ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Уйми язык, Хэйнафер! – небрежно урезонивала его Девушка. – Он очень интеллигентный и умный юноша. А как замечательно он играет на суаноле! К тому же он очень красив, причем так романтично, по-старинному… Разве не так?
– Конечно, не так! – еще больше распалялся ее спутник. Лиссель нравилось дразнить Хэйнафера, и она с упоением продолжала:
– А тебе надо быть более снисходительным, хотя бы иногда. Я, например, с удовольствием пригласила бы его за наш столик, Джейро действительно очень интересная личность.
– Отставной козы барабанщик – вот он кто! – вспылил Хэйнафер. – Он не в Квадратуре – и этим вообще все сказано!
– Ты экстремист, Хэйнафер. Извини, что говорю это тебе прямо в лицо, но это правда. Квадратура Круга – еще не все в жизни.
– Ха-ха! Квадратура, может быть, конечно, и не все, но она, тем не менее, отделяет высшее общество от всяких шмельцеров, маргиналов и мупов.
– А ты бы с ним справился?
– Разумеется, и очень даже легко. Этот слизняк, тупица и маменькин-папенькин сынок беспомощен, как козявка. Я бы и вообще назвал его последним дерьмом из последнего клозета. А если он еще и начнет увиваться вокруг тебя, то я этого жалкого слизняка, это последнее дерьмо размажу по всем окрестностям и научу держаться подальше от приличного общества.
– Ну, тебе видней. А я все-таки приглашу его в Цветочный павильон, где он будет странствующим музыкантом, и ты, надеюсь, будешь вести себя пристойно.
– Посмотрим. Но если он опять начнет шмельцерить, то я быстро поставлю его на место.
3
За последующие три дня Лиссель Бинок успела напрочь уйти из сознания Джейро, но ближе к вечеру четвертого он вновь столкнулся с ней на выходе из лицея.
– Джейро! Ты, кажется, собирался пройти, совершенно меня не заметив!?
В отношении этой девушки Джейро уже давно сделал для себя определенные выводы. Но сейчас вновь, в который уже раз, удивился себе, услышав, как произносит в ответ совсем не то, что хотел бы:
– Если бы я тебя увидел, то непременно заметил бы. – Оказывается, рассуждать и делать выводы намного легче, нежели им следовать.
Сегодня на Лиссель оказались лишь простая темно-синяя юбка и белая кофточка.
– Почему ты на меня так смотришь?
– Пытаюсь сосредоточиться.
– Сосредоточиться на чем?
– На том, что мне следовало бы сказать тебе: «Привет, Лиссель» и «Пока, Лиссель» – и этим ограничиться.
Девушка подошла ближе и посмотрела на небо.
– Посмотри! Солнце сияет ясно, и я вовсе не дьявол в женском обличье с рожками и хвостом. Я хочу, чтобы мы стали друзьями.
– О, разумеется, если ты хочешь.
Лиссель воровато оглянулась и взяла Джейро за руку.
– Пойдем куда-нибудь отсюда, а то все кому не надо умудряются видеть то, что им не положено, слухи, как известно, летают на крыльях.
Джейро позволил себя увести, впрочем, без всякого энтузиазма.
– Попробуем заглянуть в «Старого Дена», в это время там тихо и вполне можно поговорить, – щебетала Лиссель.
В кафе они действительно нашли столик на задней террасе в тени старых олив, чьи ветви дрожали и под порывами ветра выгибались в легкие дуги. Официантка принесла им кувшин с фруктовым пуншем. Джейро сидел, не проявляя никакой инициативы, лишь внимательно смотрел, как на хорошеньком личике перед ним молниеносно меняются выражения. Девушка становилась все беспокойней и, наконец, не выдержав, наклонилась к нему поближе.
– Я так давно хотела поговорить с тобой!
– Теперь ты имеешь такую возможность. Я здесь, с тобой, и внимательно тебя слушаю.
– Итак, ты не воспринимаешь меня всерьез, – с печальной улыбкой констатировала собеседница.
– Естественно, нет. Но о чем ты хочешь поговорить?
– В основном – о тебе, – вскинула голову Лиссель.
– Ума не приложу, зачем, – рассмеялся Джейро.
– Ну, например, я слышала о какой-то тайне в твоем Детстве и о том, что Фэйты не твои настоящие родители.
– Это так. Когда мне было шесть лет, они спасли меня от банды хулиганов, а тем самым сохранили мне жизнь. Это было в другом мире во время одной из их экспедиций. Фэйты усыновили меня и привезли на Галингейл. Вот и вся история моей жизни.
– Но ведь должно быть что-то еще!
– Да, но все это слишком сложно.
– И ты не знаешь своих настоящих родителей? Ни матери, ни отца?
– Нет. Но надеюсь когда-нибудь узнать.
– А вдруг ты был рожден в очень высокопоставленной семье с колоссальной компартурой или как она там называется в другом мире? – пришла в полный восторг Лиссель.
– Возможно.
– И именно поэтому ты хочешь стать космическим путешественником?
– Отчасти.
– А что, если ты им станешь, но того, кого ищешь, так никогда и не найдешь?
– Не я первый, не я последний, – ответил Джейро.
Лиссель отхлебнула немного пунша.
– Итак, ты однажды покинешь Галингейл и никогда уже больше не вернешься обратно.
Джейро посмотрел куда-то вдаль, за оливы, словно пытаясь разглядеть грядущее, и тихо сказал:
– Я всегда буду возвращаться в Мерривью. Хотя бы для того, чтобы навещать моих родителей.
– Но Фэйты могут перебраться жить куда-нибудь в более удобное место, чем этот ваш старый и захолустный Мерривью, – с усмешкой заметила Лиссель.
Джейро отрицательно покачал головой.
– В другом месте они никогда не будут счастливы. Мы с ними давно уже это выяснили.
– Но, может быть, ты просто не знаешь. Да и вкусы у них могут измениться.
– Нет, если только этого не захочу я. Вот, кстати, на прошлой неделе какой-то ушлый торгаш недвижимостью пытался продать им коробку в Каттерлайне. Он, несомненно, прохвост и подлец, так что отец просто посмеялся над ним и его предложением.
– Твоему отцу не стоило бы быть столь безапелляционным, – неожиданно нахмурилась Лиссель. – Может быть, агент действовал из лучших побуждений.
– В этом мире возможно все.
Неожиданно Лиссель стиснула его руку.
– Ладно, бог с ними, с этими домами, я вовсе не прошу тебя менять собственные мнения и привычки, я просто хочу, чтобы ты мне симпатизировал и помог разобраться с моими проблемами.
Джейро отнял руку.
– Я готов симпатизировать тебе, но на расстоянии, так, чтобы у тебя не было возможности вовлечь меня в твои дела.
Лиссель повесила голову.
– А я думала, что ты тоже хочешь дружбы со мной!
– Я, конечно, использовал это слово, но имел в виду несколько другое, – в свою очередь нахмурился Джейро.
– Но в слове «дружба» или «друзья» нет ничего плохого, – осторожно заметила Лиссель.
– Нет, но друзья вместе ходят на всякие вечеринки и в компании, а нам для того, чтобы поговорить, пришлось забиваться на заднюю террасу «Дена».
– Но это не меняет дела! Если ты мне поверишь и поможешь, мы станем настоящими друзьями, – тихо закончила девушка.
– Подожди и позволь мне объясниться. Ты физически очень привлекательная девушка, очень.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126