На следующее утро Рейфел вместе с другими мужчинами отправился на охоту. Верхом на лошади, которую он нанял в городе. Прекрасная серая лошадь, принадлежавшая владельцу конюшни. Хорошо обученный жеребец стоил тех денег, которые он заплатил за него, подумал Реиф, выезжая в открытое поле.
Пейзаж радовал глаз, скалистые горы пересекали небольшие покатые холмы, рассыпанные среди лесных массивов. То там, то здесь журчали ручьи. Луга, пестревшие желтыми и белыми маргаритками, протянулись до горизонта.
Охотники достигли места назначения и спешились, оставив лошадей пастись на траве. В охоте принимали участие пятеро мужчин: Ричард Клеменс, судья Отто Букмен, Рейфел, Джейкоб Уэнтц, богатый делец Эдмунд Стайглер, а сопровождала их свора специально обученных и рвущихся в бой охотничьих собак, в обязанность которых входили поиски подстреленной дичи.
Пока собаки резвились с молодым человеком, который присматривал за ними, Ричард Клеменс шел рядом с Рейфом через поле, держа в руке гладкоствольное кремневое ружье с серебряной инкрустацией.
– Красивая вещь, – сказал Рейф. Ружье, которое дал ему взаймы Ричард, удобно висело на его плече.
– Моего отца, – не без гордости пояснил Ричард. – Оно английское, настоящее произведение искусства. – Ричард протянул ружье Рейфу, чтобы тот рассмотрел получше.
Рейф прислонил собственное ружье к дереву и взял предмет гордости из рук Ричарда. Приставив к плечу, опустил его и повернул, чтобы посмотреть на инициалы мастера.
– Я знаю этого мастера – Питер Уэллз. Он делает очень хорошее оружие.
Клеменс улыбнулся:
– Мой отец гордился этим ружьем.
– И не без основания, – кивнул Рейф.
Они поговорили еще совсем как добрые друзья, хотя чувство тревоги не покидало Рейфа. Он сам не мог понять почему.
– Как вам нравится наша страна? – поинтересовался Ричард. – Удалось увидеть что-нибудь занимательное?
– Я рад новым знакомствам, в том числе и встрече с вами. – Рейф посмотрел на него. – Вы говорите о женщинах?
Ричард пожал плечами.
– Вам предстоит пробыть здесь несколько недель. У мужчины возникает определенная потребность. Я думаю, возможно, я мог бы быть полезен, если вас это интересует.
– Вы имеете в виду развлечение с…
– Именно. В городе есть одно местечко, которое я посещаю по случаю. Думаю, вы могли бы получить там то, что вам нужно.
– И вы составите мне компанию?
Он улыбнулся:
– Непременно. У меня там подружка… о-очень талантливая леди. Мы хорошо ладим.
– Но вы собираетесь жениться через две недели?
Ричард снова улыбнулся:
– В таких вещах женитьба не помеха для мужчины. Не думаю, чтобы в вашей стране было по-другому.
Рейф не стал спорить. Он собирался жениться на Мэри Роуз и продолжать развлекаться с другими женщинами.
– Большинство женатых мужчин имеют любовниц или пользуются услугами проституток, как вы упомянули.
Но так не должно быть с Дэни, и мысль о ее новом муже, собирающемся продолжать такую жизнь, перевернула его душу.
– Ваща невеста, – произнес он, – кажется, прелестная молодая особа, Возможно, ее внимания будет достаточно?
Ричард рассмеялся.
– Я на самом деле свято отношусь к брачному ложу, но вы же понимаете, с моей фабрикой в Истоне… Приходится часто уезжать из города. И поэтому не стану рвать со своей любовницей. Я не намерен ничего менять в жизни.
Рейф не сказал больше ни слова. Она никогда не будет счастлива с мужчиной, который с самого начала планирует измену.
– Взгляните! – Ричард указал вперед, на овраг, тянувшийся вдоль кромки поля. – Собаки вспугнули выводок куропаток.
Ричард и другие охотники вскинули ружья и прицелились. Рейф прижал ствол к плечу и нажал на курок. Пара птиц упала на землю. Остаток дня прошел не менее успешно, и ужин получился на славу.
К сожалению, мысли Рейфа были отнюдь не об охоте. Он думал о Даниэле. Он получил ответ, который искал, но не мог нарушить конфиденциальность и передать ей содержание беседы с ее будущим мужем.
И тогда напрашивался вопрос: что ему следует делать?
Глава 9
Кэролайн Лун, устроившись за длинным деревянным столом на кухне в доме мистера Уэнтца, беседовала со служанкой и потягивала ароматный чай. Это была одна из привилегий горничной. Она могла перейти без проблем из мира наверху в полуподвальный этаж, где находились служебные помещения.
– Как насчет кусочка сладкого пирога, дорогуша? К чаю как раз то, что нужно, – приговаривала полногрудая повариха Эмма Уайатт, кружась вокруг нее с приветливой улыбкой на лице. – Он только что из печи. Сама собирала яблоки, прямо с дерева на заднем дворе.
– Выглядит аппетитно, Эмма, но я не голодна.
– Ты уверена? Девушка должна есть.
– О, я в порядке, правда.
Звук шагов раздался за ее спиной. Каро повернулась и увидела в дверях высокую мужскую фигуру.
– Делайте так, как говорит Эмма, вам не мешало бы чуть-чуть набрать в весе. – Глаза мужчины пробежали по ней. – Хотя эти косточки тоже очень милы.
Каро заморгала, на кухне сразу все оживились – одна из девушек захихикала, а мисс Эмма рассмеялась, как школьница.
– Оставь ее, Роберт. – Эмма махнула длинной деревянной лопаткой в его направлении. – Не обращай внимания, дорогуша. Роберт – ужасный шутник. Он готов флиртовать даже с воробьями на деревьях.
Он улыбнулся в ответ. Поставив высокие ботинки на шнуровке около двери, он прошел к длинному рабочему столу и уселся на скамейку напротив Каро. Ему можно было дать лет тридцать, и он был красив, как бог, у него были темные волосы, прекрасная улыбка, и лукавая искорка мелькнула на мгновение в его карих глазах. Они изучали Каро с головы до пят, задержавшись чуть дольше на ее необычно полной груди, затем снова вернулись к лицу.
– Я хотел бы кусочек пирога, Эмма. – Он подмигнул Каро. – Если вы никогда не пробовали ее пирог, то не знаете, от чего отказались. Между прочим, я Роберт Маккей. Очень приятно познакомиться с вами, мисс?..
– Лун. Кэролайн Лун. Я работаю у мисс Дюваль. Она гостья мистера Уэнтца.
– А, тогда все понятно. Вы из Англии. Я давно не слышал такой правильной речи.
Он был поражен ее безупречной манерой вести беседу. Несмотря на постоянный недостаток денег в семье, Каро получила хорошее образование и говорила так, как разговаривают представители английской знати.
Ей пришло в голову, что и его речь тоже напоминает интонации высшего общества.
– Но и ваш английский превосходен.
– Был когда-то… Теперь я американец, хотя и не совсем по доброй воле.
Эмма подцепила деревянной лопаткой большой кусок пирога, положила на тарелку и пододвинула ее Роберту. Соблазнительный аромат заставил Каро глотать слюнки.
– Ага, вот видите! Эмма, отрежь-ка кусочек мисс Лун.
Эмма рассмеялась и через несколько минут подошла с тоненьким кусочком пирога, который поставила перед Каро, а в придачу положила пару вилочек для десерта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82