ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы должны обсудить, какие враги могут быть у вас.
Дэни подняла голову.
– Враги? Кто может желать мне зла? Думаю, никто.
Глаза Рейфа пронзили ее:
– Никто, кроме меня. Вот о чем ты думаешь.
– Нет, я… Нет, конечно, нет. – Но то, как порозовели ее щеки, выдавало ее с головой.
– Я не предполагал, что мне придется доказывать мою невиновность. Но, во-первых, я не знал о твоем… состоянии в то время, когда произошел инцидент, и, во-вторых, я сам должен был ехать в этой карете. Мои планы изменились неожиданно и только за день до отъезда. Так как тот, кто совершил все это, не мог знать об этих обстоятельствах, он сделал все, как планировал. То есть, считая, что я еду в карете, пытался убить меня.
Его слова заслуживали внимания. И мысль, что Рейф хотел причинить ей зло, была настолько невыносимой, что она ухватилась за его слова, как утопающий за соломинку.
– Вполне возможно, что это так и есть, – согласилась она.
– И если мишень я, а не ты, – продолжал Рейф, – то возникает ряд предположений, объясняющих, кто мог желать моей смерти.
В ее взгляде вспыхнула догадка.
– Ты думаешь о Рэндалле?
– Да. Рэндалл больше не может ходить, и я тот, кто повинен в этом. Если говорить о врагах, то я поставил бы его во главу списка.
Дэни опустилась на стул.
– После того, что случилось, я не уверена, что Оливер отважился бы поднять на тебя руку.
– Может быть, и нет. Все это надо проверить. – Он подошел к окну и выглянул в сад, сложив руки за спиной. – Есть еще Карлтон Бейкер. Американец имеет зуб на меня.
– Вряд ли мистер Бейкер пойдет на убийство.
– Когда ущемлена гордость мужчины, трудно предположить, на что он способен. – Он повернулся к ней. – И конечно, кузен Артур Бартоломью. Он отчаянно нуждается в деньгах. Стоит пойти на убийство, чтобы заполучить титул герцога Шеффилда.
Дэни не хотела думать об этом. Нет, только не это… Это была серьезная угроза. И если это действительно Арти Бартоломью, то жизнь Рейфа в опасности, пока у него не появится сын. Она задрожала.
– Но кроме этих трех, есть еще и другие. Например, человек по имени Бартл Шрейдер. Я познакомился с ним в Америке. Его все зовут Голландец.
– Зачем мистеру Шрейдеру убивать тебя?
– Шрейдер участвует в рискованном предприятии, касающемся продажи кораблей, представляющих интерес для Франции. Проще говоря, он хочет заработать на этой сделке. А я делаю все, что в моих силах, чтобы свести его усилия на нет.
– Это то, что вы обсуждали с полковником Пендлтоном?
Он кивнул.
– Голландец верит, что я его главный конкурент, так как намерен приобрести флотилию из нескольких необычных кораблей для Англии. Если убрать меня с дороги, то есть шанс, что он сможет провернуть сделку и заработает огромную сумму денег.
– Я понимаю. – Дэни прикусила губу, начиная беспокоиться об участии мужа в правительственных делах и работе над проектом, из-за которого его могли уничтожить. – Ты думаешь, мистер Ярмут в состоянии узнать, кто несет ответственность за происшествие с каретой?
– Посмотрим. А пока мы все должны проявлять бдительность. Я собираюсь поговорить со слугами, заручиться их поддержкой и обязать всех быть предельно внимательными. Хотя, по правде говоря, кто-то из них вполне может быть связан с теми, кто совершил попытку покушения.
– Я сомневаюсь, – возразила Даниэла, – ведь большинство из этих людей работают на вашу семью годы.
– Это так, но подобную возможность не стоит игнорировать.
В дверях появился дворецкий.
– Простите, что прерываю вас, ваша светлость, но лорды Брант и Белфорд желают вас видеть.
Роберт кивнул:
– Прекрасно. Проводите их сюда. – Он снова повернулся к Дэни. – Это я просил их прийти. Они оба весьма влиятельные люди и часто бывают в обществе. Я подумал, что они могут пригодиться нам.
Каро поднялась со стула.
– Тогда я оставлю вас?
– Останьтесь, – сказал Рейф. – Вы были в карете с моей женой. Вопрос касается и вас тоже.
Каро едва заметно кивнула и вернулась к своему креслу, но Даниэле показалось, что девушка рада принять участие в обсуждении.
Вулсон вернулся в гостиную через несколько минут с графом Брантом и маркизом Бедфордом.
– Мы приехали, как только смогли, – сказал граф.
– В твоей записке говорится, что это очень важно, – добавил маркиз.
– Да, это так, – ответил Рейф и в течение получаса поведал друзьям об открытии, которое сделал мистер Малленз.
– Выходит, это не несчастный случай, – мрачно подытожил Итан.
– Вероятно, нет.
– Мы начнем собственное расследование, опросим всех возможных свидетелей, – заверил Корд. – Посмотрим, что нам удастся узнать. С твоего позволения, я расскажу это Виктории. У нее потрясающая способность познавать сущность людей, которые стоят ниже на социальной лестнице.
– Я бы тоже хотел ввести Грейс в курс дела, – добавил Итан. – Она сможет помочь.
– Что касается привлечения женщин, пожалуй, я оставлю это на вашей совести, так как попытка убийства – довольно неприятная вещь. Но мы, безусловно, воспользуемся любой помощью.
– Нам следует знать что-то еще? – спросил маркиз.
Дэни подумала о Рейфе и его матери, которая тоже могла быть заинтересована в ее смерти, но не стала комментировать. Хотя она не могла выбросить из головы странное совпадение – ведь Рейф находился в безопасности в Лондоне, когда случился этот инцидент. В глубине души она не верила, что ее муж мог совершить что-то подобное. И хотя герцогиня будет наверняка в шоке, узнав, что Дэни не сможет дать ее сыну наследника, она молилась, чтобы ее свекровь не была способна на убийство.
Мужчины попрощались и ушли. Рейф повернулся к Дэни:
– Я должен предпринять ряд действий, чтобы решить этот вопрос, и попрошу тебя и Каро оставаться дома в течение нескольких дней, пока мы не уладим это.
Хотя Дэни претила мысль быть затворницей в собственном доме, она не стала спорить. Погода отвратительная, на лице холодно и дождливо. Может быть, оставаться в тепле уюте разумнее?
– Как скажешь, – неуверенно проронила она и получила в ответ красноречивый взгляд мужа.
– Послушай, Дэни. Я не могу позволить тебе рисковать жизнью. Делай то, что я сказал.
– А ты? Если ты мишень, ты в первую очередь должен оставаться дома.
Что-то дрогнуло в уголках его губ.
– Я рад, что ты поняла меня, значит, ты мне веришь. Не сомневайся, я буду максимально осторожен.
Рейф вышел из гостиной, за ним последовала Каро, которая поднялась в свою комнату. Дэни осталась одна. Ей так хотелось выйти из дома и подышать свежим воздухом, но ведь Рейф сказал, что это опасно. Она вздохнула. Лучше не рисковать.
Глава 27
Ночь окутала город черным покрывалом. Только тоненький серп месяца висел над большим каменным домом на Ганновер-сквер. Наверху в своей спальне Каро лежала, глядя в потолок и изучая причудливые изгибы лепнины, имитирующие дубовые листья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82