ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


OCR Larisa_F
«Мечтатели»: ОЛМА-Пресс; Москва; 1995
ISBN 5-87322-175-8
Аннотация
Роза Джефферсон, внучка владельца богатейшей компании, с раннего детства знала, что все ее желания и причуды исполнятся незамедлительно. Поэтому, когда в шестнадцать лет Роза встретила Саймона Толбота, она сразу решила, что он станет ее мужем. И это действительно произошло. Но, ослепленная любовью, Роза не заметила того, что увидел ее дед…
Филипп Шелби
Мечтатели
ПРОЛОГ
Гавайи, 1959 год
Руль скользил в ее стиснутых руках. В темноте гавайской ночи мокрые потеки на приборной доске и сиденьях автомобиля с откидным верхом казались черными. Кассандра Мак-Куин знала, что они не могут быть черными. Ведь кровь красного цвета.
Длинные светлые волосы Кассандры разметались по лицу, когда резким рывком она развернула машину. Раздался рев: колеса занесло на обочину, посыпанную гравием. Она нажала на газ, и колеса снова завертелись. Впереди открылся край обрыва. Это был утес, тянувшийся вдоль берегов Оаху. В последнюю секунду ей удалось затормозить на гравии и выехать на асфальт.
Кассандра попыталась определить, сколько времени она за рулем. Минут пять? Или десять? Нет, целую вечность… Дом, откуда она спасалась бегством, стоял на отшибе – даже по масштабам Платиновой Мили, где земельные владения привыкли измерять сотнями акров. Хозяева участков хвастались, что в охотничий сезон не слышно, как сосед палит из ружья. Но, кто бы ни попытался убить Стивена Толбота, вилла которого «Сапожный Мыс» возвышалась над полуостровом внизу, этот человек не воспользовался огнестрельным оружием.
«Если бы они это сделали, – подумала Кассандра, – меня не было бы сейчас в живых».
Ее сердце забилось при мысли о неизвестном убийце. Вокруг гудел Тихий океан. Пенные брызги взметались в воздух, и ветер нес морскую пену к дороге, где она оседала на прибрежных кустах и скрюченных деревьях, выступавших на фоне отвесного утеса как скелеты.
«Надо замедлить ход. А что, если попаду на мокрый участок…»
Кассандра не смогла заставить себя убрать ногу с педали газа. Взгляд ее блуждал по далеким холмам в поисках какого-нибудь еле заметного огонька дома, пожарной станции – любого места, откуда можно позвонить, а если повезет, то и позвать кого-то на помощь. Но в зеркальце, прежде непроглядно-черном, вдруг сверкнул белый свет.
«Он видел меня! Он знает – это единственная дорога, по другой я не могла поехать. Он преследовал меня все это время и ждал…»
Тогда Кассандра поняла почему. Впереди начинался абсолютно прямой отрезок шоссе. Мотор ее маленького двухместного английского автомобиля с откидным верхом работал на пределе, а ехавшая сзади машина стремительно его нагоняла, и, судя по звуку, была более мощной.
«Он догонит меня и столкнет с дороги… к обрыву».
Расстояние между автомобилями быстро сокращалось. Кассандра, вывернув руль, направила свою машину на середину шоссе. Пока она не даст обогнать ее, еще не все потеряно.
Но оторваться от преследователя не удалось. Он так приблизился к ее автомобилю, что ей не оставалось ничего другого, как сдаться. Возвращаясь на свою полосу, Кассандра взглянула в сторону сидящего за рулем мужчины: неподвижный силуэт, шляпа на голове. Лучи его фар слепили, отражаясь в боковом зеркале. Кассандра увидела мигающий красный огонь. Раздался голос, искаженный металлическим рупором, и страх ее сменился волной облегчения.
– Полиция. Съезжайте на обочину! Повторяю: съезжайте на обочину!
С трудом справившись с управлением, Кассандра съехала на обочину. Мотор смолк, как только она выключила сцепление. Дрожа, она уронила голову на руки на руле. Полиция! Машина превысила скорость где-то на шоссе, а может быть, она наткнулась на обычную инспекцию. Не важно, главное – она в безопасности. Кассандра нащупала ручку двери и выбралась из машины. Колени у нее подкашивались.
– Сэр…
– Стоять, не двигаться!
Кассандра прикрыла глаза рукой, защищаясь от слепящего света фар.
– Черт возьми, что я сказал!
– В чем дело, сэр?
– Держите руки так, чтобы я их видел!
Голос у него был пронзительный, срывающийся. Кассандра взглянула на свое платье, залитое кровью.
– На «Сапожном Мысу» случилось несчастье. Я ехала за помощью…
– Так вы были на мысу?
– Да, я была там! Телефон не работал. Стивен… Его ударили ножом, он был в крови… я ехала, чтобы позвать кого-нибудь на помощь!
– Леди, вы пытались скрыться!
– О, нет!..
– А ну-ка, ваши документы, мэм. И поосторожнее, когда будете их доставать.
Кассандра удивилась, как это она раньше не заметила пистолета. В руке молодого полисмена он казался огромным.
– Меня зовут Кассандра Мак-Куин, – сказала она, вытаскивая свои водительские права из пластиковой обложки.
Патрульный долго и старательно изучал права.
– Да уж, леди. Про вас тут на Гавайях наслышаны. Не очень-то вы ладили с мистером Толботом! Ну, выкладывайте, что там случилось…
Его прервал потрескивающий сигнал радиотелефона: кто-то пытался выйти на связь.
– Встаньте у машины, мэм, и положите обе руки на крышу.
– О, прошу вас…
– Живее, мисс Мак-Куин!
Не сводя с нее глаз, полицейский протянул руку в открытое окно своей машины и поднял трубку радиотелефона.
– Я Десятый.
– Десятый, – ответил женский голос, – сообщаю: происшествие на «Сапожном Мысу», предположительно код шесть. Наряд и скорая помощь уже в пути. Можете выехать?
Молодой офицер пристально посмотрел на Кассандру. «Код шесть» означал убийство.
– Кто-то, наверное, обнаружил его, – прошептала она.
– Не двигаться! – нервно бросил ей полицейский и попросил диспетчера соединить его с дежурным офицером.
– Десятый, детектив Канеохе на проводе. Соединяю. Кассандра слушала, как патрульный докладывает о странном происшествии на Платиновой Миле.
– Да, в порядке, – добавил тот, взглянув на нее. – Там все в крови, но она не ранена.
Полицейский умолк, слушая детектива.
– Что происходит? – спросила Кассандра, когда он наконец положил трубку.
Не успев опомниться, она почувствовала, что ей заламывают за спину руки. Холодная сталь сомкнулась сначала на одном запястье, потом на другом.
– Что вы делаете?!
– Вы арестованы, мисс Мак-Куин. По подозрению в убийстве.
* * *
Николас Локвуд шел, освещенный мощными лучами прожекторов, питавшихся от переносного генератора. Это был высокий и худощавый мужчина с непокорными кудрями каштановых волос и по-моряцки пристальным взглядом серых глаз. Он остановился у неправильной формы бассейна, занимавшего основную часть террасы дома на «Сапожном Мысу». На противоположной стороне бассейна трудились врач и двое санитаров, пытаясь удержать жизнь, уходящую из тела Стивена Толбота. В лучах света видны были струйки крови, змеящиеся в алмазно-голубой воде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216