Она удивилась, что этот кусочек малахита по-прежнему здесь, спустя сто сорок лет. Не ударилась ли Мисси, как и она, головой об эту Колонну, падая с лестницы? А если так, то что из того? Мелисса коснулась рукой полированной поверхности амулета, но ничего не произошло.
Нахмурившись, она вошла в гостиную. Сердце ее радостно забилось при виде Джеффа, стоявшего у окна. Солнечный свет обрисовывал его высокую гибкую фигуру, танцевал на его белокурых волосах. Мастерски сшитый синий костюм придавал его умению держаться еще больше изящества и уверенности. Мелиссу удивило чувство инстинктивного доверия, покоя и благополучия, которое возникало у нее рядом с «женихом».
— Джеффри! — робко окликнула она его.
Он повернулся к ней, радостно сверкнув глазами.
— Мисс… то есть Мелисса, дорогая! — Он стремительно бросился к ней и поцеловал ее в щеку. — Как ты себя чувствуешь?
— Гораздо лучше, спасибо, — ответила она, улыбнувшись. «В особенности сейчас, когда ты здесь», — добавила она про себя. — А ты?
— Прекрасно, дорогая. Мы ведь с ума сходили из-за тебя. — Он откинул локон с ее лба и нежно коснулся все еще заметной шишки; на лице его при этом появилось озабоченное выражение. — Твоя мама сказала мне, что сегодня ты опять упала в обморок, так что пришлось вызвать врача.
— Это, видишь ли, было результатом чтения, — успокоила она молодого человека. — Все эти годы… Слишком много знаний сразу. Ты, видимо, назвал бы это сверхдозой.
— Годы? Сверхдоза? — Он явно недоумевал.
— Сейчас объясню.
Они уселись рядом на старинном диванчике.
— Сначала скажи, ты в порядке?
— Да, я чувствую себя хорошо, спасибо.
Он погладил ее по руке.
— Тогда объясни мне, что это за годы, о которых ты упомянула.
— Ну, я потеряла несколько лет…
— Ты хочешь сказать, что ты потеряла память?
— Да, по-видимому. Однако я прилагаю все усилия, чтобы восстановить ее. — Мелисса вдруг помрачнела. — Мне удалось узнать сегодня достаточно много — ну, ты понимаешь, из энциклопедий.
Джефф невольно усмехнулся.
— Понятно. И потому ты упала в обморок? Слишком много информации за один раз? Перегрузка в цепи, так сказать?
Она немного поразмышляла, потом прищелкнула пальцами.
— А, ты имеешь в виду, что по щипцам для завивки прошло слишком много тока?
— Именно, — засмеялся он.
Она кивнула с серьезным видом.
Он тут же обеспокоено нахмурился.
— Значит, у тебя в самом деле амнезия?
Глаза ее вмиг широко распахнулись.
— О, надеюсь, что нет!
— Ты хочешь сказать, что даже не помнишь, что это такое?
Она закусила нижнюю губку.
— Нет. То есть если у меня амнезия, как я могу помнить, что это значит?
Джефф весело рассмеялся, запрокинув голову от удовольствия.
— Я сказала что-то не то? — озабоченно спросила она.
Джефф виновато поцеловал ее руку.
— Конечно, нет, дорогая. Я не должен смеяться над тем, что в голове у тебя такая путаница. Просто ты совершенно восхитительна!
— Правда? То есть ты так считаешь?
— Конечно. — Он озабоченно посмотрел на нее. — Так ты действительно не помнишь ни меня, ни своих родителей — вообще ничего о том, как ты жила до несчастного случая?
Она вздохнула.
— Мой мозг сейчас жутко перегружен, но я прилагаю максимум усилий, чтобы привыкнуть, особенно ко всем этим странным механизмам и тому подобное.
— Странным механизмам и тому подобное? — удивился Джефф.
— Да. Ты же знаешь — машины, которые метут ковры, вода, которая течет из труб в раковину, телефоны, часы, слепящий свет…
Джефф в изумлении покачал головой:
— Бог мой, ты говоришь так, будто жила вне цивилизации! Я и понятия не имел, что ты так сильно повредила голову. Может быть, все-таки отправить тебя в больницу…
— Нет, Джефф, прошу тебя! — умоляюще проговорила Мелисса. — Мы с доктором Карнесом уже говорили об этом. Он не нашел у меня ничего серьезного. И даже он признал, что путаница у меня в голове, возможно, вскоре пройдет сама по себе. — Покусав губку, она добавила: — Кроме того, я пока не готова выйти из дому. Там, снаружи, столько… столько всего страшного!
Он погладил ее по руке.
— Понимаю, дорогая. И сделаю все, что в моих силах, лишь бы помочь тебе.
— Спасибо, Джеффри, — искренне отозвалась она. — Я очень ценю твою помощь, потому что очень многое забыла.
Глядя в ее широко раскрытые, влекущие глаза, Джефф внезапно поддался порыву.
— А это ты тоже забыла? — спросил он пылко и обнял девушку.
До этого момента Мелиссу страстно обнимал только один мужчина — Фабиан Фонтено, и его поцелуи и ласки приводили ее в ужас. В объятиях же Джеффа Дэльтона она ощутила райское блаженство. Ей показалось, что она дома, в полной безопасности; его мужской дух пьянил ее, нежность убаюкивала. Когда его губы коснулись ее губ, Мелисса полностью отдалась его чарующей ласке, обвила руками его шею. Он тяжело вздохнул, сильнее прижался к ней губами.. Голова у нее закружилась.
Внезапно он отпрянул, заглянул в ее затуманенные страстью глаза.
— Ну?
— Разве я смогу когда-нибудь забыть об этом? — еле слышно проговорила она.
Он радостно улыбнулся.
— Ах, Мелисса, ты просто удивительная — совсем другая! — И вдруг лицо его помрачнело.
— Джеффри, что случилось?
Он встал, сунул руки в карманы и стал озабоченно ходить по комнате.
— Прошу тебя, Джефф, скажи мне, о чем ты думаешь!
Он резко повернулся к ней; на лбу у него залегли морщины.
— Ты знаешь, что после падения с лестницы ты страшно изменилась. Стала другим человеком.
— Я понимаю.
— Дело в том, что такая ты мне нравишься! — решительно выдохнул Джефф.
Она улыбнулась.
— И мама говорит то же самое. Ну так в чем же дело?
— Дело в том, что… — Он нервно стиснул кулаки. — Черт, какой я мерзавец! Но я не хочу, чтобы ты выздоравливала.
Она ошеломленно смотрела на него.
— Не понимаешь? — Он подошел к ней и проговорил сквозь стиснутые зубы: — Когда к тебе вернется память, ты снова станешь Мисси!
— Нет, Джефф, я никогда больше не стану Мисси, — ласково успокоила она его.
Он смотрел на нее с благоговением, не веря своим ушам.
— Как можешь ты быть так уверена в этом?
Она грустно рассмеялась.
— Придется тебе поверить.
— Поверить тебе? Обожаю тебя, — прошептал он пылко, властно привлекая Мелиссу к себе и снова целуя. Она тотчас вернула ему поцелуй, пробежав руками по его совершенной спине.
Он чуть отстранился, устремил на нее затуманенный взгляд и сказал:
— Чертовски трудно понять, как это я влюбился с первого взгляда в женщину, которую знал всю жизнь.
— Влюбился с первого взгляда? — переспросила она дрожащим голосом.
Он поцеловал ее в лоб.
— Давай назначим новую дату нашей свадьбы, дорогая, — прямо сейчас.
Мелисса тотчас вспыхнула от радости, но спустя мгновение лицо ее омрачилось: она вспомнила свою жизнь в прошлом и тех, кого она там оставила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Нахмурившись, она вошла в гостиную. Сердце ее радостно забилось при виде Джеффа, стоявшего у окна. Солнечный свет обрисовывал его высокую гибкую фигуру, танцевал на его белокурых волосах. Мастерски сшитый синий костюм придавал его умению держаться еще больше изящества и уверенности. Мелиссу удивило чувство инстинктивного доверия, покоя и благополучия, которое возникало у нее рядом с «женихом».
— Джеффри! — робко окликнула она его.
Он повернулся к ней, радостно сверкнув глазами.
— Мисс… то есть Мелисса, дорогая! — Он стремительно бросился к ней и поцеловал ее в щеку. — Как ты себя чувствуешь?
— Гораздо лучше, спасибо, — ответила она, улыбнувшись. «В особенности сейчас, когда ты здесь», — добавила она про себя. — А ты?
— Прекрасно, дорогая. Мы ведь с ума сходили из-за тебя. — Он откинул локон с ее лба и нежно коснулся все еще заметной шишки; на лице его при этом появилось озабоченное выражение. — Твоя мама сказала мне, что сегодня ты опять упала в обморок, так что пришлось вызвать врача.
— Это, видишь ли, было результатом чтения, — успокоила она молодого человека. — Все эти годы… Слишком много знаний сразу. Ты, видимо, назвал бы это сверхдозой.
— Годы? Сверхдоза? — Он явно недоумевал.
— Сейчас объясню.
Они уселись рядом на старинном диванчике.
— Сначала скажи, ты в порядке?
— Да, я чувствую себя хорошо, спасибо.
Он погладил ее по руке.
— Тогда объясни мне, что это за годы, о которых ты упомянула.
— Ну, я потеряла несколько лет…
— Ты хочешь сказать, что ты потеряла память?
— Да, по-видимому. Однако я прилагаю все усилия, чтобы восстановить ее. — Мелисса вдруг помрачнела. — Мне удалось узнать сегодня достаточно много — ну, ты понимаешь, из энциклопедий.
Джефф невольно усмехнулся.
— Понятно. И потому ты упала в обморок? Слишком много информации за один раз? Перегрузка в цепи, так сказать?
Она немного поразмышляла, потом прищелкнула пальцами.
— А, ты имеешь в виду, что по щипцам для завивки прошло слишком много тока?
— Именно, — засмеялся он.
Она кивнула с серьезным видом.
Он тут же обеспокоено нахмурился.
— Значит, у тебя в самом деле амнезия?
Глаза ее вмиг широко распахнулись.
— О, надеюсь, что нет!
— Ты хочешь сказать, что даже не помнишь, что это такое?
Она закусила нижнюю губку.
— Нет. То есть если у меня амнезия, как я могу помнить, что это значит?
Джефф весело рассмеялся, запрокинув голову от удовольствия.
— Я сказала что-то не то? — озабоченно спросила она.
Джефф виновато поцеловал ее руку.
— Конечно, нет, дорогая. Я не должен смеяться над тем, что в голове у тебя такая путаница. Просто ты совершенно восхитительна!
— Правда? То есть ты так считаешь?
— Конечно. — Он озабоченно посмотрел на нее. — Так ты действительно не помнишь ни меня, ни своих родителей — вообще ничего о том, как ты жила до несчастного случая?
Она вздохнула.
— Мой мозг сейчас жутко перегружен, но я прилагаю максимум усилий, чтобы привыкнуть, особенно ко всем этим странным механизмам и тому подобное.
— Странным механизмам и тому подобное? — удивился Джефф.
— Да. Ты же знаешь — машины, которые метут ковры, вода, которая течет из труб в раковину, телефоны, часы, слепящий свет…
Джефф в изумлении покачал головой:
— Бог мой, ты говоришь так, будто жила вне цивилизации! Я и понятия не имел, что ты так сильно повредила голову. Может быть, все-таки отправить тебя в больницу…
— Нет, Джефф, прошу тебя! — умоляюще проговорила Мелисса. — Мы с доктором Карнесом уже говорили об этом. Он не нашел у меня ничего серьезного. И даже он признал, что путаница у меня в голове, возможно, вскоре пройдет сама по себе. — Покусав губку, она добавила: — Кроме того, я пока не готова выйти из дому. Там, снаружи, столько… столько всего страшного!
Он погладил ее по руке.
— Понимаю, дорогая. И сделаю все, что в моих силах, лишь бы помочь тебе.
— Спасибо, Джеффри, — искренне отозвалась она. — Я очень ценю твою помощь, потому что очень многое забыла.
Глядя в ее широко раскрытые, влекущие глаза, Джефф внезапно поддался порыву.
— А это ты тоже забыла? — спросил он пылко и обнял девушку.
До этого момента Мелиссу страстно обнимал только один мужчина — Фабиан Фонтено, и его поцелуи и ласки приводили ее в ужас. В объятиях же Джеффа Дэльтона она ощутила райское блаженство. Ей показалось, что она дома, в полной безопасности; его мужской дух пьянил ее, нежность убаюкивала. Когда его губы коснулись ее губ, Мелисса полностью отдалась его чарующей ласке, обвила руками его шею. Он тяжело вздохнул, сильнее прижался к ней губами.. Голова у нее закружилась.
Внезапно он отпрянул, заглянул в ее затуманенные страстью глаза.
— Ну?
— Разве я смогу когда-нибудь забыть об этом? — еле слышно проговорила она.
Он радостно улыбнулся.
— Ах, Мелисса, ты просто удивительная — совсем другая! — И вдруг лицо его помрачнело.
— Джеффри, что случилось?
Он встал, сунул руки в карманы и стал озабоченно ходить по комнате.
— Прошу тебя, Джефф, скажи мне, о чем ты думаешь!
Он резко повернулся к ней; на лбу у него залегли морщины.
— Ты знаешь, что после падения с лестницы ты страшно изменилась. Стала другим человеком.
— Я понимаю.
— Дело в том, что такая ты мне нравишься! — решительно выдохнул Джефф.
Она улыбнулась.
— И мама говорит то же самое. Ну так в чем же дело?
— Дело в том, что… — Он нервно стиснул кулаки. — Черт, какой я мерзавец! Но я не хочу, чтобы ты выздоравливала.
Она ошеломленно смотрела на него.
— Не понимаешь? — Он подошел к ней и проговорил сквозь стиснутые зубы: — Когда к тебе вернется память, ты снова станешь Мисси!
— Нет, Джефф, я никогда больше не стану Мисси, — ласково успокоила она его.
Он смотрел на нее с благоговением, не веря своим ушам.
— Как можешь ты быть так уверена в этом?
Она грустно рассмеялась.
— Придется тебе поверить.
— Поверить тебе? Обожаю тебя, — прошептал он пылко, властно привлекая Мелиссу к себе и снова целуя. Она тотчас вернула ему поцелуй, пробежав руками по его совершенной спине.
Он чуть отстранился, устремил на нее затуманенный взгляд и сказал:
— Чертовски трудно понять, как это я влюбился с первого взгляда в женщину, которую знал всю жизнь.
— Влюбился с первого взгляда? — переспросила она дрожащим голосом.
Он поцеловал ее в лоб.
— Давай назначим новую дату нашей свадьбы, дорогая, — прямо сейчас.
Мелисса тотчас вспыхнула от радости, но спустя мгновение лицо ее омрачилось: она вспомнила свою жизнь в прошлом и тех, кого она там оставила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81