Доклад по-португальски старшего чиновника этому господину, вопрос по-португальски этого господина старшему чиновнику. Старший сунул под нос господину в светлом костюме обе пары паспортов, одной рукой паспорта Давида, другой — паспорта Бёве, два паспорта, выправленных Министерством иностранных дел Германской Демократической Республики, и два — Allied Travel Office* в Западном Берлине. Господин в светлом, склонившись над документами, изрек нечто весьма краткое и весьма португальское. Вслед за чем паспорта, выправленные МИД ГДР, перешли в руки их владельцев.
— Возьмите,— заявил старший чиновник,— такой страны не существует.
— Смех,— ответил Бёве Карл,— а как же мы, мы-то существуем?
Чиновник взглянул на него не слишком любезно.
— Только как личности, а именно как нежелательные иностранцы неизвестной национальности.
Подобный ответ настроил Бёве Карла тоже не слишком любезно.
— А ну осторожнее в выражениях, милейший коллега, ежели наше государство у вас в голове не умещается, вам же хуже, но почему неизвестной национальности? Мы — немцы!
Тогда его визави раскрыл союзный паспорт Бёве и указал на штамп: "Presumed German"**.
— Здесь указано — предположительно, вполне возможно и весьма вероятно, что вы немцы, но мы не обязаны это предполагать. Для нас вы нежелательные иностранцы неизвестной национальности.
Бёве замахал своим паспортом:
— Это же скандал! Я немец, как вы португалец, здесь это и прописано!
Тут разозлился чиновник.
— Спрячьте его, мы его и видеть не желаем, его нет, он не имеется, не существует!
— Я полагаю,— включился Давид,— сюда следует пригласить представителя нашей авиакомпании. Она получила с нас деньги, она нас сюда доставила, для нее мы существуем; не вызовете ли вы агента компании?
Конференция по-португальски. Распоряжение господина в
* Союзное бюро путешествий (англ.). :* Предположительно немец (англ.).
светлом. Отбытие младшего чиновника. Возвращение с четвертым господином, уже в темном костюме.
Он смущен до глубины души, объявил господин в темном, подобного случая у него еще в жизни не было. После долгих переговоров на местном языке он дал справку, да, увы, положение вещей именно таково: нежелательные иностранцы неизвестной национальности. Соответствующее предписание: вылет означенных лиц с первой же машиной компании* доставившей нежелательных лиц в страну, до тех пор пребывание таковых в транзитном зале, приличное питание там же за счет компании, но, как уже сказано, смущен он до глубины души.
Господин в темном хотел было проводить Давида и Бёве Карла в транзитный зал, но тут старший чиновник поинтересовался:
— Содержит сей футляр оружие? Бёве Карл крепче ухватился за ремень.
— Для вас нет,— объявил он,— то, что содержит сей футляр, вывезено из ГДР, а потому не существует. Можно сказать: это presumed weapon *, да, предполагается, вполне возможно, весьма вероятно, что это оружие. Смех, да и только!
Португальская конференция грандиозного масштаба; решение: если это оружие, оно должно быть предъявлено, на сей счет имеются правила.
Бёве Карл продемонстрировал свой сертификат, но никому в руки его не дал.
— Здесь указано: жизненно важная деталь, обращающая образец в настоящее ружье, удалена и отправлена к месту назначения совсем иным транспортом; стало быть, в футляре, во-первых, всего-навсего presumed ружье, а во-вторых, это вообще не ружье, а образец, и, в-третьих, вам эта бумага не поможет, хоть там и написано по-португальски, она же presumed paper, на ней ведь штамп Министерства внешней торговли ГДР, так называемого presumed Foreign Trade Ministry, вы уже сами знаете: как предполагается, что вполне даже возможно и весьма вероятно!
Господин в светлом костюме, господин в темном костюме, господа в форме провели еще одну конференцию; агент авиакомпании взял на себя обязанность доложить ее решение:
— Мы договорились разрешить создавшуюся проблему следующим образом: вас здесь не было, поскольку это касается местных властей. Но вы, разумеется, находитесь здесь, поскольку это касается меня, и под опекой моей компании. На следующей
Предположительно оружие (англ.).
нашей машине вы отбудете в Лондон. До тех пор местные власти просят вас держаться так, будто вас здесь нет.
— Довольно сложная задача,— сказал Давид,— а не сказали вам, из-за чего весь этот цирк?
— Ну, видите ли, точка зрения местных властей зависит, по всей вероятности, от конституции вашей странной... э... простите, вашей страны. Местные власти в этих вопросах весьма щепетильны.
— Так они знакомы с нашей конституцией?
— О, я имею в виду не бумагу, не документ, не писаную конституцию; я имею в виду, то есть представители местных властей имеют в виду, своеобразие вашей, странной... э... страны, ее строй, методы ее управления, форму ее правления, законодательную и исполнительную власть, права ее граждан; вы меня извините, но мне кажется, что представители местных властей руководствуются политическими мотивами, поверьте, меня все это смущает до глубины души!
Бёве Карл объявил, что его от всей этой канители с души воротит; представители властей удалились, не проронив ни слова, агент позаботился о свободном столике в транзитном зале, пожелал приятного аппетита и напомнил, что, само собой разумеется, они гости авиакомпании; они закусили и выпили по глотку доброго вина, Бёве закинул за спину ружье и пошел размять ноги, по пятам за ним двинулся неприметный молодой человек, а Давид дремал и думал о своем.
Он не мог пока установи ib, какое место займет этот примечательный казус в ряду собьпий, связанных с их путешествием, начального пункта которого Давид уже не видел, а конечного еще не видел, он угодил в Португалию, сам не зная как, он знал одно: хоть он и прибыл сюда, в то же время быть он здесь не был, а потому его так и разбирала охота встать и для разрядки громко произнести знаменитую фразу, и он ее произнес, вернее, про себя пробормотал:
— Превращение человека в насекомое — выход для нас неприемлемый !
Бёве Карл с предположительным ружьем за плечами, с неприметным молодым человеком за спиной прошагал мимо и сказал:
— Самое смешное: когда я расскажу все жене, у нее опять будут резоны!
Самое смешное, подумал Давид, что в этой ситуации вообще нет никаких резонов, это же истинно presumed situation,никак не предусмотренная, сюда не прибывают, если прибывают оттуда, откуда я прибыл, из этой... э... странной страны Странании, из
«так называемой» страны, общий конституционный порядок которой местным властям не по вкусу, а в этих вопросах они весьма щепетильны.
Подумать только, как нарочно, они! Нет, не как нарочно, а конечно же они!
Смех, скажет Бёве, а дома скажут: ну и насмеялся же ты досыта. Габельбах справится, запечатлел ли я этот цирк на пленке, и не преминет процитировать корреспондента Франца Германа Ортгиза, которому, несомненно, довелось хоть раз оказаться в подобной ситуации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
— Возьмите,— заявил старший чиновник,— такой страны не существует.
— Смех,— ответил Бёве Карл,— а как же мы, мы-то существуем?
Чиновник взглянул на него не слишком любезно.
— Только как личности, а именно как нежелательные иностранцы неизвестной национальности.
Подобный ответ настроил Бёве Карла тоже не слишком любезно.
— А ну осторожнее в выражениях, милейший коллега, ежели наше государство у вас в голове не умещается, вам же хуже, но почему неизвестной национальности? Мы — немцы!
Тогда его визави раскрыл союзный паспорт Бёве и указал на штамп: "Presumed German"**.
— Здесь указано — предположительно, вполне возможно и весьма вероятно, что вы немцы, но мы не обязаны это предполагать. Для нас вы нежелательные иностранцы неизвестной национальности.
Бёве замахал своим паспортом:
— Это же скандал! Я немец, как вы португалец, здесь это и прописано!
Тут разозлился чиновник.
— Спрячьте его, мы его и видеть не желаем, его нет, он не имеется, не существует!
— Я полагаю,— включился Давид,— сюда следует пригласить представителя нашей авиакомпании. Она получила с нас деньги, она нас сюда доставила, для нее мы существуем; не вызовете ли вы агента компании?
Конференция по-португальски. Распоряжение господина в
* Союзное бюро путешествий (англ.). :* Предположительно немец (англ.).
светлом. Отбытие младшего чиновника. Возвращение с четвертым господином, уже в темном костюме.
Он смущен до глубины души, объявил господин в темном, подобного случая у него еще в жизни не было. После долгих переговоров на местном языке он дал справку, да, увы, положение вещей именно таково: нежелательные иностранцы неизвестной национальности. Соответствующее предписание: вылет означенных лиц с первой же машиной компании* доставившей нежелательных лиц в страну, до тех пор пребывание таковых в транзитном зале, приличное питание там же за счет компании, но, как уже сказано, смущен он до глубины души.
Господин в темном хотел было проводить Давида и Бёве Карла в транзитный зал, но тут старший чиновник поинтересовался:
— Содержит сей футляр оружие? Бёве Карл крепче ухватился за ремень.
— Для вас нет,— объявил он,— то, что содержит сей футляр, вывезено из ГДР, а потому не существует. Можно сказать: это presumed weapon *, да, предполагается, вполне возможно, весьма вероятно, что это оружие. Смех, да и только!
Португальская конференция грандиозного масштаба; решение: если это оружие, оно должно быть предъявлено, на сей счет имеются правила.
Бёве Карл продемонстрировал свой сертификат, но никому в руки его не дал.
— Здесь указано: жизненно важная деталь, обращающая образец в настоящее ружье, удалена и отправлена к месту назначения совсем иным транспортом; стало быть, в футляре, во-первых, всего-навсего presumed ружье, а во-вторых, это вообще не ружье, а образец, и, в-третьих, вам эта бумага не поможет, хоть там и написано по-португальски, она же presumed paper, на ней ведь штамп Министерства внешней торговли ГДР, так называемого presumed Foreign Trade Ministry, вы уже сами знаете: как предполагается, что вполне даже возможно и весьма вероятно!
Господин в светлом костюме, господин в темном костюме, господа в форме провели еще одну конференцию; агент авиакомпании взял на себя обязанность доложить ее решение:
— Мы договорились разрешить создавшуюся проблему следующим образом: вас здесь не было, поскольку это касается местных властей. Но вы, разумеется, находитесь здесь, поскольку это касается меня, и под опекой моей компании. На следующей
Предположительно оружие (англ.).
нашей машине вы отбудете в Лондон. До тех пор местные власти просят вас держаться так, будто вас здесь нет.
— Довольно сложная задача,— сказал Давид,— а не сказали вам, из-за чего весь этот цирк?
— Ну, видите ли, точка зрения местных властей зависит, по всей вероятности, от конституции вашей странной... э... простите, вашей страны. Местные власти в этих вопросах весьма щепетильны.
— Так они знакомы с нашей конституцией?
— О, я имею в виду не бумагу, не документ, не писаную конституцию; я имею в виду, то есть представители местных властей имеют в виду, своеобразие вашей, странной... э... страны, ее строй, методы ее управления, форму ее правления, законодательную и исполнительную власть, права ее граждан; вы меня извините, но мне кажется, что представители местных властей руководствуются политическими мотивами, поверьте, меня все это смущает до глубины души!
Бёве Карл объявил, что его от всей этой канители с души воротит; представители властей удалились, не проронив ни слова, агент позаботился о свободном столике в транзитном зале, пожелал приятного аппетита и напомнил, что, само собой разумеется, они гости авиакомпании; они закусили и выпили по глотку доброго вина, Бёве закинул за спину ружье и пошел размять ноги, по пятам за ним двинулся неприметный молодой человек, а Давид дремал и думал о своем.
Он не мог пока установи ib, какое место займет этот примечательный казус в ряду собьпий, связанных с их путешествием, начального пункта которого Давид уже не видел, а конечного еще не видел, он угодил в Португалию, сам не зная как, он знал одно: хоть он и прибыл сюда, в то же время быть он здесь не был, а потому его так и разбирала охота встать и для разрядки громко произнести знаменитую фразу, и он ее произнес, вернее, про себя пробормотал:
— Превращение человека в насекомое — выход для нас неприемлемый !
Бёве Карл с предположительным ружьем за плечами, с неприметным молодым человеком за спиной прошагал мимо и сказал:
— Самое смешное: когда я расскажу все жене, у нее опять будут резоны!
Самое смешное, подумал Давид, что в этой ситуации вообще нет никаких резонов, это же истинно presumed situation,никак не предусмотренная, сюда не прибывают, если прибывают оттуда, откуда я прибыл, из этой... э... странной страны Странании, из
«так называемой» страны, общий конституционный порядок которой местным властям не по вкусу, а в этих вопросах они весьма щепетильны.
Подумать только, как нарочно, они! Нет, не как нарочно, а конечно же они!
Смех, скажет Бёве, а дома скажут: ну и насмеялся же ты досыта. Габельбах справится, запечатлел ли я этот цирк на пленке, и не преминет процитировать корреспондента Франца Германа Ортгиза, которому, несомненно, довелось хоть раз оказаться в подобной ситуации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124