Но что делать, это Америка! Здесь не было ни представителей королевской семьи, ни титулов, и люди ценились здесь за их достоинства.
И потом это было яснее ясного – Роберт Маккей был не просто слуга.
– Миледи, – произнес он на прекрасном английском, низко склонясь к руке тети Флоры.
– Значит, это и есть тот мужчина, который взялся ухаживать за нашей Кэролайн, не успела она уехать из дома? – Тетя Флора смерила Маккея придирчивым взглядом.
– Простите, миледи, так получилось. И смею заверить вас, мисс Лун очень приятная особа.
Продолжался вежливый разговор. Маккея, казалось, совершенно не смущало то, что леди Уиком была представительницей высших кругов аристократии. Она переводила пристальный взгляд с Каро на гостя.
– Может быть, у вас найдется свободная минутка, чтобы выпить с нами чаю, мистер Маккей?
– Сожалею, но должен отказаться. У меня много обязанностей, я и так уже задержался дольше, чем следует. Возможно, в другой раз, миледи.
Тетя Флора улыбнулась, заметив дружеский взгляд, который он бросил в сторону Каро. Роберт вежливо распрощался, и Каро проводила его до дверей.
До Даниэлы донеслись его слова:
– Вам повезло, что у вас такие друзья.
– Да, очень, – кивнула Каро.
Послышался шорох, видимо, он потянулся к ней, возможно, поцеловал в щеку.
– Я счастлив, что познакомился с вами, Кэролайн Лун.
Дэни услышала, как за ним захлопнулась дверь, затем Каро вернулась в гостиную. На милом лице девушки был написан немой вопрос.
– Итак… что вы скажете?
– Он дьявольски красив, – не раздумывая заявила тетя Флора, – образован и, несомненно, обаятелен. – Она покачала головой, тряся подбородком. – Почему, ради всего святого, такой интересный мужчина и… слуга?
– Это долгая история, леди Уиком.
Она сделала неопределенный жест в воздухе.
– Да, наверное. И потом… Это не мое дело. Но все же… Это поразительно.
– Он мне очень понравился, – с улыбкой произнесла Дэни. – И я вижу, что ты привязана к нему так же, как он к тебе.
Щеки Каро слегка порозовели.
– Роберт обменял одну из своих деревянных лошадок на два билета на спектакль. Пьеса называется «Жизнь», и он просил меня составить ему компанию. Он сказал, что у мистера Стайглера деловая встреча и он поздно вернется домой.
Ходили слухи, которые не обошли и Дэни, что у Стайглера есть любовница и скорее всего именно с ней он будет занят в этот вечер.
Каро наблюдала в окно, как Роберт вышел на улицу. Когда он скрылся за углом, улыбка исчезла с ее лица. Каро надеялась, что останется в Америке. А теперь Даниэла возвращается в Англию с герцогом. Тетя Флора отправится с ними, и Каро тоже придется ехать. Она не знала никого в Америке. И если намерения Роберта благородны, все равно он сможет сделать ей предложение не раньше чем через четыре года.
Дэни наблюдала, как Каро вышла из комнаты, и ее сердце защемило от боли. Если бы Рейфел не приехал сюда, со временем Каро могла обрести будущее с Робертом. Но теперь этому не суждено случиться.
Еще одна неприятность, в которой она винила Рейфа.
Глава 11
Заложив руки за спину, Рейф расхаживал по номеру в отеле «Уильям Пени». Его мысли были заняты Даниэлой и предстоящей свадьбой. Наконец-то это случится! Он женится на Даниэле Дюваль. Но он едва верил в это.
Задержавшись у окна, он задумчиво смотрел на фонарь, освещавший вывеску отеля. Тут раздался стук в дверь.
Рейф отворил и был удивлен, увидев Макса Брэдли. Тот стоял на пороге, вместо того чтобы войти тихо и незаметно, как он обычно делал.
– Макс! Входите. Я думал, вы уже вернулись в Англию!
– Как видите, пока еще нет. Хотя, если все пойдет так, как я планирую, должен уехать очень скоро.
Когда они вошли в гостиную и закрыли дверь, Рейф обратил внимание на беспокойные морщинки на лбу Макса. Его черные волосы были взъерошены, словно он пробежал по ним пальцами.
– В чем дело, Макс? Что вам удалось узнать?
– Увы, не так много, как мне хотелось бы. Я пришел попросить вашей помощи.
– Ради Бога, все, что вам нужно.
Макс кивнул.
– Я знаю, что вы собираетесь жениться. Но уверен, мы сможем провернуть это маленькое дельце, и у вас останется время для более приятных свершений, я имею в виду женитьбу.
– Но откуда вы узнали?.. Впрочем, не имеет значения. Вам надо служить в отделе информации. Вы могли бы преуспеть с вашими талантами…
Макс улыбнулся:
– Мне нужно, чтобы вы поехали со мной в Балтимор. Если мы с толком возьмемся за дело, то управимся дня за два, ну, может, за три, не более. Этого вполне достаточно для той встречи, которую я подготовил, и вы вернетесь вовремя, чтобы успеть на собственную свадьбу.
Рейф надеялся, что Макс все рассчитал верно. Хотя Да-ниэла предпочла бы, чтобы он вообще не появился, опоздать на собственную свадьбу не совсем хорошее начало новой жизни.
– Когда мы должны выехать? – спросил Рейф, думая о записке, которую должен послать Даниэле с объяснением своего отъезда и обещанием скоро вернуться.
– Рано утром. Если мы поторопимся, то быстрее вернемся назад.
И Рейфу предстояло еще многое сделать по возвращении. Он собирается стать женатым человеком. Странно, но эта мысль совсем не беспокоила его.
Население Балтимора составляло немногим больше двадцати тысяч. Это был шумный морской порт, осуществлявший связь с Европой, островами Карибского моря и Южной Америкой, город, который вырос мгновенно.
Макс энергично взялся за дело. Он организовал встречу с богатым судостроителем Финеасом Брандом. История, которую Макс сочинил, состояла в том, что герцог Шеффилд обсуждал это рискованное предприятие с маркизом Бедфордом, владельцем флотилии «Белфорд энтерпрайзиз», и несколькими крупными английскими судовладельцами. До герцога дошли слухи о потрясающем новом клипере, который строит компания Бранда, и он подумал, что судно может пригодиться для перевозки товаров в меньшие по размерам, а также подлежащие меньшему обложению налогом порты.
Встреча состоялась во внутреннем офисе «Мэриленд шипбилдинг компани», на нижнем этаже большого кирпичного здания рядом с заливом. Во время беседы Финеас Бранд поднялся со своего места. Невысокий мужчина с вьющимися седыми волосами, искусно прикрывающими лысину, и густыми седыми баками. Маленькие серебряные очки сидели на крупном носу.
– «Морской охотник» уже почти готов, – гордо улыбаясь, объявил Бранд, когда они вышли из здания и направились в док, где был пришвартован корабль. – Ему нет равных в маневренности и скорости, это самый быстроходный клипер.
Рейф слушал молча, но ему не терпелось увидеть корабль самому, узнать, на самом ли деле такое судно может представлять угрозу Англии?
– Конечно, если вы действительно заинтересованы, – продолжал Бранд, – вы должны действовать быстро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
И потом это было яснее ясного – Роберт Маккей был не просто слуга.
– Миледи, – произнес он на прекрасном английском, низко склонясь к руке тети Флоры.
– Значит, это и есть тот мужчина, который взялся ухаживать за нашей Кэролайн, не успела она уехать из дома? – Тетя Флора смерила Маккея придирчивым взглядом.
– Простите, миледи, так получилось. И смею заверить вас, мисс Лун очень приятная особа.
Продолжался вежливый разговор. Маккея, казалось, совершенно не смущало то, что леди Уиком была представительницей высших кругов аристократии. Она переводила пристальный взгляд с Каро на гостя.
– Может быть, у вас найдется свободная минутка, чтобы выпить с нами чаю, мистер Маккей?
– Сожалею, но должен отказаться. У меня много обязанностей, я и так уже задержался дольше, чем следует. Возможно, в другой раз, миледи.
Тетя Флора улыбнулась, заметив дружеский взгляд, который он бросил в сторону Каро. Роберт вежливо распрощался, и Каро проводила его до дверей.
До Даниэлы донеслись его слова:
– Вам повезло, что у вас такие друзья.
– Да, очень, – кивнула Каро.
Послышался шорох, видимо, он потянулся к ней, возможно, поцеловал в щеку.
– Я счастлив, что познакомился с вами, Кэролайн Лун.
Дэни услышала, как за ним захлопнулась дверь, затем Каро вернулась в гостиную. На милом лице девушки был написан немой вопрос.
– Итак… что вы скажете?
– Он дьявольски красив, – не раздумывая заявила тетя Флора, – образован и, несомненно, обаятелен. – Она покачала головой, тряся подбородком. – Почему, ради всего святого, такой интересный мужчина и… слуга?
– Это долгая история, леди Уиком.
Она сделала неопределенный жест в воздухе.
– Да, наверное. И потом… Это не мое дело. Но все же… Это поразительно.
– Он мне очень понравился, – с улыбкой произнесла Дэни. – И я вижу, что ты привязана к нему так же, как он к тебе.
Щеки Каро слегка порозовели.
– Роберт обменял одну из своих деревянных лошадок на два билета на спектакль. Пьеса называется «Жизнь», и он просил меня составить ему компанию. Он сказал, что у мистера Стайглера деловая встреча и он поздно вернется домой.
Ходили слухи, которые не обошли и Дэни, что у Стайглера есть любовница и скорее всего именно с ней он будет занят в этот вечер.
Каро наблюдала в окно, как Роберт вышел на улицу. Когда он скрылся за углом, улыбка исчезла с ее лица. Каро надеялась, что останется в Америке. А теперь Даниэла возвращается в Англию с герцогом. Тетя Флора отправится с ними, и Каро тоже придется ехать. Она не знала никого в Америке. И если намерения Роберта благородны, все равно он сможет сделать ей предложение не раньше чем через четыре года.
Дэни наблюдала, как Каро вышла из комнаты, и ее сердце защемило от боли. Если бы Рейфел не приехал сюда, со временем Каро могла обрести будущее с Робертом. Но теперь этому не суждено случиться.
Еще одна неприятность, в которой она винила Рейфа.
Глава 11
Заложив руки за спину, Рейф расхаживал по номеру в отеле «Уильям Пени». Его мысли были заняты Даниэлой и предстоящей свадьбой. Наконец-то это случится! Он женится на Даниэле Дюваль. Но он едва верил в это.
Задержавшись у окна, он задумчиво смотрел на фонарь, освещавший вывеску отеля. Тут раздался стук в дверь.
Рейф отворил и был удивлен, увидев Макса Брэдли. Тот стоял на пороге, вместо того чтобы войти тихо и незаметно, как он обычно делал.
– Макс! Входите. Я думал, вы уже вернулись в Англию!
– Как видите, пока еще нет. Хотя, если все пойдет так, как я планирую, должен уехать очень скоро.
Когда они вошли в гостиную и закрыли дверь, Рейф обратил внимание на беспокойные морщинки на лбу Макса. Его черные волосы были взъерошены, словно он пробежал по ним пальцами.
– В чем дело, Макс? Что вам удалось узнать?
– Увы, не так много, как мне хотелось бы. Я пришел попросить вашей помощи.
– Ради Бога, все, что вам нужно.
Макс кивнул.
– Я знаю, что вы собираетесь жениться. Но уверен, мы сможем провернуть это маленькое дельце, и у вас останется время для более приятных свершений, я имею в виду женитьбу.
– Но откуда вы узнали?.. Впрочем, не имеет значения. Вам надо служить в отделе информации. Вы могли бы преуспеть с вашими талантами…
Макс улыбнулся:
– Мне нужно, чтобы вы поехали со мной в Балтимор. Если мы с толком возьмемся за дело, то управимся дня за два, ну, может, за три, не более. Этого вполне достаточно для той встречи, которую я подготовил, и вы вернетесь вовремя, чтобы успеть на собственную свадьбу.
Рейф надеялся, что Макс все рассчитал верно. Хотя Да-ниэла предпочла бы, чтобы он вообще не появился, опоздать на собственную свадьбу не совсем хорошее начало новой жизни.
– Когда мы должны выехать? – спросил Рейф, думая о записке, которую должен послать Даниэле с объяснением своего отъезда и обещанием скоро вернуться.
– Рано утром. Если мы поторопимся, то быстрее вернемся назад.
И Рейфу предстояло еще многое сделать по возвращении. Он собирается стать женатым человеком. Странно, но эта мысль совсем не беспокоила его.
Население Балтимора составляло немногим больше двадцати тысяч. Это был шумный морской порт, осуществлявший связь с Европой, островами Карибского моря и Южной Америкой, город, который вырос мгновенно.
Макс энергично взялся за дело. Он организовал встречу с богатым судостроителем Финеасом Брандом. История, которую Макс сочинил, состояла в том, что герцог Шеффилд обсуждал это рискованное предприятие с маркизом Бедфордом, владельцем флотилии «Белфорд энтерпрайзиз», и несколькими крупными английскими судовладельцами. До герцога дошли слухи о потрясающем новом клипере, который строит компания Бранда, и он подумал, что судно может пригодиться для перевозки товаров в меньшие по размерам, а также подлежащие меньшему обложению налогом порты.
Встреча состоялась во внутреннем офисе «Мэриленд шипбилдинг компани», на нижнем этаже большого кирпичного здания рядом с заливом. Во время беседы Финеас Бранд поднялся со своего места. Невысокий мужчина с вьющимися седыми волосами, искусно прикрывающими лысину, и густыми седыми баками. Маленькие серебряные очки сидели на крупном носу.
– «Морской охотник» уже почти готов, – гордо улыбаясь, объявил Бранд, когда они вышли из здания и направились в док, где был пришвартован корабль. – Ему нет равных в маневренности и скорости, это самый быстроходный клипер.
Рейф слушал молча, но ему не терпелось увидеть корабль самому, узнать, на самом ли деле такое судно может представлять угрозу Англии?
– Конечно, если вы действительно заинтересованы, – продолжал Бранд, – вы должны действовать быстро.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82