– Ты же сказала, что любишь любые? – пробормотал он, будучи не в настроении разговаривать.
– Я солгала. Просто я решила не создавать тебе проблем при покупке. – Она внимательно посмотрела на его лицо. – Эй, что с тобой? Ты выглядишь так, будто только что потерял лучшего друга.
– Надеюсь, что нет, – сказал Керк, протягивая ей коробку с пончиками. – Я очень надеюсь, что нет.
Энди внимательно наблюдала за Керком весь день. Бедный Джо, думала она, его босс такой переменчивый, совсем как женщина. Она никогда не видела Керка в таком состоянии, и ей было больно наблюдать его злость и раздражительность.
Что же с ним произошло? Она могла только догадываться, что послужило причиной такого поведения. Видимо, проблема была связана с Робертом. Что могло случиться?
Улыбнувшись самой себе, Энди продолжала работать над каруселью. Это хорошо, что Керк ревнует ее к Роберту. Но когда тот приедет, Керк поймет, что он достаточно стар, даже мог бы быть ее отцом.
Солнце уже высоко поднялось, стало жарко, и Энди решила выйти на улицу и посмотреть, не приехал ли Роберт.
Керк заметил, что она вышла со склада, и догнал ее.
– Он уже приехал?
– Еще нет. Просто я оставила часы дома, поэтому не знаю, сколько сейчас времени. Возможно, он уже прилетел. А может, я ошибаюсь.
– Уже начало пятого, – ответил Керк. – Я сказал рабочим, что они могут идти домой.
– Ого, – посмотрев на небо, сказала Энди.
Настроение у Керка было отвратительным весь день, и Энди очень хотелось развеять его, чтобы ничто не беспокоило ее любимого мужчину.
Она взяла его левую руку в свои и, посмотрев на часы, сказала:
– У нас есть сорок пять минут до того, как приедет Роберт. Не хочешь ли прокатиться со мной на карусели?
У Керка перехватило дыхание. Карусель еще не могла быть закончена. Это слишком быстро.
– Она уже готова?
– Еще не совсем. Но я прикрепила всех лошадей и смазала все связующие элементы. Я просто умираю от желания включить карусель и посмотреть, как бегут лошади.
– Хорошо, если ты уверена, что это безопасно.
– Доверься мне, Хьюберт.
Оставив его и подойдя к платформе, на которой стояла карусель, она включила главный механизм и музыкальную шарманку. Медленно карусель начала крутиться, лошади двигались вверх и вниз в такт музыке после почти пятидесяти лет стояния на месте.
– Посмотри на них! – позвала Энди сквозь громкую музыку. – Разве они не великолепны?
В них действительно было что-то, он готов был это признать. Работа резчика по дереву была просто великолепна, и Керк сразу зауважал таких мастеров и их искусство.
– Карусель в самом деле потрясающая, – сказал Керк, подойдя к Энди и взяв ее руки. – Я начинаю понимать, почему ты так хотела реставрировать эту карусель.
– Ты правда так думаешь?
– Да, я не шучу. Карусель – произведение искусства. Именно так, как ты говорила. Видимо, мне нужно было увидеть все своими глазами.
– О, Керк. – Энди обняла его и прижалась к его груди. – Ты даже не представляешь, как много для меня значит то, что ты сейчас сказал.
– Я верю в честность, Энди.
– Это хорошо. А знаешь ли ты, что я сейчас хочу, Хьюберт? Только честно!
– Скажи мне… – задумчиво проговорил он. – Ты единственный человек, который приятно произносит мое имя.
– Думаю, это связано с тем, что твое имя – наш с тобой секрет. Больше никто в целом мире не может так называть тебя, и это дает мне по отношению к тебе особые привилегии.
– Да, Энди, у тебя особые привилегии. Я люблю тебя!
– Я… я тоже люблю тебя! – Она заплакала и поцеловала его. Слезы лились из ее глаз.
Наконец-то она узнала всю правду. Закрыв глаза, она вся отдалась желанию своего сердца…
– Эй, Хьюберт, давай выключим карусель, запрем склад и пойдем поужинаем.
– Давай. Кстати, я рад, что твой друг не приехал слишком рано.
При мысли о Майлзе лицо Керка передернула гримаса неудовольствия. «Это не имеет никакого значения, – сказал он сам себе. – Мы с Энди любим друг друга. Все остальное не важно».
– Верно. Но давай все же повесим записку на дверь, на случай, если Роберт приедет сюда до отеля. Возможно, мы его там и найдем.
– Женщина, которая не только красива, но еще и умна, – это же мечта. Я люблю таких женщин!
Внезапная догадка, объясняющая его поведение, осенила ее.
– Хьюберт, а ты не женат?
– Я? Нет, Энди. Что ты. Я не женат, не помолвлен и никому не обещал жениться. Также я здоров как бык. И свободен, как та маленькая птичка в небе!
Она вспомнила, как дед говорил ей: чтобы поймать дикую птицу, надо посыпать солью ее хвост.
– В таком случае все, что мне нужно сделать, – это посыпать тебя солью, и ты всегда будешь со мной!
– Зачем, милая, – сказал Керк, идя с ней по дороге к ее фургону. – Тебе ничего этого не нужно. Все, что тебе нужно, – это всегда смотреть на меня так, как сейчас, и я буду с тобой.
– Я не хочу, чтобы ты менял свою жизнь ради меня, Керк. Я просто хочу быть частью твоей жизни.
– Думаю, ты только что сделала мне предложение, – тихо сказал Керк.
– Нет… я… я имела в виду… Я не знаю. – Она испуганно замолчала. Последнее, что она хотела, – не быть слишком настойчивой и этим оттолкнуть его. – Черт тебя возьми, Хьюберт, – пробормотала она. – Ты так на меня действуешь, что я перестаю понимать, что говорю или делаю.
Улыбнувшись, он молча открыл дверь ее фургона, посадил ее внутрь и, закрыв за ней дверь, сказал:
– Веди машину осторожно. Я зайду за тобой в семь вечера. Куда бы ты хотела пойти поужинать?
– Я бы пошла поесть бургеров, но полагаю, что вы с Робертом захотите обсудить дела в официальной обстановке, при галстуках и приглушенном свете.
– Да, ты права. Но я сохранил свой колпак.
– Я тоже. Пока.
Он помахал ей рукой, пока она отъезжала, затем пошел назад к своей машине.
Глава 8
Энди разложила свои покупки на кровати и взяла телефонную трубку. Купить приличное платье в маленьком городе с таким небольшим выбором было очень непросто. Этот поход утомил ее и задержал больше чем на час. Когда она вошла в номер, то обнаружила записку от Роберта, ожидавшего ее возвращения.
Набрав номер его комнаты, она тут же услышала его голос.
– Роберт! Мы думали, что ты придешь на склад, поэтому оставили там для тебя записку. Как прошел твой полет? Все идет, как планировалось? Ты готов заключить сделку? Ты…
– Андреа, ради Бога, успокойся, – перебил ее Роберт, – ты тараторишь без перерыва. Что с тобой произошло?
– Ничего, – ответила она, – я просто хочу поскорее переложить все проблемы, связанные с каруселью, на твои широкие плечи.
– Проблемы? – переспросил он. – Ты говорила, что с Форрестером не будет никаких проблем?
– Их и не будет. Он ждет тебя, чтобы заключить договор.
– Понятно. Как скажешь, Андреа. А где мы встретимся, чтобы поужинать и поговорить?
– Он сам повезет нас куда-то.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30