ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я имею в виду, разумеется, что вы должны позволить, чтобы вас официально признали умершим.
– Но тогда вас принудят к ужасному браку! – воскликнул я. Она потрясла головой, и я сердито выкрикнул: – В таком случае Клоудиры унаследуют поместье! Я не могу допустить такого! – Потом мне пришла в голову другая мысль. – Ваши опекуны разорятся, и вы останетесь без гроша.
– Ужели бедность так ужасна? – спросила Генриетта.
– Да, – ответил я. – И вы, по крайней мере, молоды. Но вправе ли вы требовать, чтобы вашу бабушку выселили из дома, где она прожила всю свою жизнь?
– У меня есть небольшой ежегодный доход, оставленный мне отцом, и он в полном твоем распоряжении, моя дорогая, – сказала старая леди. – К сожалению, он составляет всего лишь пятьдесят фунтов и прекращается с моей смертью. Но, вероятно, я могу продать его.
– Я решительно против! – воскликнула Генриетта.
– Вот видите, насколько мы беспомощны без денег! – вскричал я и сам удивился ярости своей вспышки. – Всю мою жизнь недостаток средств лишал меня свободы. Подумайте только, что мы могли бы сделать, будь только у нас деньги.
Обе они внимательно смотрели на меня: мисс Лидия энергично кивала головой, а Генриетта словно глубоко задумалась.
Что касалось до меня, то я принял твердое решение.
– В таком случае, если я не могу ни объявиться, ни допустить, чтобы меня признали умершим, – сказал я, – мне остается только вернуть себе завещание.
Генриетта вспыхнула, но старая леди восторженно воскликнула:
– Да! Благодарение Богу! Вот он, дух Хаффамов! Я надеялась услышать от тебя именно такие слова!
– Если я вступлю в права наследования, Генриетта, все имущество ваших опекунов перейдет ко мне, и у них не останется выгоды принуждать вас к браку. Вы будете вольны выйти замуж, за кого пожелаете.
Несколько долгих мгновений мы пристально смотрели друг на друга.
– Так значит, все возвращается к тому же, не так ли? – медленно проговорила она. – Интересно знать, каковы ваши истинные мотивы и понимаете ли их вы сами. Если вы преследуете цель помочь мне, тогда я тем более возражаю против кражи завещания. В этом нет никакой необходимости, поскольку я сама в силах воспротивиться принудительному браку.
– Это ты сейчас так говоришь! – вскричала мисс Лидия. – Но, милое моя дитя, я слышала подобные слова и раньше. Я слишком хорошо знаю, что с тобой могут сделать.
Она говорила с такой страстью, что мы оба с любопытством посмотрели на нее.
– А что они могут сделать со мной? – спросила Генриетта. – Не станут же они избивать меня или морить голодом. А коли станут, я убегу из дома.
– Дитя мое, – вскричала мисс Лидия, – я знаю, на что они способны. Они способны на ужасные вещи. Не думай, что можешь противостоять им. Однажды я тоже так думала, а я тогда была старше, чем ты сейчас.
– Дорогая бабушка, прошу тебя, не волнуйся.
– Ты должна позволить Джону завладеть завещанием. Только в таком случае ты будешь в безопасности.
– Да, ибо я стану богатым, – сказал я, – И потому все мы будем в безопасности.
Генриетта печально взглянула на меня.
– Когда вы говорите так, мне становится не по себе, – промолвила она. – Сама я могу смириться с бедностью, но, советуя вам оставить мысль о краже завещания и допустить официальное признание факта вашей смерти, я предлагаю вам отказаться от шанса получить огромное богатство. Я требую от вас слишком многого?
Я не мог ответить, ибо находился в трудном положении. Если я скажу, что наследство меня не интересует, я снищу расположение Генриетты, но оставлю ее на произвол судьбы, а если я скажу, что хочу получить поместье ради него самого, она проникнется ко мне презрением, но позволит украсть завещание и тем самым спасти ее. В этом состоянии мучительной нерешительности я задался вопросом: какие же на самом деле чувства вызывает у меня мое право собственности? Неужели мной движет всего-навсего алчность? Безусловно, нет. У меня такие планы на поместье! И все же теперь я начал сомневаться, как поступить.
В этот момент мисс Лидия, вдруг словно разом постаревшая на много лет, поднялась с дивана, подошла к креслу Генриетты и опустилась подле нее на колени. Серьезно глядя ей в лицо, она настойчиво проговорила:
– Ты должна покинуть этот дом. Немедленно. Сегодня же ночью.
– Милая бабушка, ты меня пугаешь. В этом нет никакой необходимости.
– Тебе понадобятся деньги, – вскричала она. – Все всегда упирается в деньги, верно? Как и говорит мальчик.
Генриетта укоризненно взглянула на меня.
Мисс Лидия взяла обе руки девушки в свои и принялась перебирать ее пальцы.
– Мне бы хотелось помочь тебе, но ты знаешь, у меня никогда не было денег.
– Дорогая бабушка, я не намерена бежать. Пожалуйста, встань.
– Единственное, что я имела когда-либо, это ежегодный доход с поместья, но у меня есть несколько ценных вещей, которые я могу продать или – как правильно сказать? – заложить. Подарки от разных близких людей. – Она принялась беспокойно озираться по сторонам. – Посмотри, вон ту фарфоровую вещицу оставила мне моя бедная тетушка Анна. Наверное, она потянет на несколько гиней. И еще каминные часы. И у меня есть кое-какие драгоценности. О, боюсь, всего лишь стразы. Я была такой невзрачной и чудаковатой девушкой, что меня никто не баловал подарками. Только мой дорогой Джон.
– Успокойся же, бабушка, – взмолилась Генриетта, пытаясь встать и поднять старую леди на ноги.
– Все упирается в деньги! – вскричала мисс Лидия, вцепляясь в платье Генриетты и с отчаянием на нее глядя. – Вот почему мне не позволили выйти замуж за Джона. Милая моя девочка, мне тяжело видеть, как ломают и твою жизнь тоже.
Тут вдруг раздался стук в дверь. В следующую секунду она распахнулась, и я увидел на пороге незнакомого мужчину. Я проворно вскочил с места, но вновь прибывший наверняка успел заметить, что я сидел на диване. Однако взгляд его был прикован к еще более странному зрелищу, которое представляла собой мисс Лидия, по-прежнему стоявшая на коленях перед креслом Генриетты.
– Прощу прощения, – мягко промолвил он.
Старая леди вздрогнула и с помощью Генриетты начала медленно подниматься на ноги. Тем временем я понял, что вновь прибывший не совсем незнаком мне.
Он отвел глаза от двух женщин и, пока мисс Лидия расправляла смявшиеся складки своего платья и усаживалась обратно на диван, пристально смотрел на меня с едва уловимой улыбкой, не предвещавшей ничего хорошего.
Наконец мисс Лидия заговорила, слегка задыхаясь, но с замечательным достоинством:
– Весьма бесцеремонное вторжение, мистер Вамплу. Мне кажется, вам следовало подождать, когда я разрешу вам войти. Я даже не знала, что вы в городе.
Мужчина наконец отвел взгляд от меня и устремил на старую леди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177