Глориана закончила чтение лишь под утро. Не чувствуя усталости, она приготовила себе завтрак, приняла душ и спустилась в магазин.
Ей не терпелось приступить к работе и доказать самой себе, что Джанет не напрасно доверилась ей.
В магазин зашли несколько покупателей, и Глориане удалось даже продать одну довольно дорогую книгу американскому туристу.
Оставшись одна, Глориана взобралась на приставную лестницу, чтобы поставить книги на место на одну из верхних полок. Внезапно она почувствовала уже знакомую головную боль, темнота застилала ей взор. По всему ее телу выступил холодный пот, и Глориана судорожно вцепилась в перекладину лестницы, боясь упасть и не решаясь спуститься.
Перед глазами у нее колыхалась пелена серого тумана с вкраплениями разноцветных пятен. Она чувствовала, что сознание ее постепенно гаснет.
А потом она поняла, что падает.
Она падала и падала без конца, как светловолосая девочка Алиса, сказку про которую ей рассказывали в далеком детстве. И вот теперь ей казалось, что она тоже падает в бездонную кроличью норку. Глориана сжалась, ожидая удара о деревянный пол, но боялась, что так и будет падать вечно…
Кто-то тыкал ее в бок.
— Поднимайся и убирайся отсюда, паренек, — грубо приказал мужской голос, — ступай своей дорогой. Это не богадельня и не таверна. Ни то и ни другое.
Глориана открыла глаза и увидела мужчину в шерстяной тунике и таких же штанах, который стоял рядом с ней, сжимая в руке пастушеский посох. Она лежала, прислонившись к стене глинобитной хижины. Подняв голову, Глориана увидела над собой соломенную крышу.
Радость охватила ее. Не сон ли это? Неужели она наконец вернулась в свой родной век? В век Дэйна?
Глориана торопливо поднялась:
— Умоляю, какой это год и какое королевство?
Человек молчал, тупо уставившись на нее. Он неодобрительно оглядел ее странную одежду и немного отодвинулся от Глорианы, словно ожидая, что сейчас из кончиков ее пальцев вылетит пламя.
Глориана догадалась, что он просто не понял ее. Она сосредоточилась, пытаясь воскресить в памяти прежнюю манеру говорить.
Медленно и внятно она повторила свой вопрос.
— Год тысяча двести пятьдесят шестой от Рождества Христова, — ответил наконец мужчина, — Британия это. Пора бы уже знать в твоем возрасте, парень. Ты что, с луны свалился?
Два года, подумала она. Два года прошло с тех пор, как она исчезла из Кенбрук-Холла. А ведь в двадцатом веке прошло не больше месяца.
За это время много чего могло случиться, и радость Глорианы была омрачена страхом. Она не знала, вернулась ли вовремя, чтобы предотвратить те трагедии, о которых прочитала в манускрипте профессора Стайнбета. Если же нет, то впереди ее ждали одни несчастья.
Оторвавшись от этих невеселых мыслей, Глориана подумала о том, что мужчина принимает ее за мальчишку, вероятно, из-за ее вельветовых слаксов и коротких волос. Он больно схватил ее за руку.
— Отвечай, откуда ты, мальчишка, иначе получишь хорошего пинка.
Глориана не знала, что ей ответить.
— Из Кенбрук-Холла, — решилась она наконец.
Мужчина приблизил к ней свое лицо. Из его рта воняло гнилью, а от тела несло потом, — Из Кенбрук-Холла, говоришь? Врешь, там давно никто не живет, кроме привидений.
Он пуст.
У Глорианы упало сердце.
— Не может быть.
— Хозяин перебрался в Хэдлей, — ответил мужчина и смачно сплюнул. Глориана почувствовала, что ее тошнит. — Оттуда ближе до таверны.
Глориана вырвалась из цепких пальцев крестьянина и довольно грубо оттолкнула его, когда он вновь попытался схватить ее. Оглядевшись по сторонам, Глориана узнала местность. Она оказалась в одной из деревень неподалеку от Хэдлей. До замка Гарета нужно было пройти еще несколько миль.
Игнорируя летящие ей в спину вопросы и насмешки, она быстрым шагом направилась к видневшимся вдалеке крестьянским хижинам. Там она надеялась выклянчить, одолжить или даже стащить женское платье. Одежда двадцатого века вызвала слишком много вопросов, на которые ей совсем не хотелось отвечать.
По дороге ее обгоняли повозки, груженные сеном. Сидящие в них люди неодобрительно косились на нее. Добредя наконец до деревеньки, она увидела посреди нее труппу бродячих комедиантов. Там были и акробаты, и жонглеры, и танцовщицы, а еще небольшой зверинец в клетках на колесах.
Боязливо покосившись на большого косматого медведя, сидевшего на цепи, Глориана подошла к седому мужчине. Он был самым высоким в труппе и потому производил впечатление главного. На нем был широкий плащ из лазурного шелка, украшенный блестящими золотыми звездочками.
— Простите, — обратилась она к нему, дотронувшись до его рукава.
Он обернулся, взглянул ей в глаза и улыбнулся, словно ее лицо показалось ему знакомым. Наверное, его труппа уже давала представления в замке Хэдлей, когда она еще жила у Гарета. А может быть, они участвовали в праздновании посвящения Эдварда в рыцари.
Глориана подумала, что этот высокий человек волшебник. И тут он произнес странные слова.
— А вот и ты наконец, — сказал новоиспеченный Мерлин тоном человека, который долго искал и наконец нашел свою пропажу.
Глориана испуганно отпрянула от него. Но сейчас самым важным для нее было найти Дэйна, поэтому она не придала значения словам человека в звездном плаще.
— Куда вы направляетесь? — спросила она.
— В замок Хэдлей, — был ответ. Мужчина сопроводил свои слова тяжелым вздохом. — Печаль поселилась там, а счастье покинуло его.
Ледяное копье боли пронзило сердце Глорианы, когда она узнала, что на долю ее семьи выпало столько страданий, но она постаралась не давать волю чувствам. Однажды, бродя по руинам Кенбрук-Холла под дождем в мире Лина, она уже поддалась чувствам и это едва не стоило ей жизни. Ей не хотелось повторять прежних ошибок.
— Я хочу присоединиться к вашей труппе, — решительно сказала она. Если комедианты примут ее к себе, то дадут ей костюм, под которым она сможет скрыть свою одежду двадцатого века. Глориане очень хотелось увидеться с Дэйном, но она прекрасно помнила, о чем говорилось в манускрипте профессора Стайнбета. После ее исчезновения ее стали называть Кенбрукской ведьмой. Если она открыто появится в замке, то подвергнет себя серьезной опасности.
— А что ты умеешь делать? — спросил хозяин труппы, и в глазах его блеснули озорные искорки. — Ты танцор, фокусник или факир?
Глориана замялась.
— Я могу танцевать, — подумав, сказала она, потом просияла, вспомнив о своем путешествии в двадцатый век и обо всех тех удивительных вещах, которые она там увидела. — А еще я могу рассказывать замечательные сказки.
— Сказочник, — проговорил мужчина, коснувшись ее волос. — Ты юноша или девушка?
Глориана оглядела себя. Свободный свитер и широкие штаны скрывали ее формы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84