривать свои доспехи и
оружие. Он легонько пнул шлем ногой и, к своему удивлению,
оставил на нем вмятину. Тогда он решил испробовать меч, но тут
через шатер пронесли еще одного окровавленного и
бесчувственного рыцаря. Оправившись от нового потрясения, Сэм
согнул меч -- вместо того чтобы распрямиться, меч так и остался
согнутым. В отчаянии он оперся на копье и тотчас же услышал
громкий треск. Подпрыгнув, он вскочил на панцирь и чуть было не
расколол его надвое. Тогда он вернулся на свою скамью,
прихрамывая и проклиная всю эту идиотскую затею.
Так он и сидел, стиснув ладонями виски, когда вошла
буфетчица из "Вороного коня", неся оловянную кружку.
-- Одна кружка турнирного пива, -- сказала она своим
обычным безжизненным голосом.
-- Спасибо, -- сказал Сэм, беря кружку. -- А, это вы?
-- Что правда, то правда. И погодка опять разгулялась.
-- УЖ лучше бы пошел дождь. Ну ладно, надеюсь, пиво мне
поможет. -- И он единым духом осушил кружку. -- Забористое
пивцо. Бутылочное или бочковое?
-- Ах, не спрашивайте меня, мистер Пенти. Мне дал его этот
чернобородый фокусник и велел отнести вам.
-- Мальгрим? Сэм в ужасе уставился на нее.
-- Он самый. Да что с вами? Вам плохо?
-- Пока не знаю, -- сказал Сэм со страхом. -- Кстати, вы
не видели капитана Планкета, старого шкипера, помните, того
самого, что всегда брал двойные порции шотландского виски?
-- Нет. А разве он здесь?
-- Во всяком случае, был здесь.
-- Я видела мистера Сандерсона, -- таинственно сказала
буфетчица. -- Он ставит на Красного рыцаря десять против
одного. Говорят, от этого Красного рыцаря нет спасения.
В шатер заглянул солдат Джек.
-- Приготовься, приятель. Сейчас твой выход.
Когда ухмыляющееся лицо Джека исчезло, Сэм застонал.
-- Пожалуйста, помогите мне надеть доспехи, -- попросил он
буфетчицу.
Она удивленно уставилась на него.
-- Неужели вы хотите драться с этим рыцарем?
-- Приходится.
-- Боже мой! Я понятия не имею, что куда надевается, но
постараюсь, как смогу. Боюсь только, мне никак не справиться.
-- Помогая ему застегивать пряжки и крючки, она продолжала: --
Не больно-то они толстые и тяжелые, эти ваши доспехи, правда? И
очень даже тонкие, я так скажу. Могли бы приготовить вам
что-нибудь получше, ежели хотите знать мое мнение. Вы ведь
здесь все-таки редкий гость, не из завсегдатаев. А я-то думала,
эти доспехи весят целые тонны.
-- Так и было, когда я их сюда принес.
-- Может, их кто подменил? Как вы себя чувствуете?
-- Ужасно.
-- Бледный вы какой. На вашем месте я бы не стала там
задерживаться.
-- Да я и не собираюсь. Скажите, не найдется у вас
таблетки-другой аспирина?
-- Вот беда, ни одной не осталось. -- Она сочувственно
поглядела на него и вдруг закудахтала: -- Ах ты, ах ты, вам бы
лечь надо и не ходить никуда.
-- Ничего, я скоро лягу.
Джек снова заглянул в шатер.
-- Ты как предпочитаешь сражаться, приятель, конный или
пеший?
-- Пеший, -- мрачно сказал Сэм.
-- Правильно. Падать не так страшно будет. Ну, друг,
осталась одна минута, а там -- марш! И не вешай носа!
Сэм попробовал пройтись в своих доспехах и несколько раз
взмахнул согнутым мечом.
-- Видала я такое на картинках, -- сказала буфетчица. -- А
только не по душе мне это. То ли дело ковбои или индейцы...
или, скажем, гангстеры в ночных клубах. Правда, тут есть на что
поглядеть, и если вам нравится...
-- Какое там нравится, -- сказал Сэм, пытаясь выпрямить
меч.
Снаружи донесся громовой призыв:
-- Сэр Сэм!
-- Иду, -- откликнулся Сэм жалким голосом.
-- Зато потом вас посвятят в рыцари, верно? Ну, желаю
удачи, милок, да не забудьте: Англия пребудет вовеки -- не
пропадет, значит.
-- Спасибо, -- сказал Сэм. Он хотел было гордо выпятить
грудь, но накололся на какую-то пряжку и, застонав, вышел из
шатра. Его встретили возгласами одобрения, улюлюканьем, смехом.
Буфетчица, глядевшая в щелку, вдруг услышала позади себя
быстрые шаги. Это была принцесса Мелисента, вне себя от
волнения, она со всех ног вбежала в шатер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35