ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

После непродолжительного разговора молодого человека впускают. Он поднимается по лестнице и обменивается рукопожатием с сэром Дейвидом в дверях гостиной.
– Что ты здесь делаешь, черт возьми? – вполголоса восклицает хозяин.
Гость вспыхивает и отвечает настойчивым шепотом:
– Я должен немедленно поговорить с тобой и твоей матерью.
– Только не сейчас, бога ради! У тебя вид чертова судебного пристава!
Молодой джентльмен кривит губы в улыбке и тихо произносит:
– Наследник Хаффам жив!
Несколько мгновений сэр Дейвид пристально смотрит на него, а потом указывает на дверь в конце лестничной площадки.
– Пройди в Китайскую гостиную. Я схожу за матерью. Через пару минут сэр Дейвид и леди Момпессон входят в темную комнату. Сэр Дейвид держит в руке канделябр, являющийся здесь единственным источником света. Ставя канделябр на стол, он говорит:
– Матушка, вы не раз слышали от меня о моем друге, Гарри.
– Откуда вы знаете, что юный Хаффам жив? – бесцеремонно осведомляется леди Момпессон.
Гарри весь передергивается, а потом отвечает:
– Тому есть самые надежные свидетели, леди Момпессон: мои глаза и уши. Я виделся и разговаривал с ним сегодня – точнее, уже вчера.
– Но почему вы убеждены, что это именно он? – возражает леди Момпессон. – Еще никто не опознал мальчишку с уверенностью после того, как он сбежал из сумасшедшего дома, куда его отправил дядя. А это было почти четыре года назад.
– Всё благодаря случайному стечению обстоятельств, – отвечает Гарри. – Я видел его всего за несколько месяцев до того, как он бежал и исчез. Но тогда я не знал, кто он такой. Я видел в нем лишь школьного товарища моего сводного брата. И только совсем недавно понял, что он и есть наследник Хаффам.
– Действительно, в высшей степени поразительное стечение обстоятельств, – холодно произносит леди Момпессон.
Полагаю, она дает понять, что не верит ни единому слову.
Похоже, Гарри именно так и истолковывает замечание леди Момпессон, ибо затем обращается к ее сыну:
– Он пришел ко мне сразу после того, как сбежал от своего деда, и именно тогда открыл мне, кто он такой.
– Но это произошло в феврале! – восклицает сэр Дейвид. – Почему же ты не сообщил мне раньше, Гарри? Ведь тебе прекрасно известно, что мы живем в постоянном страхе лишиться права собственности, как только суд объявит мальчишку мертвым.
– Он взял с меня клятву хранить тайну, поскольку знал, что его жизнь в опасности, – лжет Гарри. – А потом он исчез, и я понятия не имел, где он. Но теперь я наконец-то разыскал его. Но вернемся к главному: тот факт, что он все-таки жив, должен премного обрадовать вас.
– Безусловно, – соглашается сэр Дейвид. – После смерти старого Клоудира, когда в газетах появилось сообщение о гибели молодого Хаффама, а потом объявился претендент со стороны Малифантов, наше положение представлялось чертовски скверным.
– Насколько я понимаю, если убедить мальчишку объявиться в официальном порядке, ситуация останется прежней, – говорит леди Момпессон. – Мы будем в безопасности, покуда он жив.
– Все не так просто, леди Момпессон, – говорит Гарри. – Есть осложнения с завещанием.
С выражением ужаса на лице она поворачивается к сыну, который бормочет:
– Видите ли, мама, я спросил у Гарри совета насчет опеки над имуществом, которую мы рассчитывали получить, когда собирались выдать Генриетту за Тома. В конце концов, он все-таки правовед.
Леди Момпессон пристально смотрит на Гарри, который не отводит твердого уверенного взгляда.
– Может быть, вашему сыну не стоило посвящать меня в ситуацию, но я связан обязательством держать все сведения по делу в секрете, уверяю вас, леди Момпессон.
– Раз вы знаете так много, – говорит леди Момпессон, – наверное, вам известно также, что мы предполагаем, что завещание уничтожено, ибо, по нашему мнению, сообщником Ассиндера – сколь бы невероятным это ни казалось – являлся мальчишка-прислужник, работавший у нас. По всеобщему мнению, он почти слабоумный. Однако он мог вынести документ из дома после несчастного случая с Ассиндером, хотя и понятия не имел о ценности оного. Мы предполагаем, что впоследствии он потерял или уничтожил завещание.
– Вы не ошибаетесь в своем предположении, что с документом скрылся мальчишка-прислужник. Но он отнюдь не слабоумный и, уверяю вас, отлично понимал ценность бумаги. Он поступил к вам на службу с единственной целью выкрасть завещание. Одним словом, он и есть наследник Хаффам.
– Чушь несусветная! – выкрикивает сэр Дейвид, но мать кладет ладонь ему на руку.
– Продолжайте, – велит она.
– Он сказал мне, что ухитрился устроиться слугой в ваш дом и провел здесь несколько месяцев, прежде чем сумел удрать с завещанием. Ассиндер не состоял с ним в сговоре, а действовал в своих собственных интересах. Почти сразу мальчишка был схвачен приспешниками своего деда, но, вопреки газетным сообщениям, сумел спастись.
– А что случилось с завещанием? – нетерпеливо спрашивает леди Момпессон.
– Оно перешло в руки человека, имя которого я не могу вам назвать. Одним словом, оно по-прежнему существует.
– У кого находится завещание? – выкрикивает сэр Дейвид.
– Я сказал, что не могу назвать вам имя, и это чистая правда. Означенный человек связался со мной и поручил мне от своего лица договориться с вами о продаже завещания.
Сэр Дейвид и леди Момпессон переглядываются.
Гарри внимательно наблюдает за ними.
– Вы ничего не теряете и все получаете, приобретая завещание. Как только оно вернется в ваши руки, вам не придется беспокоиться за жизнь молодого Хаффама. Выдайте мисс Палфрамонд за Тома, а если мальчишка умрет, не оставив наследника, вы предъявите завещание и обеспечите свою безопасность.
– Откуда нам знать, правдива ли ваша удивительная история? – спрашивает леди Момпессон.
– Вы можете удостовериться в подлинности документа, прежде чем купить его, – холодно отвечает Гарри. – Если он окажется подделкой, вы ничего не потеряете.
Леди Момпессон шепотом совещается с сыном, а потом объявляет:
– Мы можем предложить вам тысячу фунтов, и ни пенни больше.
– Боюсь, этого недостаточно, – печально говорит Гарри. – Далеко не достаточно.
– Но мы на грани разорения, – протестует молодой баронет. – Судебный исполнитель забирает наши рентные доходы. Мой кредит почти исчерпан, а мне еще нужно подписать брачный контракт, прежде чем станет известно о моем бедственном положении, – иначе родственники мисс Шугармен разорвут договор.
– Я попрошу своего доверителя подождать несколько дней, – говорит Гарри. – Но боюсь, если вы откажетесь выкупить завещание, он продаст его наследнику Малифанту.
– Тогда мальчику придется отдаться под защиту суда, – говорит леди Момпессон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177