Он был… щедрым.
– Что он тебе еще подарил?
– Платье. – Я провела замурзанной ладонью по груди и обнаружила, что шелк девственно чист. – Видишь, мой король, какая ткань? Волшебная. Свирель тоже волшебная. Я слышу, когда она поет.
– Хм… – Найгерт, поглаживая висок, задумчиво оглядел меня. – Диковинки, значит. Где ты живешь?
– В городе. В гостинице «Три голубки». Тот… человек привез меня из Ракиты.
– И бросил?
– Ну… – врать, так врать! – Он обещал вернуться.
– Когда?
– Сказал, что весной вернется…
– Когда он уехал?
– А… неделю назад. Он оставил мне денег и… подарки. А сегодня днем свирель пропала.
Найгерт помолчал, подперев голову ладонью и печально глядя мимо меня на огонь в камине. Принцесса морщилась, будто у нее болел зуб. Неудавшийся убийца тупо смотрел под ноги и чуть-чуть пошатывался. Наверное, его подташнивало от моего удара.
У дверей зашевелились – это вернулся стражник Фетт.
– Мой король.
– Да? – Найгерт поднял голову.
– Собака была, мой король. Охрана открывала ворота, чтобы выгнать ее.
– Что за собака?
– Они не знают, мой король. Приблудная.
– Ладно, – Нарваро Найгерт сложил ладони домиком и вздохнул. – Все чудесно, девушка. Кроме одного. Зачем ты пила кровь моей сестры?
Я посмотрела на свои руки, покрытые потрескавшейся коричневой коркой. Лоб и щ е ки нестерпимо чесались. Когда-то… давно… в другой жизни… я подозревала в себе вампи р ские наклонности. Страшно переп у ганная, прибежала к Амаргину:
– Амаргин! Амаргин, я – вампир! Я вампир!!!
– Тише ты, не ори. Что случилось?
– Я – вампир! Амаргин, что делать?!
– Главное – не паниковать. Там, за домом, поленница. Возьми топорик, пойди на берег, выруби осинку. Вот такой примерно толщины, – Амаргин сунул в рот ложку, которой помешивал в котелке, и показал пальцами предполагаемую толщину осинки. – Колышек должен быть длиной где-то с руку. Неси его сюда, я, так уж и быть, избавлю тебя от вампиризма.
– Забьешь мне кол в грудь?
– Со всем тщанием. Потом отрежу голову, сожгу ее на левом берегу реки, а все остальное – на правом. Только таким способом можно избавиться от вампира.
– Я серьезно с тобой разговариваю!
– Сядь, – он кивнул на табурет. – И успокойся.
– Я не вампир, мой король. Испытайте меня. Я не боюсь чеснока и стали. Я не боюсь солнечного света. Я поцелую крусоль и поклянусь на Книге Книг. Если мне в грудь забить осиновый кол, – повернувшись, я встретила угрюмый взгляд принцессы, – я просто-напросто умру.
– Посмею обратить твое внимание, мой король, – лекарь озадаченно рассматривал почерневшее лезвие. Похоже, он обжигал его на огне. – И твое, миледи. Этот нож и в самом деле был покрыт ядом. Это морской деготь, миледи. Я не знаю, почему ты еще жива.
– Что? – Мораг, хмурясь, повернулась к нему.
– Мой король, смотрите! – воскликнул Дьен, тыча пальцем в пленника.
А у того уже закатились глаза, и лицо приобрело сине-пурпурный оттенок. Он странно покачивался, стоя между двух стражников, затем вдруг высунул язык, захрипел и грохнулся навзничь. Тело его изогнулось дугой – да так и застыло, словно окаменело.
– Классическая картина отравления морским дегтем. – Лекарь, оказалось, уже наклонился над ним, возя по телу носом. – Смерть наступила от того, что все мышцы разом сократились. Мышцы-разгибатели сильнее мышц-сгибателей, поэтому тело так странно выгнуто.
Принцесса взвилась, опрокинув табурет.
– А-а, падаль! – она раскашлялась, хватаясь за горло и рыча от злости. – Ушел… дрянь, каррахна… Ушел, чтоб его…
Подскочила к трупу и принялась пинать его ногами. Стражники разом подались в стороны и растерянно столпились на заднем плане. Лекарь быстро поднялся, чтобы не попасть под принцессин сапог.
– Мораг, успокойся! – одернул ее Найгерт. – Сядь. Таким способом его уже не поднимешь. Ютер, осмотри его, как он мог отравиться?
Принцесса стиснула кулаки. Поднесла руку к лицу и неожиданно цапнула себя за запястье. Вытерла о штаны брызнувшую кровь. Вернулась и села на поспешно поднятый Дьеном табурет. Растрепанная, в распоротой окровавленной рубахе, она выглядела ужасно. Ее колотила дрожь, она то и дело вздрагивала. Там, внизу, после драки с убийцей, она держалась гораздо спокойней.
И это необузданное создание еще обзывает меня вампиркой! С ума сойти!
– Жаль, – медленно проговорил Найгерт, потирая тонким пальцем висок. – Значит, это был смертник. Тот, кто послал его, обезопасил себя и обрезал концы. А ты что же, девушка? Помирать не собираешься?
– Только если твоим приказом, мой король.
– Отчего же? – Он мягко улыбнулся, не отнимая пальцев от виска. – Мне больше проку с живых. Что там, Ютер?
Лекарь поднялся с колен и подошел к нам, вытирая руки мокрым полотенцем.
– Очень странно. Единственная рана – содранная кожа на темени. Там налипли волосы и нитки от капюшона, но в остальном она чистая. Других ран я не нашел. Преступник мог держать капсулу с ядом во рту, но морской деготь быстро разлагается под действием желудочного сока и глотать его бессмысленно.
– Может, у него во рту была ранка? – подала голос я.
Лекарь поглядел на меня, щурясь, как от яркого света.
– Может быть. Я бы хотел осмотреть тело со всем тщанием, мой король. Вели отнести его на ледник.
– Одальв и Клен, займитесь. Итак, Ютер. Что ты можешь сказать о ране принцессы?
– Мой король, преступник ударил ее ножом, покрытым ядом. Сама рана не глубока, лезвие соскользнуло по лопатке. Эта девушка, – он повел рукой в мою сторону, – очевидно, высосала отраву… миледи неверно истолковала следы крови на ее лице… хотя, по моему мнению, эта мера не могла быть достаточной. Потом она чем-то прижгла рану и остановила кровь. У миледи, слава Богу, феноменальное здоровье. Никто из нас, смею уверить, не выжил бы после такого удара.
– Как ты себя чувствуешь, Мореле? – Найгерт повернулся к сестре.
– Хреново, – Она, нахохлившись, глянула на меня через сетку спутанных волос. Глаза ее были совершенно непроницаемы, дыры в земле, змеиные норы. – Ладно, – неприязненно согласилась она и передернула плечами. – Отпусти ее, Герт… идите все в задницу, не могу я уже ничего…
– Ты правда высосала отраву? – Найгерт снова взглянул на меня. – Почему ты решила, что в ране яд?
– Я немного знаю медицину, мой король. Я определила отраву… по запаху.
– Свернувшаяся от яда кровь пахнет дегтем, – вставил лекарь. – А если ее нагреть, становится черной и тягучей. Отсюда и название.
– Получается, ты спасла мою сестру, – Найгерт слабо улыбнулся. – Мореле. Что скажешь?
– Я уже сказала. Отпусти ее… пусть катится.
– Что ж, поблагодарим Бога за счастливую случайность. Где ты, говоришь, остановилась?
– В гостинице «Три голубки».
– Хорошо. Утром тебя отвезут. Дьен, позаботься.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198
– Что он тебе еще подарил?
– Платье. – Я провела замурзанной ладонью по груди и обнаружила, что шелк девственно чист. – Видишь, мой король, какая ткань? Волшебная. Свирель тоже волшебная. Я слышу, когда она поет.
– Хм… – Найгерт, поглаживая висок, задумчиво оглядел меня. – Диковинки, значит. Где ты живешь?
– В городе. В гостинице «Три голубки». Тот… человек привез меня из Ракиты.
– И бросил?
– Ну… – врать, так врать! – Он обещал вернуться.
– Когда?
– Сказал, что весной вернется…
– Когда он уехал?
– А… неделю назад. Он оставил мне денег и… подарки. А сегодня днем свирель пропала.
Найгерт помолчал, подперев голову ладонью и печально глядя мимо меня на огонь в камине. Принцесса морщилась, будто у нее болел зуб. Неудавшийся убийца тупо смотрел под ноги и чуть-чуть пошатывался. Наверное, его подташнивало от моего удара.
У дверей зашевелились – это вернулся стражник Фетт.
– Мой король.
– Да? – Найгерт поднял голову.
– Собака была, мой король. Охрана открывала ворота, чтобы выгнать ее.
– Что за собака?
– Они не знают, мой король. Приблудная.
– Ладно, – Нарваро Найгерт сложил ладони домиком и вздохнул. – Все чудесно, девушка. Кроме одного. Зачем ты пила кровь моей сестры?
Я посмотрела на свои руки, покрытые потрескавшейся коричневой коркой. Лоб и щ е ки нестерпимо чесались. Когда-то… давно… в другой жизни… я подозревала в себе вампи р ские наклонности. Страшно переп у ганная, прибежала к Амаргину:
– Амаргин! Амаргин, я – вампир! Я вампир!!!
– Тише ты, не ори. Что случилось?
– Я – вампир! Амаргин, что делать?!
– Главное – не паниковать. Там, за домом, поленница. Возьми топорик, пойди на берег, выруби осинку. Вот такой примерно толщины, – Амаргин сунул в рот ложку, которой помешивал в котелке, и показал пальцами предполагаемую толщину осинки. – Колышек должен быть длиной где-то с руку. Неси его сюда, я, так уж и быть, избавлю тебя от вампиризма.
– Забьешь мне кол в грудь?
– Со всем тщанием. Потом отрежу голову, сожгу ее на левом берегу реки, а все остальное – на правом. Только таким способом можно избавиться от вампира.
– Я серьезно с тобой разговариваю!
– Сядь, – он кивнул на табурет. – И успокойся.
– Я не вампир, мой король. Испытайте меня. Я не боюсь чеснока и стали. Я не боюсь солнечного света. Я поцелую крусоль и поклянусь на Книге Книг. Если мне в грудь забить осиновый кол, – повернувшись, я встретила угрюмый взгляд принцессы, – я просто-напросто умру.
– Посмею обратить твое внимание, мой король, – лекарь озадаченно рассматривал почерневшее лезвие. Похоже, он обжигал его на огне. – И твое, миледи. Этот нож и в самом деле был покрыт ядом. Это морской деготь, миледи. Я не знаю, почему ты еще жива.
– Что? – Мораг, хмурясь, повернулась к нему.
– Мой король, смотрите! – воскликнул Дьен, тыча пальцем в пленника.
А у того уже закатились глаза, и лицо приобрело сине-пурпурный оттенок. Он странно покачивался, стоя между двух стражников, затем вдруг высунул язык, захрипел и грохнулся навзничь. Тело его изогнулось дугой – да так и застыло, словно окаменело.
– Классическая картина отравления морским дегтем. – Лекарь, оказалось, уже наклонился над ним, возя по телу носом. – Смерть наступила от того, что все мышцы разом сократились. Мышцы-разгибатели сильнее мышц-сгибателей, поэтому тело так странно выгнуто.
Принцесса взвилась, опрокинув табурет.
– А-а, падаль! – она раскашлялась, хватаясь за горло и рыча от злости. – Ушел… дрянь, каррахна… Ушел, чтоб его…
Подскочила к трупу и принялась пинать его ногами. Стражники разом подались в стороны и растерянно столпились на заднем плане. Лекарь быстро поднялся, чтобы не попасть под принцессин сапог.
– Мораг, успокойся! – одернул ее Найгерт. – Сядь. Таким способом его уже не поднимешь. Ютер, осмотри его, как он мог отравиться?
Принцесса стиснула кулаки. Поднесла руку к лицу и неожиданно цапнула себя за запястье. Вытерла о штаны брызнувшую кровь. Вернулась и села на поспешно поднятый Дьеном табурет. Растрепанная, в распоротой окровавленной рубахе, она выглядела ужасно. Ее колотила дрожь, она то и дело вздрагивала. Там, внизу, после драки с убийцей, она держалась гораздо спокойней.
И это необузданное создание еще обзывает меня вампиркой! С ума сойти!
– Жаль, – медленно проговорил Найгерт, потирая тонким пальцем висок. – Значит, это был смертник. Тот, кто послал его, обезопасил себя и обрезал концы. А ты что же, девушка? Помирать не собираешься?
– Только если твоим приказом, мой король.
– Отчего же? – Он мягко улыбнулся, не отнимая пальцев от виска. – Мне больше проку с живых. Что там, Ютер?
Лекарь поднялся с колен и подошел к нам, вытирая руки мокрым полотенцем.
– Очень странно. Единственная рана – содранная кожа на темени. Там налипли волосы и нитки от капюшона, но в остальном она чистая. Других ран я не нашел. Преступник мог держать капсулу с ядом во рту, но морской деготь быстро разлагается под действием желудочного сока и глотать его бессмысленно.
– Может, у него во рту была ранка? – подала голос я.
Лекарь поглядел на меня, щурясь, как от яркого света.
– Может быть. Я бы хотел осмотреть тело со всем тщанием, мой король. Вели отнести его на ледник.
– Одальв и Клен, займитесь. Итак, Ютер. Что ты можешь сказать о ране принцессы?
– Мой король, преступник ударил ее ножом, покрытым ядом. Сама рана не глубока, лезвие соскользнуло по лопатке. Эта девушка, – он повел рукой в мою сторону, – очевидно, высосала отраву… миледи неверно истолковала следы крови на ее лице… хотя, по моему мнению, эта мера не могла быть достаточной. Потом она чем-то прижгла рану и остановила кровь. У миледи, слава Богу, феноменальное здоровье. Никто из нас, смею уверить, не выжил бы после такого удара.
– Как ты себя чувствуешь, Мореле? – Найгерт повернулся к сестре.
– Хреново, – Она, нахохлившись, глянула на меня через сетку спутанных волос. Глаза ее были совершенно непроницаемы, дыры в земле, змеиные норы. – Ладно, – неприязненно согласилась она и передернула плечами. – Отпусти ее, Герт… идите все в задницу, не могу я уже ничего…
– Ты правда высосала отраву? – Найгерт снова взглянул на меня. – Почему ты решила, что в ране яд?
– Я немного знаю медицину, мой король. Я определила отраву… по запаху.
– Свернувшаяся от яда кровь пахнет дегтем, – вставил лекарь. – А если ее нагреть, становится черной и тягучей. Отсюда и название.
– Получается, ты спасла мою сестру, – Найгерт слабо улыбнулся. – Мореле. Что скажешь?
– Я уже сказала. Отпусти ее… пусть катится.
– Что ж, поблагодарим Бога за счастливую случайность. Где ты, говоришь, остановилась?
– В гостинице «Три голубки».
– Хорошо. Утром тебя отвезут. Дьен, позаботься.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198