Графолог жил на нижнем этаже старого дома на пятой улице. Он снимал там квартиру для холостяков и выполнял работу, которую присылали ему со всех концов страны.
Гарри Брандт, хорошо одетый мужчина лет сорока пяти с приятным лицом, вынул изо рта трубку и приветствовал рыжеволосого детектива радостной улыбкой.
— Входи, Микки,— сказал он.— Судя по твоим бумагам, со вчерашнего вечера ты взялся за новую работу. Что-нибудь принес для меня?
Он повел гостя по коридору в приятную, обставленную по-мужски гостиную и усадил его в удобное кресло.
— Дело почти очевидное, но я все-таки хочу убедиться наверняка, чтобы удовлетворить клиента,— Шейни покопался в карманах и вытащил две записки самоубийцы и письмо, найденное в сумочке Эльзы. Он положил их перед Брандтом вместе с соглашением о найме квартиры, подписанным Ламбертом.
— Пожалуй, нет сомнений, что первые три подписаны одним и тем же человеком. Я думаю, что здесь тоже его подпись. Но на всякий случай нужно это проверить.
Гарри Брандт просмотрел записки и письмо.
— Это писал левша,— сказал он.— Почерк во второй записке более быстрый и твердый. Впрочем, если учесть обстоятельства, это вполне естественно, но разница достаточно заметна. Мне следо-вало бы сделать несколько проб, чтобы убедиться, что записки писал один и тот же человек. А эта подпись...— он внимательно рассмотрел подпись под соглашением и перевел взгляд на подписи под двумя записками самоубийцы.— Небрежно написано, Микки, но по-моему, это его подпись. Или ты ждешь от меня большего!?
— Я хочу, чтобы ты определенно сказал «да» или «нет». И мой клиент хорошо заплатит за это.
— В наши дни приятно иметь клиента, который может заплатить,— подмигнул Брандт.— О'кей! Я выполню эту работу. Тебе нужно только мое заключение или развернутое объяснение для суда?
— Я не думаю, Гарри, что дело дойдет до суда. И уж, конечно, если твой ответ будет положительным, до суда дело не дойдет. Когда тебе можно позвонить?
— Часа в четыре.
Шейни поблагодарил его и вышел. Он помнил адрес Натана в Майами-Бич, который увидел в телефонной книге, и через полчаса уже стоял перед скромным двухэтажным домом на берегу океана, окруженном прекрасным садом.
Дорога, усыпанная блестящей белой коралловой крошкой, вела мимо дома к находившемуся за ним гаражу на три бокса, потом поворачивала и выводила на круглую площадку для разворота машин.
Не увидев никого возле дома, Шейни вышел, оставив машину на площадке. Он поднялся по каменным ступенькам и позвонил. Дверь открыла аккуратная темнокожая горничная в синем платье. У нее было милое лицо и умные глаза.
— Мистер Натан дома? — спросил Шейни.
— Нет, но я жду его с минуты на минуту,— у девушки был тихий мелодичный голос, и она говорила без обычной для южан небрежности.
— Вы, наверное, сможете ответить на несколько вопросов,— сказал Шейни.— Я детектив, и мне нужно кое-что выяснить.
— Да, сэр. Мистер Натан предупредил, что сюда придет полиция и чтобы я отвечала на все ваши вопросы. Он ушел в похоронное бюро и должен скоро вернуться обедать. Может быть, вы зайдете, сэр?
Шейни прошел за ней в широкий центральный холл, откуда двойные двери вели в библиотеку. Женщина пропустила гостя и неуверенно последовала за ним. Детектив сел в кожаное кресло, улыбнулся и спросил:
— А почему вы не садитесь? Для начала скажите, как вас зовут?
— Спасибо, сэр,— женщина нерешительно присела на самый краешек кресла напротив него.— Алиса Браун, сэр.
—Скажите, Алиса, вас удивило то, что произошло прошлым вечером?
— Да, сэр. Я просто потрясена и до сих пор не могу поверить... — А вы не подозревали, что миссис Натан... имеет дело с другим мужчиной?
— Нет, сэр. Она всегда была настоящей леди.
— И вы никогда не слышали ничего подобного? Ну, скажем, Телефонные звонки постороннего мужчины?
— Нет, сэр. — А вы давно здесь работаете, Алиса?
— Уже почти год. С тех пор, как они поженились и переехали в этот дом,
— А другие слуги в доме есть?
— Только повар. Это моя тетя. Мы вдвоем делаем все необходимое.
— А как мистер и миссис Натан относились друг к другу?
— Как и большинство женатых людей.
— Вы не замечали ссор или драк?
— Нет, сэр. Они ссорились не больше, чем любая супружеская пара.
— И вы никогда не слышали, чтобы они обсуждали развод или что-нибудь вроде этого?
— Нет, сэр. Да они бы никогда не стали обсуждать при нас такие вопросы.
— А вы и ваша тетя ночуете в доме?
— Да, сэр. Все ночи, кроме пятницы. Это наш выходной. Мы свободны с полудня пятницы до двенадцати часов в субботу. Конечно, мы обе сегодня вернулись очень рано, как только услышали эту ужасную новость.
— Но вас обеих никогда нет дома по пятницам вечером?
— Да, сэр. Так захотела миссис Натан. Это был... ну вроде как выходной. И для мистера Натана тоже. Он никогда не приходил на ужин по пятницам.
— Так было с тех пор, как они поженились?
— Да, сэр. Миссис Натан объяснила это нам, когда в первый раз назначила выходной в пятницу. Она считала, что мужа нужно каждую неделю отпускать на одну ночь из дому — отдохнуть от жены. Так у них заведено с самого начала.
— Значит, миссис Натан всегда в ночь с пятницы на субботу оставалась в доме одна?
— Может быть... А может, она сама куда-нибудь уходила. Шейни откинулся в кресле и вытащил сигарету. Алиса быстро вскочила, взяла со стола зажигалку и поднесла к сигарете. Шейни подождал, пока она села в кресло и вытащил из карманов пальто шлепанцы и красную ночную рубашку. Он подал шлепанцы Алисе и показал ей ночную рубашку.
— Вы узнаете эти вещи?
Алиса долго крутила в руках крошечные шлепанцы. Потом подняла голову, и Шейни увидел слезы в ее карих глазах.
— Они...точно такие же, как были у миссис Натан. — А когда, вы, в последний раз.видели ее тапочки и рубашку?
-Я...я не помню. Они висели в шкафу,. и она давала их мне, когда. нужно было постирать.
Шейни встал.
— Давайте зайдем в комнату миссис Натан к посмотрим, на месте ли, ее вещи.
Алиса кивнула, не поднимая глаз, и тоже встала. Она забрала из. рук детектива тонкое белье, словно ей казалось, что мужчина не должен держать его в руках, и Шейни поднялся за ней по широкой лестнице на второй этаж. В доме было очень тихо, и они почти бесшумно ступали пр покрытой толстым ковром лестнице.
Поднявшись наверх, Алиса повела гостя в красивую, освещенную солнцем гостиную. В дальнем углу комнаты стоял диван и два вращающихся кресла у большого окна. Слева от входной двери Шейни увидел стол из красного дерева и такое же кресло.
— Эта комната мистера Натана,— Алиса указала на правую дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Гарри Брандт, хорошо одетый мужчина лет сорока пяти с приятным лицом, вынул изо рта трубку и приветствовал рыжеволосого детектива радостной улыбкой.
— Входи, Микки,— сказал он.— Судя по твоим бумагам, со вчерашнего вечера ты взялся за новую работу. Что-нибудь принес для меня?
Он повел гостя по коридору в приятную, обставленную по-мужски гостиную и усадил его в удобное кресло.
— Дело почти очевидное, но я все-таки хочу убедиться наверняка, чтобы удовлетворить клиента,— Шейни покопался в карманах и вытащил две записки самоубийцы и письмо, найденное в сумочке Эльзы. Он положил их перед Брандтом вместе с соглашением о найме квартиры, подписанным Ламбертом.
— Пожалуй, нет сомнений, что первые три подписаны одним и тем же человеком. Я думаю, что здесь тоже его подпись. Но на всякий случай нужно это проверить.
Гарри Брандт просмотрел записки и письмо.
— Это писал левша,— сказал он.— Почерк во второй записке более быстрый и твердый. Впрочем, если учесть обстоятельства, это вполне естественно, но разница достаточно заметна. Мне следо-вало бы сделать несколько проб, чтобы убедиться, что записки писал один и тот же человек. А эта подпись...— он внимательно рассмотрел подпись под соглашением и перевел взгляд на подписи под двумя записками самоубийцы.— Небрежно написано, Микки, но по-моему, это его подпись. Или ты ждешь от меня большего!?
— Я хочу, чтобы ты определенно сказал «да» или «нет». И мой клиент хорошо заплатит за это.
— В наши дни приятно иметь клиента, который может заплатить,— подмигнул Брандт.— О'кей! Я выполню эту работу. Тебе нужно только мое заключение или развернутое объяснение для суда?
— Я не думаю, Гарри, что дело дойдет до суда. И уж, конечно, если твой ответ будет положительным, до суда дело не дойдет. Когда тебе можно позвонить?
— Часа в четыре.
Шейни поблагодарил его и вышел. Он помнил адрес Натана в Майами-Бич, который увидел в телефонной книге, и через полчаса уже стоял перед скромным двухэтажным домом на берегу океана, окруженном прекрасным садом.
Дорога, усыпанная блестящей белой коралловой крошкой, вела мимо дома к находившемуся за ним гаражу на три бокса, потом поворачивала и выводила на круглую площадку для разворота машин.
Не увидев никого возле дома, Шейни вышел, оставив машину на площадке. Он поднялся по каменным ступенькам и позвонил. Дверь открыла аккуратная темнокожая горничная в синем платье. У нее было милое лицо и умные глаза.
— Мистер Натан дома? — спросил Шейни.
— Нет, но я жду его с минуты на минуту,— у девушки был тихий мелодичный голос, и она говорила без обычной для южан небрежности.
— Вы, наверное, сможете ответить на несколько вопросов,— сказал Шейни.— Я детектив, и мне нужно кое-что выяснить.
— Да, сэр. Мистер Натан предупредил, что сюда придет полиция и чтобы я отвечала на все ваши вопросы. Он ушел в похоронное бюро и должен скоро вернуться обедать. Может быть, вы зайдете, сэр?
Шейни прошел за ней в широкий центральный холл, откуда двойные двери вели в библиотеку. Женщина пропустила гостя и неуверенно последовала за ним. Детектив сел в кожаное кресло, улыбнулся и спросил:
— А почему вы не садитесь? Для начала скажите, как вас зовут?
— Спасибо, сэр,— женщина нерешительно присела на самый краешек кресла напротив него.— Алиса Браун, сэр.
—Скажите, Алиса, вас удивило то, что произошло прошлым вечером?
— Да, сэр. Я просто потрясена и до сих пор не могу поверить... — А вы не подозревали, что миссис Натан... имеет дело с другим мужчиной?
— Нет, сэр. Она всегда была настоящей леди.
— И вы никогда не слышали ничего подобного? Ну, скажем, Телефонные звонки постороннего мужчины?
— Нет, сэр. — А вы давно здесь работаете, Алиса?
— Уже почти год. С тех пор, как они поженились и переехали в этот дом,
— А другие слуги в доме есть?
— Только повар. Это моя тетя. Мы вдвоем делаем все необходимое.
— А как мистер и миссис Натан относились друг к другу?
— Как и большинство женатых людей.
— Вы не замечали ссор или драк?
— Нет, сэр. Они ссорились не больше, чем любая супружеская пара.
— И вы никогда не слышали, чтобы они обсуждали развод или что-нибудь вроде этого?
— Нет, сэр. Да они бы никогда не стали обсуждать при нас такие вопросы.
— А вы и ваша тетя ночуете в доме?
— Да, сэр. Все ночи, кроме пятницы. Это наш выходной. Мы свободны с полудня пятницы до двенадцати часов в субботу. Конечно, мы обе сегодня вернулись очень рано, как только услышали эту ужасную новость.
— Но вас обеих никогда нет дома по пятницам вечером?
— Да, сэр. Так захотела миссис Натан. Это был... ну вроде как выходной. И для мистера Натана тоже. Он никогда не приходил на ужин по пятницам.
— Так было с тех пор, как они поженились?
— Да, сэр. Миссис Натан объяснила это нам, когда в первый раз назначила выходной в пятницу. Она считала, что мужа нужно каждую неделю отпускать на одну ночь из дому — отдохнуть от жены. Так у них заведено с самого начала.
— Значит, миссис Натан всегда в ночь с пятницы на субботу оставалась в доме одна?
— Может быть... А может, она сама куда-нибудь уходила. Шейни откинулся в кресле и вытащил сигарету. Алиса быстро вскочила, взяла со стола зажигалку и поднесла к сигарете. Шейни подождал, пока она села в кресло и вытащил из карманов пальто шлепанцы и красную ночную рубашку. Он подал шлепанцы Алисе и показал ей ночную рубашку.
— Вы узнаете эти вещи?
Алиса долго крутила в руках крошечные шлепанцы. Потом подняла голову, и Шейни увидел слезы в ее карих глазах.
— Они...точно такие же, как были у миссис Натан. — А когда, вы, в последний раз.видели ее тапочки и рубашку?
-Я...я не помню. Они висели в шкафу,. и она давала их мне, когда. нужно было постирать.
Шейни встал.
— Давайте зайдем в комнату миссис Натан к посмотрим, на месте ли, ее вещи.
Алиса кивнула, не поднимая глаз, и тоже встала. Она забрала из. рук детектива тонкое белье, словно ей казалось, что мужчина не должен держать его в руках, и Шейни поднялся за ней по широкой лестнице на второй этаж. В доме было очень тихо, и они почти бесшумно ступали пр покрытой толстым ковром лестнице.
Поднявшись наверх, Алиса повела гостя в красивую, освещенную солнцем гостиную. В дальнем углу комнаты стоял диван и два вращающихся кресла у большого окна. Слева от входной двери Шейни увидел стол из красного дерева и такое же кресло.
— Эта комната мистера Натана,— Алиса указала на правую дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37