Как это ни удивительно, но кофе подействовал. Почувствовав прилив энергии, она съела поджаренный тост.
– Думаю, нам не стоит переводить продукты, – сказала она. – Здесь еще очень много того, что можно съесть. Мой дедушка всегда говорил, что, оставляя еду на тарелке, люди оставляют там свою силу.
– Не могу с вами не согласиться, – сказал Керк, протягивая руку к куску ветчины.
Улыбаясь, Энди наблюдала за ним.
– Мой дед приехал в Америку из Германии. Я думаю, что жизнь во время войны меняет человеческие ценности, поэтому и он и бабушка никогда не оставляли недоеденными продукты на столе. Они и меня приучили к этому. Я очень бережливая в каком-то смысле.
– Я тоже, – улыбнулся Керк. – У нас с вами похожие качества, объясняемые различными жизненными обстоятельствами. Расскажите мне о ваших дедушке и бабушке. Правда, вы никогда не упоминаете родителей. Почему?
Рассказывая о случайной смерти родителей и последствиях своей дальнейшей жизни, Энди успокоилась и наблюдала за тем, как он ест.
– Мне было двенадцать лет, когда я переехала жить к Фридриху и Анне. Они вырастили и воспитали меня.
Забыв упомянуть чувство вины, с которым она боролась, будучи всего лишь запасным членом очень закрытой семьи, она теребила золотую сережку в левом ухе.
– Они подарили вам эти сережки? – спросил Керк.
– Да, но как вы?..
– Вы начинаете теребить их, когда нервничаете или в исключительных случаях. В последний раз это произошло, когда вы упоминали своего дедушку.
– Неужели? Это ужасно, – сказала она, мысленно приказав своей руке остановиться, когда та потянулась к другому уху. – Эти серьги связаны с детством и каруселью. Дедушка сказал, что они должны быть медные, как медные кольца, которые люди всегда стараются достать, катаясь на карусели, но он считал, что я заслуживаю золотых.
Внимательно слушая ее, Керк поставил на стол пустую тарелку.
– Продолжайте, пожалуйста.
– Ну вот. А в двадцатых годах одна американская компания из Иллинойса пригласила деда, чтобы он вырезал лошадей для каруселей.
– Это была чикагская карусельная компания? – спросил Керк.
– Да. Дед работал у них главным резчиком по дереву до тех самых пор, пока компания не перестала выпускать новые карусели. Но даже тогда он помогал обслуживать и реставрировать старые карусели, которые привозили на фабрику.
Энди встала и подошла к окну.
– Дед говорил, что это похоже на встречу со старыми друзьями после долгой-долгой разлуки.
– Значит, одна из тех самых каруселей сейчас у меня? – спросил Керк.
– Да. Номер восемьдесят девять был его самым любимым. Эта карусель – самая последняя из всех, что он сделал за все годы работы на компанию. Он вложил в этих лошадей все свои самые лучшие идеи, поскольку был уже полностью свободен в своем творчестве. Лучше всего деду удались лошади, выступающие за края карусели. – Увидев непонимание в глазах Керка, она объяснила: – В этих каруселях есть два типа лошадей: качающиеся и стоящие прямо, но выступающие за края карусели. Качающиеся стоят своими четырьмя ногами на полу и могут опускаться и подниматься, другие же неподвижны, но они частично находятся за пределами карусели. Кажется, что они летят над землей. Потому что под ногами у них ничего нет.
– Но как же они попали в Сэнди-Ридж? Каким ветром занесло сюда эту карусель? Неужели компания поставляла свои карусели и в это место? – заинтересованно спросил Керк.
– Нет. Именно здесь все странным образом меняется. Это очень необычная история, но я расскажу вам все.
Поднявшись, Энди начала расхаживать по комнате.
– Все подробности очень неточны и отрывисты, но, как говорил мне дед, карусель под номером восемьдесят девять была отреставрирована, упакована и погружена на поезд, который направлялся куда-то на западное побережье. События происходили во время Второй мировой войны, и железные дороги имели жизненно важное значение для обороны страны. Все, что дед знал, это то, что карусель выгрузили из поезда, чтобы освободить место для цемента или чего-то подобного. Нужно было где-то хранить карусель, а поскольку ближайший склад был полон, то ее привезли сюда, в Сэнди-Ридж, и спрятали.
– Почему же они до сих пор не доставили карусель по назначению? – заинтересованно спросил Керк. – Кто-то же до сих пор ждет свою покупку?
– Разумеется. Она предназначалась для частного коллекционера, но когда карусель сняли с поезда, то забыли записать место, в котором ее оставили, то есть номер склада. Соответственно ее не могли погрузить и отправить по месту назначения. В итоге железная дорога оплатила потерю груза, после чего поиски прекратились.
– Поразительная история, – тряхнув головой, сказал Керк.
– Но это только начало, – улыбнувшись, ответила Энди. – Дед строил столько планов поисков карусели, как охотник за сокровищами, нашедший карту клада. Думаю, он заразил своим энтузиазмом и меня.
– Это замечательно, но как же вы нашли ее?
– Она сама нашла меня, – мягко улыбнувшись, ответила Энди.
Керк заметил, что ее глаза изменили цвет. Они стали похожи на весеннее небо сразу после дождя.
– Здесь начинается самое интересное, – задумчиво произнесла Энди. – Я делала несколько каталогов для калифорнийского музея и наткнулась на неоплаченную накладную с какого-то склада. Эту накладную не возвращали из-за неправильного адреса. Мое внимание привлекли размер ящиков и номера на них.
– Только это?
– Это и еще дата. Я приблизительно знала месяц и год, а там было написано: 1944.
– И что же вы тогда стали делать? – В голосе Керка звучало уважение. Он нашел ее умственные способности интригующими.
– Я связалась с моим другом здесь, в Аризоне, и мы попытались найти компанию, занимавшуюся перевозками грузов. Выяснилось, что она, к сожалению, уже давно не занимается бизнесом. Но затем я узнала тот самый знак на вашем складе, который был вынесен на аукционную продажу.
– И что, – улыбнулся Керк, – вы всегда так успешно ведете дела?
– Мне бы хотелось, чтобы так и было… – задумалась Энди. – Так что же, карусель принадлежит мне?
– Вам? – Керк удивленно поднял бровь. – А разве она уже не моя?
– Это детали, и я предлагаю их обсудить. Теперь вы знаете историю и моей жизни, и этой карусели. Вы готовы обсудить нашу будущую сделку?
Керк внимательно смотрел на нее и думал, что никто не смог бы так естественно играть, видимо, она действительно говорила правду. С одной стороны, она была очень привлекательна, но нельзя же абсолютно довериться человеку, только основываясь на этом факте, тем более что они всего лишь недавно познакомились.
– Кто такой Роберт? – Керк решил потянуть время.
– Роберт Майлз. Он старый друг, я знаю его с детства.
– Друг вашего деда?
– Да. – Энди дотронулась до сережки в ухе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
– Думаю, нам не стоит переводить продукты, – сказала она. – Здесь еще очень много того, что можно съесть. Мой дедушка всегда говорил, что, оставляя еду на тарелке, люди оставляют там свою силу.
– Не могу с вами не согласиться, – сказал Керк, протягивая руку к куску ветчины.
Улыбаясь, Энди наблюдала за ним.
– Мой дед приехал в Америку из Германии. Я думаю, что жизнь во время войны меняет человеческие ценности, поэтому и он и бабушка никогда не оставляли недоеденными продукты на столе. Они и меня приучили к этому. Я очень бережливая в каком-то смысле.
– Я тоже, – улыбнулся Керк. – У нас с вами похожие качества, объясняемые различными жизненными обстоятельствами. Расскажите мне о ваших дедушке и бабушке. Правда, вы никогда не упоминаете родителей. Почему?
Рассказывая о случайной смерти родителей и последствиях своей дальнейшей жизни, Энди успокоилась и наблюдала за тем, как он ест.
– Мне было двенадцать лет, когда я переехала жить к Фридриху и Анне. Они вырастили и воспитали меня.
Забыв упомянуть чувство вины, с которым она боролась, будучи всего лишь запасным членом очень закрытой семьи, она теребила золотую сережку в левом ухе.
– Они подарили вам эти сережки? – спросил Керк.
– Да, но как вы?..
– Вы начинаете теребить их, когда нервничаете или в исключительных случаях. В последний раз это произошло, когда вы упоминали своего дедушку.
– Неужели? Это ужасно, – сказала она, мысленно приказав своей руке остановиться, когда та потянулась к другому уху. – Эти серьги связаны с детством и каруселью. Дедушка сказал, что они должны быть медные, как медные кольца, которые люди всегда стараются достать, катаясь на карусели, но он считал, что я заслуживаю золотых.
Внимательно слушая ее, Керк поставил на стол пустую тарелку.
– Продолжайте, пожалуйста.
– Ну вот. А в двадцатых годах одна американская компания из Иллинойса пригласила деда, чтобы он вырезал лошадей для каруселей.
– Это была чикагская карусельная компания? – спросил Керк.
– Да. Дед работал у них главным резчиком по дереву до тех самых пор, пока компания не перестала выпускать новые карусели. Но даже тогда он помогал обслуживать и реставрировать старые карусели, которые привозили на фабрику.
Энди встала и подошла к окну.
– Дед говорил, что это похоже на встречу со старыми друзьями после долгой-долгой разлуки.
– Значит, одна из тех самых каруселей сейчас у меня? – спросил Керк.
– Да. Номер восемьдесят девять был его самым любимым. Эта карусель – самая последняя из всех, что он сделал за все годы работы на компанию. Он вложил в этих лошадей все свои самые лучшие идеи, поскольку был уже полностью свободен в своем творчестве. Лучше всего деду удались лошади, выступающие за края карусели. – Увидев непонимание в глазах Керка, она объяснила: – В этих каруселях есть два типа лошадей: качающиеся и стоящие прямо, но выступающие за края карусели. Качающиеся стоят своими четырьмя ногами на полу и могут опускаться и подниматься, другие же неподвижны, но они частично находятся за пределами карусели. Кажется, что они летят над землей. Потому что под ногами у них ничего нет.
– Но как же они попали в Сэнди-Ридж? Каким ветром занесло сюда эту карусель? Неужели компания поставляла свои карусели и в это место? – заинтересованно спросил Керк.
– Нет. Именно здесь все странным образом меняется. Это очень необычная история, но я расскажу вам все.
Поднявшись, Энди начала расхаживать по комнате.
– Все подробности очень неточны и отрывисты, но, как говорил мне дед, карусель под номером восемьдесят девять была отреставрирована, упакована и погружена на поезд, который направлялся куда-то на западное побережье. События происходили во время Второй мировой войны, и железные дороги имели жизненно важное значение для обороны страны. Все, что дед знал, это то, что карусель выгрузили из поезда, чтобы освободить место для цемента или чего-то подобного. Нужно было где-то хранить карусель, а поскольку ближайший склад был полон, то ее привезли сюда, в Сэнди-Ридж, и спрятали.
– Почему же они до сих пор не доставили карусель по назначению? – заинтересованно спросил Керк. – Кто-то же до сих пор ждет свою покупку?
– Разумеется. Она предназначалась для частного коллекционера, но когда карусель сняли с поезда, то забыли записать место, в котором ее оставили, то есть номер склада. Соответственно ее не могли погрузить и отправить по месту назначения. В итоге железная дорога оплатила потерю груза, после чего поиски прекратились.
– Поразительная история, – тряхнув головой, сказал Керк.
– Но это только начало, – улыбнувшись, ответила Энди. – Дед строил столько планов поисков карусели, как охотник за сокровищами, нашедший карту клада. Думаю, он заразил своим энтузиазмом и меня.
– Это замечательно, но как же вы нашли ее?
– Она сама нашла меня, – мягко улыбнувшись, ответила Энди.
Керк заметил, что ее глаза изменили цвет. Они стали похожи на весеннее небо сразу после дождя.
– Здесь начинается самое интересное, – задумчиво произнесла Энди. – Я делала несколько каталогов для калифорнийского музея и наткнулась на неоплаченную накладную с какого-то склада. Эту накладную не возвращали из-за неправильного адреса. Мое внимание привлекли размер ящиков и номера на них.
– Только это?
– Это и еще дата. Я приблизительно знала месяц и год, а там было написано: 1944.
– И что же вы тогда стали делать? – В голосе Керка звучало уважение. Он нашел ее умственные способности интригующими.
– Я связалась с моим другом здесь, в Аризоне, и мы попытались найти компанию, занимавшуюся перевозками грузов. Выяснилось, что она, к сожалению, уже давно не занимается бизнесом. Но затем я узнала тот самый знак на вашем складе, который был вынесен на аукционную продажу.
– И что, – улыбнулся Керк, – вы всегда так успешно ведете дела?
– Мне бы хотелось, чтобы так и было… – задумалась Энди. – Так что же, карусель принадлежит мне?
– Вам? – Керк удивленно поднял бровь. – А разве она уже не моя?
– Это детали, и я предлагаю их обсудить. Теперь вы знаете историю и моей жизни, и этой карусели. Вы готовы обсудить нашу будущую сделку?
Керк внимательно смотрел на нее и думал, что никто не смог бы так естественно играть, видимо, она действительно говорила правду. С одной стороны, она была очень привлекательна, но нельзя же абсолютно довериться человеку, только основываясь на этом факте, тем более что они всего лишь недавно познакомились.
– Кто такой Роберт? – Керк решил потянуть время.
– Роберт Майлз. Он старый друг, я знаю его с детства.
– Друг вашего деда?
– Да. – Энди дотронулась до сережки в ухе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30