ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но в этот момент он услышал свое имя
- и мгновенно догадался, по крайней мере наполовину, о чем шла речь до
этого. Он не ушел и не издал ни звука, а стоял и слушал.
- Я думаю, тебе нравится молодой Грим, - закончил фразу Ичан.
- Конечно, нравится! - в голосе Мелиссы звучала мука. - Но при чем
здесь это? Ты что, не можешь понять, папа?
- Нет, - холодно ответил Ичан.
Клетус сделал шаг вперед, и ему стал виден угол полуоткрытой двери,
ведущей в освещенную комнату. Свет исходил от лампы, висевшей над столом
Ичана. Ичан и Мелисса сидели на противоположных концах стола лицом друг к
другу. Их головы были выше лампы, и лица находились в тени, нижняя же
часть была ярко освещена.
- Нет, конечно, не можешь! - продолжала Мелисса. - Потому что не
пытаешься. Ты не можешь сказать мне, что тебе больше по душе: эта жалкая
служба в качестве наемного офицера или наш дом в Джелалабаде? С помощью
Доу ты сможешь вернуться. Ты снова будешь генералом, тебе вернут твое
прежнее звание. Ведь это дом, папа! Дом на Земле, для нас обоих!
- Уже нет! - глухо ответил Ичан. - Я солдат, Мелли. Ты это понимаешь?
Солдат! Не просто форма с обезьяной внутри, а именно этим я и буду, если
вернусь в Джелалабад. Как дорсаец, я, по крайней мере, все еще солдат! -
Неожиданно его голос задрожал, стал резким. - Я знаю, это несправедливо по
отношению к тебе...
- Я делаю это не для себя, - выдохнула Мелисса. - Ты думаешь, мне не
все равно? Я была еще девочкой, когда мы покинули Землю, и, если мы
вернемся назад, для меня там все будет уже совсем другим. Но мама
наказывала мне заботиться о тебе, и я это делаю, раз ты не хочешь
позаботиться о себе сам.
- Мелли, - резкость исчезла, и в голосе Ичана послышалась боль. - Ты
так уверена в себе...
- Да, уверена! Кто-то из нас должен быть уверен в себе. Папа, я
звонила ему. Вчера.
- Звонила де Кастрису?
- Да, - ответила Мелисса. - Я звонила ему в столицу Ньюленда. И
сказала, что мы отправляемся в любое время, как только он пришлет за нами
транспорт с Земли. Мы полетим, папа, я так сказала. Но я тебя
предупреждаю: если ты останешься, я полечу одна.
В темноте, скрывавшейся верхнюю часть фигуры Ичана, на мгновение
воцарилась тишина.
- Там для тебя ничего нет, девочка, - сказал он хрипло. - Ты так сама
сказала.
- Но я полечу! - упрямо повторила она. - Потому что это единственный
способ заставить тебя вернуться: сказать, что я поеду одна, а если
придется, и сделать это. Прямо сейчас, я обещаю тебе, папа...
Клетус не стал ждать окончания этого обещания. Он повернулся и тихо
пошел назад к центральному входу. Он закрыл за собой дверь, шумно хлопнув
по ней ладонью. Затем вышел, пнул ногою дверь в стене, отгораживавшей
внешнюю часть конторы, и, топая, прошел по коридору к светящейся линии на
полу под дверью.
Когда он вошел в кабинет, горели верхние лампы. В их ярком свете,
разделенные столом, стояли Мелисса и Ичан.
- Привет, Мелисса! - сказал Клетус. - Рад тебя видеть. Я принес
кое-какие инструкции и приказал для Ичана. Ты не подождешь пару минут?
Потом мы все могли бы выпить по чашечке кофе или чего-нибудь еще.
- Нет, я... - Мелисса говорила неуверенно, словно натыкаясь на слова.
При ярком свете ее лицо казалось бледным и измученным. - У меня болит
голова. Думаю, мне надо отправиться домой и лечь спать.
Она повернулась к отцу:
- Увидимся позже, папа?
- Я скоро вернусь, - ответил Ичан.
Она вышла. Ичан и Клетус смотрели ей в след. Когда эхо шагов заглушил
звук захлопнувшейся парадной двери, Клетус повернулся к Ичану и положил
пакет с бумагами ему на стол.
- Что сообщают наблюдатели, следящие за ньюлендской стороной гор? -
спросил Клетус, глядя в лицо Ичану и плюхнувшись на стул перед столом.
Ичан сел на свой стул гораздо медленнее.
- Очевидно, ньюлендцы перестали перебрасывать людей в этот район, -
ответил он. - Но, по оценкам разведчиков, там уже и так сосредоточено три
тысячи шестьсот человек - почти вдвое больше, чем наших дорсайцев. И это
регулярная ньюлендская армия, а не партизаны. У них есть легкие танки и
передвижная артиллерия. Я полагаю, это более шестидесяти процентов
регулярных, хорошо оснащенных вооруженных сил.
- Хорошо, - сказал Клетус. - Отправьте всех своих, кроме пары рот,
назад, в Бахаллу.
Взгляд Ичана метнулся от пакета с приказами к лицу Клетуса.
- Отправить назад? - переспросил он. - Каков же был тогда смысл
переброски?
- Смысл переброски, - объяснил Клетус, - заключается в том, чтобы
заставить Ньюленд собрать войска со стороны горной границы. Теперь мы
оттянем назад большинство наших людей, чтобы все выглядело так, будто мы
испугались, либо никогда и не собирались им угрожать.
- А мы собирались? - Ичан, прищурившись, посмотрел на Клетуса.
Клетус весело рассмеялся.
- В наши намерения, как я уже говорил, входило заставить их собрать
большие силы на своей стороне ущелья, рассекающего горы. Теперь мы можем
складывать вещи и отправляться домой. Вы спросите, а что же они? Не
сомневаюсь, вы уже слышали армейские сплетни - а теперь они, несомненно,
дошли и до ньюлендцев, что генерала Трейнора и меня подслушали, когда мы
обсуждали план вторжения в Ньюленд, и что он специально прилетел к ущелью
Эттера, чтобы осмотреть его с этой целью.
- Вы имеете в виду, что де Кастрис и ньюлендцы будут уверены, что мы
действительно намереваемся захватить их?
- Я имею в виду как раз противное, - сказал Клетус. - В утверждение о
том, что лжец всегда будет подозревать тебя во лжи, а вор будет
сомневаться в твоей честности, есть большая доля истины. Де Кастрис -
хитрый человек, а беда хитрых людей в том, что они любые действия
рассматривают как ширму для какого-то трюка. Он наверняка сделает вывод,
что сплетни распустили специально для того, чтобы заставить Ньюленд
перебросить большое количество войск в зону угрозы возможного ложного
вторжения. Угроза потом исчезнет, а они окажутся в дураках. Следовательно,
он решит играть с нами в нашу игру и одержать над нами верх как раз в тот
момент, когда мы начнем хихикать над его смущением.
Ичан нахмурился.
- Мне кажется, я потерял нить ваших рассуждений, - признался он.
Клетус махнул головой в сторону пакета с бумагами.
- Все это есть в инструкциях, - сказал он. - Вы начнете отправлять
людей рано утром. Рейсы через каждые полчаса. Когда люди прибудут сюда и
высадятся на землю, дайте им трехдневный отдых.
Ичан мрачно посмотрел на него.
- И это все? - произнес он наконец.
- Это все. До тех пор, пока я не дам дальнейших распоряжений, -
ответил Клетус, вставая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74