Милые мои, я был прав! – Он снова закружил Оливию и Брайана. Целуя Оливию до тех пор, пока у нее не захватило дух.
– Я был прав, – повторял он снова и снова.
– Прав насчет чего?
– Насчет рудника. Они нашли новый пласт, радость моя, крупнейший в стране за последнюю сотню лет.
Глава 20
Приехав в Ганнерсайд, Майлз и Оливия ожидали увидеть всеобщее ликование. Но их приветствовали угрюмые лица шахтеров и деревенских жителей, плачущие женщины и дети, а также дюжина мертвых тел, лежащих на земле перед церковью, – последствия взрыва.
Майлз стоял у дверей магазина и смотрел на перепуганных и растерянных шахтеров, толпящихся возле входа в шахту. У некоторых были обожжены лица, у других перебинтованы головы, руки и ноги. Оливия и Дженет Хупер находились среди них, оказывая помощь тем, кто в ней особенно нуждался.
– Вот, значит, – рассказывал Джейк Делани. – Только что мы поздравляли друг друга с отлично сделанным делом и собирались отпраздновать удачу в «Белой Лошади», и тут вдруг... как будто ад разверзся у нас под ногами. Тем, кто был сзади, удалось убежать, другим не так повезло.
– Метан?
Джейк поднялся со стула и подошел к Майлзу.
– Сэр, мы спускались в эту штольню каждый день последние четыре месяца вплоть до сегодняшнего утра. И, сэр... все было в норме.
Майлз нахмурился.
– Где Макмиллан?
– Уехал, сэр.
Майлз поглядел на Делани.
– Почему, черт побери, он не на работе?
– Сказал, у него дела в Ньюбиггине. Собирался нанять еще людей для новой шахты.
– Я не давал распоряжения нанимать новых людей.
– Я говорю только то, что он мне сказал, сэр. Отвернувшись от двери, Майлз спросил:
– Все люди найдены?
– Пятеро пропали.
– Почему не начаты поисковые работы?
– Люди боятся копать глубже. Да и мало надежды, что они живы. Если еще раз наткнутся на газ...
– Не газ вызвал взрыв, Делани. Думаю, тебе это известно. Ты сам сказал, что все было в норме.
– Они боятся, сэр. Боятся, и все тут. Многие из этих парней потеряли отцов и братьев – мы все были друзьями. – Лицо Джейка омрачилось. – Герберт Уоллис – один из пропавших.
– А что, если эти люди живы? Джейк покачал головой.
– Люди отказываются идти туда, сэр. Они все твердят, что эти чертовы шахты прокляты эльфами.
– Это смешно. Они же взрослые люди!
– Большинство заявляют, что сыты по горло «Уорвик Майнинг Компани». Что плевать им на новый пласт мертвому мало проку от нового пласта.
– Проклятье.
Майлз вышел из лавки и направился ко входу в шахту, где поднял с земли жестяное ведро и палку и принялся ударять ею о ведро до тех пор, пока растерянные шахтеры не вышли из оцепенения и не обратили на него внимания.
– Мне нужны добровольцы, чтобы спуститься вниз! прокричал он. – Там осталось пять человек.
– Меня туда больше ни за какие коврижки не загонишь, – послышался чей-то голос.
– Меня тоже, – присоединился к нему другой.
– Что, мало народу угробили в этих треклятых шахтах? – крикнул кто-то. – Вам надо всех жен сделать вдовами, чтоб убедиться, что там опасно?
Майлз бросил ведро на землю.
– Это новая штольня. Были приняты все возможные меры безопасности.
– Эти чертовы шахты прокляты!
Ругнувшись, Майлз резко развернулся и зашагал к главному входу, на ходу закатывая рукава и перешагивая через груды мусора.
– Майлз! – закричала Оливия. Она подбежала сзади и схватила его за руку. – Ты же не пойдешь туда?
– Кто-то должен пойти.
– Ты не можешь сделать это один. – Там могут быть живые люди.
– Тогда я пойду с тобой.
Он остановился и оглянулся. Лицо ее было испачкано грязью, платье в пятнах крови.
– Черта с два.
Джейк Делани вышел из лавки, сжимая кирку в одной большущей руке.
– Я пойду с вами, сэр, – заявил он, потом окинул взглядом напряженные, подозрительные лица шахтеров и направился к воротам.
– Там наши отцы, братья и друзья, – крикнул он. Какой-то здоровяк с перебинтованным лбом поднялся с земли.
– А ты по-другому запел, Джейк Делани. Не так давно ты орал громче всех, что надо закрыть эти проклятые крысоловки.
Делани встал рядом с Майлзом и Оливией.
– Да, не прошло и суток, как все вы хлопали друг друга по спине и провозглашали тосты за Уорвика, сокрушаясь, что доставили ему столько неприятностей и превозносили до небес его деловое чутье. – Немного понизив голос, он добавил:
– Признаю, что был одним из самых громких протестующих, но как ни крути, а факт есть факт – мы смотрим на этот новый пласт, как на гарантию нашего будущего и будущего наших детей. Подумайте, что это может дать Ганнерсайду.
Дженет Хупер поднялась, переводя взгляд с одного мужчины на другого и на жен, столпившихся возле своих раненых мужей.
– Мои муж и сын погибли в этих шахтах. Они знали о риске. И вы все знаете.
Мужчины заворчали.
– Билл Фостер! – крикнула Дженет, указывая на мужчину, который только что поднялся. – Твой кузен умер, работая на лондонскую свинцовую компанию. Райли Девис, твои брат и тесть погибли на болтсбергском руднике в Рукхоупе, когда обрушились перекрытия.
– Ну и что это доказывает? – огрызнулся Девис.
– То, что все шахты опасны. – Дженет повернулась к Майлзу и Оливии. – Я иду с вами.
Какая-то женщина встала рядом со своим мужем.
– Если бы это мой Квинтон был там, я бы сходила с ума, гадая, жив он там или нет.
Мало-помалу мужчины, не пострадавшие от взрыва, направились к воротам шахты, оставляя своих плачущих жен. Оливия подняла глаза на мужа с выскакивающим от страха и тревоги сердцем.
– Пожалуйста, – попросила она как можно тише и спокойнее. – Не ходи.
Майлз криво усмехнулся и коснулся ее щеки.
– Радость моя, если ты будешь продолжать так смотреть на меня, я и вправду смогу поверить, что ты меня любишь.
Он наклонился и нежно поцеловал ее в губы. А потом ушел.
* * *
Шли часы. Оливия не находила себе места, пытаясь отвлечься тем, что помогала раненым шахтерам или старалась утешить семьи погибших шахтеров. Все это время тревога ее росла, а глаза то и дело обращались к воротам шахты, наперекор всему надеясь, что она скоро увидит, как ее муж выходит из проклятых штолен.
Ну почему же нет никаких вестей от мужчин, которые рискнули спуститься в шахту, чтобы отыскать пропавших?
Ходили всевозможные слухи относительно причины взрыва? но никто не знал наверняка. И только когда Боб Макмиллан вернулся из Ньюбиггина, ужасное подозрение стало закрадываться в мысли Оливии. Макмиллан вернулся в Ганнерсайд не один.
С ним был Либински, и он, не теряя времени даром, сразу же принялся выводить потрепанных, расстроенных и злых рабочих из состояния шока и оцепенения. Он встал перед двумя сотнями шахтеров и их семьями, лавочниками, фермерами и священниками, которые горячо молились над умершими, умирающими и ранеными.
– Я могу обещать вам, что ничего подобного не случится, если будете работать на меня, – заявил он встревоженной толпе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
– Я был прав, – повторял он снова и снова.
– Прав насчет чего?
– Насчет рудника. Они нашли новый пласт, радость моя, крупнейший в стране за последнюю сотню лет.
Глава 20
Приехав в Ганнерсайд, Майлз и Оливия ожидали увидеть всеобщее ликование. Но их приветствовали угрюмые лица шахтеров и деревенских жителей, плачущие женщины и дети, а также дюжина мертвых тел, лежащих на земле перед церковью, – последствия взрыва.
Майлз стоял у дверей магазина и смотрел на перепуганных и растерянных шахтеров, толпящихся возле входа в шахту. У некоторых были обожжены лица, у других перебинтованы головы, руки и ноги. Оливия и Дженет Хупер находились среди них, оказывая помощь тем, кто в ней особенно нуждался.
– Вот, значит, – рассказывал Джейк Делани. – Только что мы поздравляли друг друга с отлично сделанным делом и собирались отпраздновать удачу в «Белой Лошади», и тут вдруг... как будто ад разверзся у нас под ногами. Тем, кто был сзади, удалось убежать, другим не так повезло.
– Метан?
Джейк поднялся со стула и подошел к Майлзу.
– Сэр, мы спускались в эту штольню каждый день последние четыре месяца вплоть до сегодняшнего утра. И, сэр... все было в норме.
Майлз нахмурился.
– Где Макмиллан?
– Уехал, сэр.
Майлз поглядел на Делани.
– Почему, черт побери, он не на работе?
– Сказал, у него дела в Ньюбиггине. Собирался нанять еще людей для новой шахты.
– Я не давал распоряжения нанимать новых людей.
– Я говорю только то, что он мне сказал, сэр. Отвернувшись от двери, Майлз спросил:
– Все люди найдены?
– Пятеро пропали.
– Почему не начаты поисковые работы?
– Люди боятся копать глубже. Да и мало надежды, что они живы. Если еще раз наткнутся на газ...
– Не газ вызвал взрыв, Делани. Думаю, тебе это известно. Ты сам сказал, что все было в норме.
– Они боятся, сэр. Боятся, и все тут. Многие из этих парней потеряли отцов и братьев – мы все были друзьями. – Лицо Джейка омрачилось. – Герберт Уоллис – один из пропавших.
– А что, если эти люди живы? Джейк покачал головой.
– Люди отказываются идти туда, сэр. Они все твердят, что эти чертовы шахты прокляты эльфами.
– Это смешно. Они же взрослые люди!
– Большинство заявляют, что сыты по горло «Уорвик Майнинг Компани». Что плевать им на новый пласт мертвому мало проку от нового пласта.
– Проклятье.
Майлз вышел из лавки и направился ко входу в шахту, где поднял с земли жестяное ведро и палку и принялся ударять ею о ведро до тех пор, пока растерянные шахтеры не вышли из оцепенения и не обратили на него внимания.
– Мне нужны добровольцы, чтобы спуститься вниз! прокричал он. – Там осталось пять человек.
– Меня туда больше ни за какие коврижки не загонишь, – послышался чей-то голос.
– Меня тоже, – присоединился к нему другой.
– Что, мало народу угробили в этих треклятых шахтах? – крикнул кто-то. – Вам надо всех жен сделать вдовами, чтоб убедиться, что там опасно?
Майлз бросил ведро на землю.
– Это новая штольня. Были приняты все возможные меры безопасности.
– Эти чертовы шахты прокляты!
Ругнувшись, Майлз резко развернулся и зашагал к главному входу, на ходу закатывая рукава и перешагивая через груды мусора.
– Майлз! – закричала Оливия. Она подбежала сзади и схватила его за руку. – Ты же не пойдешь туда?
– Кто-то должен пойти.
– Ты не можешь сделать это один. – Там могут быть живые люди.
– Тогда я пойду с тобой.
Он остановился и оглянулся. Лицо ее было испачкано грязью, платье в пятнах крови.
– Черта с два.
Джейк Делани вышел из лавки, сжимая кирку в одной большущей руке.
– Я пойду с вами, сэр, – заявил он, потом окинул взглядом напряженные, подозрительные лица шахтеров и направился к воротам.
– Там наши отцы, братья и друзья, – крикнул он. Какой-то здоровяк с перебинтованным лбом поднялся с земли.
– А ты по-другому запел, Джейк Делани. Не так давно ты орал громче всех, что надо закрыть эти проклятые крысоловки.
Делани встал рядом с Майлзом и Оливией.
– Да, не прошло и суток, как все вы хлопали друг друга по спине и провозглашали тосты за Уорвика, сокрушаясь, что доставили ему столько неприятностей и превозносили до небес его деловое чутье. – Немного понизив голос, он добавил:
– Признаю, что был одним из самых громких протестующих, но как ни крути, а факт есть факт – мы смотрим на этот новый пласт, как на гарантию нашего будущего и будущего наших детей. Подумайте, что это может дать Ганнерсайду.
Дженет Хупер поднялась, переводя взгляд с одного мужчины на другого и на жен, столпившихся возле своих раненых мужей.
– Мои муж и сын погибли в этих шахтах. Они знали о риске. И вы все знаете.
Мужчины заворчали.
– Билл Фостер! – крикнула Дженет, указывая на мужчину, который только что поднялся. – Твой кузен умер, работая на лондонскую свинцовую компанию. Райли Девис, твои брат и тесть погибли на болтсбергском руднике в Рукхоупе, когда обрушились перекрытия.
– Ну и что это доказывает? – огрызнулся Девис.
– То, что все шахты опасны. – Дженет повернулась к Майлзу и Оливии. – Я иду с вами.
Какая-то женщина встала рядом со своим мужем.
– Если бы это мой Квинтон был там, я бы сходила с ума, гадая, жив он там или нет.
Мало-помалу мужчины, не пострадавшие от взрыва, направились к воротам шахты, оставляя своих плачущих жен. Оливия подняла глаза на мужа с выскакивающим от страха и тревоги сердцем.
– Пожалуйста, – попросила она как можно тише и спокойнее. – Не ходи.
Майлз криво усмехнулся и коснулся ее щеки.
– Радость моя, если ты будешь продолжать так смотреть на меня, я и вправду смогу поверить, что ты меня любишь.
Он наклонился и нежно поцеловал ее в губы. А потом ушел.
* * *
Шли часы. Оливия не находила себе места, пытаясь отвлечься тем, что помогала раненым шахтерам или старалась утешить семьи погибших шахтеров. Все это время тревога ее росла, а глаза то и дело обращались к воротам шахты, наперекор всему надеясь, что она скоро увидит, как ее муж выходит из проклятых штолен.
Ну почему же нет никаких вестей от мужчин, которые рискнули спуститься в шахту, чтобы отыскать пропавших?
Ходили всевозможные слухи относительно причины взрыва? но никто не знал наверняка. И только когда Боб Макмиллан вернулся из Ньюбиггина, ужасное подозрение стало закрадываться в мысли Оливии. Макмиллан вернулся в Ганнерсайд не один.
С ним был Либински, и он, не теряя времени даром, сразу же принялся выводить потрепанных, расстроенных и злых рабочих из состояния шока и оцепенения. Он встал перед двумя сотнями шахтеров и их семьями, лавочниками, фермерами и священниками, которые горячо молились над умершими, умирающими и ранеными.
– Я могу обещать вам, что ничего подобного не случится, если будете работать на меня, – заявил он встревоженной толпе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68