Энди чувствовала, что все ее фантазии могут стать реальностью и привести в прекрасный сказочный мир.
А что было реальностью ее собственной жизни? – спросила себя Энди. Радость от самой жизни была той силой, которая поддерживала ее всегда. И еще работа. Причем не просто работа, а работа двадцать четыре часа в сутки, работа, в которую она полностью погружалась, забывая обо всем на свете. И это все? Была ли это жертва, которую она приняла и с которой собиралась жить дальше?
Обхватив голову руками, Энди испытала неожиданное чувство глубокого одиночества. Да, конечно, у нее были друзья, много друзей, но ведь это не то… Чувство семьи, принадлежности к единому целому – вот то, чего не было в ее жизни, и она об этом прекрасно знала. Она всю свою любовь отдала деду, который покинул ее, так же как и родители. Может, если бы она так сильно не любила его, ее потеря не была бы такой тяжелой…
Легкая улыбка тронула уголки ее губ. Возможно, старик научил ее самому важному из существующего на земле, передал величайший дар – желание и умение любить.
В любом случае время все расставит на свои места.
Глава 4
В половине второго Энди уже была на складе. Теперь, когда ящики найдены и изучены, она знала, что получит четкую и ясную картину того, что нужно, и была готова начать.
Серебристый «кадиллак» припарковался в том самом месте в доках, где она планировала поставить свой фургон. Там было еще много места и хватило бы более чем на два автомобиля, но Энди решила не рисковать. Талант парковки автомобилей был не самым главным из ее талантов.
– Я бы не хотела поцарапать эту машину ни при каких обстоятельствах, – пробормотала она.
– Вы тоже можете поставить сюда свою машину, – услышала Энди голос Керка, входящего на склад.
Энди покачала головой и попыталась проехать назад, чтобы вернуться на предыдущую улицу.
Керк удивленно наблюдал за ней.
– Вы любите ходить пешком?
– И да и нет, – ответила она, – вождение машины – не мой конек. Я увидела ваш «кадиллак» и, естественно, испугалась, что могу его поцарапать. Предпочитаю оставаться на безопасном расстоянии.
– Как пожелаете, – улыбнулся ей Керк. – В любом случае вы приехали рано. Я ценю это качество в своих работниках.
– Мне просто не терпелось начать пораньше. Надеюсь, мы сможем приступить к нашему делу прямо сейчас.
– Но вы еще не сказали, сколько рабочих вам потребуется, – сказал Керк, когда они входили на склад.
Послеобеденная жара и так была невыносимой, а помещение склада нагрелось еще больше, поэтому несколько рабочих сняли свои рубашки. Это навело Энди на мысль, что Керк, наверное, чувствует себя не совсем комфортно в официальном костюме.
Повязав бандану на голову, она подошла к карусели и услышала, как рабочие удивленно присвистнули.
– Видимо, они только что заметили, что вы девушка, – сказал Керк.
– Надеюсь, что так, – улыбнулась Энди. – Мои джинсы всегда вызывают такой эффект. Многие бизнесмены реагировали так же.
– Футболка тоже очень неплохая.
– Благодарю вас, мистер Форрестер. Я была бы счастлива ответить и вам комплиментом, но у меня нет абсолютно никаких идей по поводу того, что заставило вас надеть костюм в такую жару.
– Я не надел жилет.
– Но повязали галстук! Вы что, никогда не расслабляетесь?
– Я расслаблен в настоящий момент.
– Ха-ха-ха! Вы так же расслаблены, как иностранный дипломат на государственном приеме.
В первый раз за долгое время Керк вспомнил, как он не мог пойти на выпускной бал, потому что у него не было необходимого гардероба. Он дал себе слово, что станет успешным бизнесменом и всегда будет выглядеть безупречно.
Керк разозлился на Энди. Еще никто и никогда не делал ему подобных замечаний. Внезапно его осенила идея.
– Вы считаете, я выгляжу официально?
– Да, чересчур.
Сняв пиджак, Керк набросил его на правое плечо.
– Так лучше?
– Немного, – ответила Энди, едва заметив его реакцию на ее слова. Внимание ее больше занимала разобранная карусель. – Нам нужны машина для транспортировки ящиков и квалифицированный машинист-механик для управления ею. – Она указала на ближайшего рабочего. – Как насчет этого?
– Которого из всех?
– Того накачанного блондина, – сказала Энди, зная что это вызовет раздражение Керка, но не в силах отказать себе в удовольствии. Было так забавно дразнить его и видеть его реакцию.
– А, этого… Думаю, он в вашем вкусе, уже наполовину голый.
– Возможно. Как я уже сказала, нам нужен хороший механик.
Керк протянул ей свой пиджак:
– Вот, подержите. Я скоро вернусь.
Наблюдая за тем, как он идет среди ящиков и коробок, Энди размышляла о том, как он легко раздражается. Керк был ужасно мил, и, возможно, ей удастся наладить с ним нормальные отношения, если она постарается. Но что же в нем есть такого, что так на нее действует? Почему его влияние чувствуется во всем, что бы она ни делала или ни говорила?
Шум двигателя наполнил склад. Здорово! Керк нашел кого-то, кто передвинет все ящики для нее. Но, посмотрев на приближающуюся машину, она не поверила своим глазам: за рулем был Керк!
Положив руки на бедра, она встала между ним и ближайшим ящиком.
– Я же сказала: квалифицированный машинист, а не какой-то парень в шелковом костюме, который думает, что умеет управлять машиной! Эта карусель слишком ценна, чтобы так дурачиться.
Ее голос вряд ли перекричал бы шум мотора, но можно было не сомневаться, что Керк все понял. Ее поведение говорило само за себя. Повернув ключ, он выключил мотор и спрыгнул вниз.
– Оказывается, вы сноб, Андреа Йохансен! С каких это пор по одежде судят о человеке?
Беспокойство за карусель добавило ей мужества.
– Никто не судит. Просто я хочу избавить вас от поступков в стиле мачо, которые могут превратить в руины антикварную карусель. И все из-за того, что я слегка подразнила вас за ваш стиль одежды.
– По-моему, вы забыли, чья это карусель и склад… вам не кажется?
– Черт, вы мне так мстите… – Ее подбородок дернулся. – Даю вам слово, что, если вы повредите карусель, я напишу во все газеты от Нью-Йорка до Тихого океана, что ваше настоящее имя Хьюберт!
– Это удар ниже пояса, Андреа. Что я должен сделать для вас?
Она закусила нижнюю губу, в глазах запрыгали искры.
– Ну, – заулыбался он, – вы заверяли меня в своих достоинствах и благих намерениях, помните? А сейчас обижаете и грозитесь разоблачить меня.
Юмор в его голосе смягчил ее гнев. Керк снял галстук и закатал рукава рубашки, обнажив сильные руки и волосатую грудь.
Энди смотрела прямо на него, ее сердце бешено колотилось. Это всего лишь реакция на злость и раздражение, говорила она себе, надо успокоиться.
– Прошу прощения, что накричала на вас, – пробормотала Энди.
– Уже намного лучше. – Керк забрался обратно в машину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
А что было реальностью ее собственной жизни? – спросила себя Энди. Радость от самой жизни была той силой, которая поддерживала ее всегда. И еще работа. Причем не просто работа, а работа двадцать четыре часа в сутки, работа, в которую она полностью погружалась, забывая обо всем на свете. И это все? Была ли это жертва, которую она приняла и с которой собиралась жить дальше?
Обхватив голову руками, Энди испытала неожиданное чувство глубокого одиночества. Да, конечно, у нее были друзья, много друзей, но ведь это не то… Чувство семьи, принадлежности к единому целому – вот то, чего не было в ее жизни, и она об этом прекрасно знала. Она всю свою любовь отдала деду, который покинул ее, так же как и родители. Может, если бы она так сильно не любила его, ее потеря не была бы такой тяжелой…
Легкая улыбка тронула уголки ее губ. Возможно, старик научил ее самому важному из существующего на земле, передал величайший дар – желание и умение любить.
В любом случае время все расставит на свои места.
Глава 4
В половине второго Энди уже была на складе. Теперь, когда ящики найдены и изучены, она знала, что получит четкую и ясную картину того, что нужно, и была готова начать.
Серебристый «кадиллак» припарковался в том самом месте в доках, где она планировала поставить свой фургон. Там было еще много места и хватило бы более чем на два автомобиля, но Энди решила не рисковать. Талант парковки автомобилей был не самым главным из ее талантов.
– Я бы не хотела поцарапать эту машину ни при каких обстоятельствах, – пробормотала она.
– Вы тоже можете поставить сюда свою машину, – услышала Энди голос Керка, входящего на склад.
Энди покачала головой и попыталась проехать назад, чтобы вернуться на предыдущую улицу.
Керк удивленно наблюдал за ней.
– Вы любите ходить пешком?
– И да и нет, – ответила она, – вождение машины – не мой конек. Я увидела ваш «кадиллак» и, естественно, испугалась, что могу его поцарапать. Предпочитаю оставаться на безопасном расстоянии.
– Как пожелаете, – улыбнулся ей Керк. – В любом случае вы приехали рано. Я ценю это качество в своих работниках.
– Мне просто не терпелось начать пораньше. Надеюсь, мы сможем приступить к нашему делу прямо сейчас.
– Но вы еще не сказали, сколько рабочих вам потребуется, – сказал Керк, когда они входили на склад.
Послеобеденная жара и так была невыносимой, а помещение склада нагрелось еще больше, поэтому несколько рабочих сняли свои рубашки. Это навело Энди на мысль, что Керк, наверное, чувствует себя не совсем комфортно в официальном костюме.
Повязав бандану на голову, она подошла к карусели и услышала, как рабочие удивленно присвистнули.
– Видимо, они только что заметили, что вы девушка, – сказал Керк.
– Надеюсь, что так, – улыбнулась Энди. – Мои джинсы всегда вызывают такой эффект. Многие бизнесмены реагировали так же.
– Футболка тоже очень неплохая.
– Благодарю вас, мистер Форрестер. Я была бы счастлива ответить и вам комплиментом, но у меня нет абсолютно никаких идей по поводу того, что заставило вас надеть костюм в такую жару.
– Я не надел жилет.
– Но повязали галстук! Вы что, никогда не расслабляетесь?
– Я расслаблен в настоящий момент.
– Ха-ха-ха! Вы так же расслаблены, как иностранный дипломат на государственном приеме.
В первый раз за долгое время Керк вспомнил, как он не мог пойти на выпускной бал, потому что у него не было необходимого гардероба. Он дал себе слово, что станет успешным бизнесменом и всегда будет выглядеть безупречно.
Керк разозлился на Энди. Еще никто и никогда не делал ему подобных замечаний. Внезапно его осенила идея.
– Вы считаете, я выгляжу официально?
– Да, чересчур.
Сняв пиджак, Керк набросил его на правое плечо.
– Так лучше?
– Немного, – ответила Энди, едва заметив его реакцию на ее слова. Внимание ее больше занимала разобранная карусель. – Нам нужны машина для транспортировки ящиков и квалифицированный машинист-механик для управления ею. – Она указала на ближайшего рабочего. – Как насчет этого?
– Которого из всех?
– Того накачанного блондина, – сказала Энди, зная что это вызовет раздражение Керка, но не в силах отказать себе в удовольствии. Было так забавно дразнить его и видеть его реакцию.
– А, этого… Думаю, он в вашем вкусе, уже наполовину голый.
– Возможно. Как я уже сказала, нам нужен хороший механик.
Керк протянул ей свой пиджак:
– Вот, подержите. Я скоро вернусь.
Наблюдая за тем, как он идет среди ящиков и коробок, Энди размышляла о том, как он легко раздражается. Керк был ужасно мил, и, возможно, ей удастся наладить с ним нормальные отношения, если она постарается. Но что же в нем есть такого, что так на нее действует? Почему его влияние чувствуется во всем, что бы она ни делала или ни говорила?
Шум двигателя наполнил склад. Здорово! Керк нашел кого-то, кто передвинет все ящики для нее. Но, посмотрев на приближающуюся машину, она не поверила своим глазам: за рулем был Керк!
Положив руки на бедра, она встала между ним и ближайшим ящиком.
– Я же сказала: квалифицированный машинист, а не какой-то парень в шелковом костюме, который думает, что умеет управлять машиной! Эта карусель слишком ценна, чтобы так дурачиться.
Ее голос вряд ли перекричал бы шум мотора, но можно было не сомневаться, что Керк все понял. Ее поведение говорило само за себя. Повернув ключ, он выключил мотор и спрыгнул вниз.
– Оказывается, вы сноб, Андреа Йохансен! С каких это пор по одежде судят о человеке?
Беспокойство за карусель добавило ей мужества.
– Никто не судит. Просто я хочу избавить вас от поступков в стиле мачо, которые могут превратить в руины антикварную карусель. И все из-за того, что я слегка подразнила вас за ваш стиль одежды.
– По-моему, вы забыли, чья это карусель и склад… вам не кажется?
– Черт, вы мне так мстите… – Ее подбородок дернулся. – Даю вам слово, что, если вы повредите карусель, я напишу во все газеты от Нью-Йорка до Тихого океана, что ваше настоящее имя Хьюберт!
– Это удар ниже пояса, Андреа. Что я должен сделать для вас?
Она закусила нижнюю губу, в глазах запрыгали искры.
– Ну, – заулыбался он, – вы заверяли меня в своих достоинствах и благих намерениях, помните? А сейчас обижаете и грозитесь разоблачить меня.
Юмор в его голосе смягчил ее гнев. Керк снял галстук и закатал рукава рубашки, обнажив сильные руки и волосатую грудь.
Энди смотрела прямо на него, ее сердце бешено колотилось. Это всего лишь реакция на злость и раздражение, говорила она себе, надо успокоиться.
– Прошу прощения, что накричала на вас, – пробормотала Энди.
– Уже намного лучше. – Керк забрался обратно в машину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30