— С древних времен не бывало примера, чтобы головы вельмож столь высокого ранга носили на позорище по улицам, — в один голос сказали все пятеро царедворцев. — Тем более невозможно предать поруганию отпрысков дома Тайра! Ведь они доводились родней царствующему владыке и долгое время несли придворную службу! Пожелание Нориёри и Ёсицунэ исполнить никак невозможно!
Казалось, все обойдется, головы не выставят на позор. Но Нориёри и Ёсицунэ продолжали настаивать на своем и снова обратились с прошением:
— Еще в старые годы Хогэн Тайра стали врагами деда нашего Тамэёси, а в минувшие годы Хэйдзи воевали против нашего отца Ёситомо. Мы сражались с врагами трона, не щадя собственной жизни, ради благоденствия государя, но также и затем, чтобы смыть позор с отцовского имени... Если ныне головы Тайра не выставят на всеобщее обозрение, где мы впредь найдем вдохновение, истребляя крамольников?! — так непрерывно твердили оба, и государю-иноку пришлось против воли ответить согласием на их просьбу. В конце концов головы все-таки пронесли по дорогам столицы. Зрелище собрало толпы народа! Немало нынешних зрителей в прежние времена, сидя во дворце бок о бок с вельможами Тайра, трепетали перед ними от страха, однако ныне, когда мертвые головы Тайра несли по улицам на всеобщее поругание, многие жалели убитых и искренне горевали.
Братья Сайтоо, Го и Року, приставленные к Рокудаю, юному сыну князя Корэмори, тоже вышли на улицу посмотреть на процессию. Из предосторожности они переоделись в рубище нищих, ибо опасались, что их узнают. Они хорошо знали в лицо всех вельмож Тайра, но головы своего господина так и не увидали. Тем не менее горе так переполняло их души, что слезы градом лились У них из очей, и, опасаясь возбудить подозрение, братья поспешили вернуться.
— Ну что там? Что? — приступила к ним с расспросами госпожа.
— Из сыновей покойного князя Сигэмори Комацу мы видели только голову правителя Биттю... Остальные — такой-то и такой-то... — отвечали ей братья Сайтоо.
— Кто бы ни был, все они для меня не чужие! — воскликнула супруга Корэмори и зарыдала.
— Вот уже второй год, как я живу скрываясь, и мало кто знает меня в лицо, — немного погодя сказал Го Сайтоо, утерев слезы. — Я мог бы посмотреть подробнее на все, что там происходит, но какой-то человек, судя по всему, хорошо осведомленный во всех событиях, рассказал мне: «В этой битве сыновья покойного князя Сигэмори Комацу стояли в обороне у горы Микуса, на рубеже между землями Тамба и Харима. Куро Ёсицунэ разгромил их дружины, и тогда князья Сукэмори, Аримори и Тадафуса отплыли на корабле из бухты Такасаго в Хариму в край Сануки, в крепость Ясима... Погиб один лишь князь Моромори — непонятно, как случилось, что он отделился от своих братьев!.. Только Моромори, правитель Биттю, погиб в битве при Ити-но-тани! — так рассказывал незнакомец. „А что же князь Корэмори?“ — спросил я. „Он тяжко занемог еще до начала сражения, возвратился в Ясиму и на сей раз вовсе не участвовал в битве!“ — так растолковал он мне все подробно...
— Стало быть, он заболел, потому что слишком о нас тоскует! — воскликнула госпожа. — Стоит подуть ветерку, а я уже сама не своя от страха — боюсь, что в этот день он плывет по бурному морю! А в дни сражений я терзаюсь душой при мысли, что, может быть, в этот самый миг его убивают! Как же велика моя тревога теперь, когда я узнала, что он тяжко болен! Кто позаботится о нем, кто приглядит за ним с любовью и лаской? Ты должен был расспросить обо всем подробней!
Услыхав слова матери, дети тоже вскричали:
— Отчего ты не спросил, чем он болен? — И детский лепет их трогал сердце.
А в это самое время князь Корэмори — сердце сердцу весть подает! — думал в тревоге: «Как они, наверно, сейчас терзаются душой там, в столице! Пусть не нашли моей головы среди мертвых, все равно, — значит, боятся, что я утонул или пронзен стрелою... Наверняка уже не чают увидеть меня живого! О, если б как-нибудь подать им весть, что моя жизнь-росинка все еще не исчезла...» И, написав три письма, он послал одного из своих че-лядинцев отнести эти письма в столицу.
«В столице кругом враги, — писал он в письме к супруге, — тебе и одной-то нелегко от них укрываться, а с малыми детьми, понимаю, какую муку ты терпишь! Хотелось бы взять вас сюда, чтобы жить нам всем вместе, а там будь что будет... Но один я уж как-нибудь снесу все лишения, а тебя мне жаль нестерпимо...» — так писал он ей подробно и долго и закончил письмо стихотворением:
Как плавучей траве
неизвестно, в каком из затонов
ей осесть суждено,
я не знаю, дождусь ли встречи —
так прими же письмо на прощанье!
Малым детям своим, сыну и дочке, он написал: «Чем утешаетесь вы в эту печальную пору? Я постараюсь как можно скорее взять вас к себе!» Посланец взял письма, прибыл в столицу и отдал письма супруге, но, получив послание мужа, она еще.острее ощутила неутешное горе.
По прошествии нескольких дней посланец пришел к ней проститься. Супруга Корэмори, в слезах, написала мужу ответ.
— А нам что написать батюшке? — взяв в руки кисточки, спросили у нее дети.
— Пишите все, что у вас на сердце! — отвечала она.
И дети написали одно и то же: «Почему ты до сих пор не забрал нас? Мы так по тебе скучаем! Поскорее пришли за нами людей и возьми нас к себе!»
Посланец взял письма и возвратился в Ясиму. Князь Корэмори прежде всего прочитал детские письма и, казалось, почувствовал себя еще более несчастным.
— Теперь я уж вовсе не в силах покинуть сей грешный мир! — в слезах проговорил он. — Когда столь неразрывны узы, привязывающие человека к земной юдоли, молитвы об обретении рая совсем не идут на ум! Одно желание в душе — всеми правдами-неправдами проберусь сквозь горную глушь в столицу, еще раз погляжу на любимых, им себя покажу... А потом покончу с собой! Вот единственное, что теперь мне осталось!
ПРИДВОРНАЯ ДАМА
В четырнадцатый день той же луны пленного князя Сигэхиру провезли в карете по Шестой дороге с запада на восток. Подняли узорные циновки, закрывавшие карету сзади и спереди, открыли окошки слева и справа. Карету сопровождала стража — Санэхира Дои в темно-красном кафтане и легких доспехах, с дружиной человек в тридцать. Они окружали карету во всех сторон.
— Несчастный! — говорили столичные жители, и благородные, и низкорожденные. — За какие грехи ниспослана ему столь жестокая кара? Из всего многочисленного семейства Тайра лишь ему одному выпала столь горькая участь! А ведь он был самым любимым сыном Правителя-инока и госпожи Ниидоно, оттого и другие Тайра почитали его больше всех прочих! Наверное, это наказание за то, что он предал сожжению святые храмы в Наре, Южной столице! — так толковали между собой люди. Сигэхиру провезли до берега реки Камо, потом карета повернула обратно и остановилась в квартале Хорикава, на Восьмой дороге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201