В одном из обычных банков отца, наверное. Они согласятся продлить кредит, если я все хорошенько объясню им. А если не выйдет, то есть наконец двоюродный дедушка Хадриан в Лондоне, который, говорят, богаче самого Креза!
– Да ведь вы его ни разу в жизни не видели! – возмутилась её оптимизму Дэнни. – И он никогда не ладил с вашим отцом! Ни один из них не написал другому ни одного письма за последние пятнадцать лет!
– Ерунда! – отмахнулась Рэйвен. – Он Бэрренкорт, не так ли, и не сможет проигнорировать члена своей семьи, который нуждается в его помощи!
Она подбоченилась и внимательно вгляделась в их полные сомнений лица. То, что она увидела, не обрадовало ее.
– Если честно, то я ожидала, что вы обезумеете от счастья! Мне удалось отпугнуть волка от наших дверей по меньшей мере на год, а вы оба выглядите так, словно мне придется давать брачные клятвы прямо сейчас!
Парриса передернуло, словно эта мысль обожгла его.
– Не пора ли вам подкрепиться, мисс? Может быть, чаю? – спросил он, следуя своему убеждению, что с Нортхэдом все будет в порядке, если соблюдать заведенные порядки.
– Да, пожалуйста, – ответила Рэйвен. – И принеси этих клубничных пирожков, Паррис. Я просто умираю от голода!
– О, мисс Рэйвен, вы ведь в действительности не согласились выйти замуж за этого жуткого старика? – заплакала Дэнни, как только они остались вдвоем.
– Я вовсе не собираюсь этого делать! – раздраженно ответила Рэйвен. – Разве я похожа на сумасшедшую? У меня к тому времени уже будут деньги!
Дэнни поняла, что бесполезно спорить с молодой хозяйкой, если она вбила себе в голову, что чудесно со всем справилась, но сомнения старой няни не развеялись.
– После ленча, Дэнни, я собираюсь съездить в Сент-Айвз, а потом в Труро. Наверное, нам придется переночевать там. Ты поедешь со мной?
– А вы думаете, я позволю вам отправиться одной? – спросила пораженная старушка.
Губы Рэйвен дернулись, когда она заметила выражение лица Дэнни.
– Конечно, нет. Ну так что мне надеть для разговора с банкирами? Что-нибудь не слишком фривольное, полагаю Может быть, даже что-нибудь черное, поскольку в Труро никто не знает моих привычек и все будут ожидать показного траура.
Ее маленькое личико внезапно побледнело. «О, папа, прости меня за то, что я подсмеиваюсь над этими идиотскими обычаями».
– Да, – добавила она шепотом. – Лучше всего ехать в черном.
Труро был процветающим городком, тянущимся вдоль берегов петляющей в долине речки Труро. Домики и магазины, мимо которых они проезжали в своей коляске по многолюдным улицам, были чистенькими и ухоженными, а коттеджи на окраине – нарядными и приветливыми Уличные продавцы громко зазывали покупателей. На большой рыночной площади продавали с аукциона молодых бычков и дойных коров, а по соседству фермеры с обветренными лицами и мускулистыми руками в окружении толпы болельщиков, заключающих пари, сражались в своем излюбленном армрестлинге.
Женщины с огромными корзинками и детьми, вцепившимися в юбки, сновали по улице в своих пестрых домотканых платьях. Богато одетые торговцы и коммерсанты стояли у витрин своих магазинов, наслаждаясь весенним солнцем. Рэйвен, уже несколько раз бывавшая в Труро, и теперь с удовольствием включилась бы в праздничную суету, радуясь буйству красок и веселой суете города, если бы могла забыть, что привело ее сюда. Но, увы, это было невозможно, и ее глаза сумрачно поблескивали в тесном пространстве кареты рядом с верной Дэнни.
Их визит в Сент-Айвз был кратким и удручающе безрезультатным. В маленькой рыбацкой деревушке находилась резиденция сэра Джошуа Дервентуотера, старинного приятеля отца. Выйдя на пенсию после службы в своем банке в Труро, он выстроил себе очаровательный маленький домик рядом с пляжем. Он был сердечен, с удовольствием повидался с Рэйвен, но, увы, ничем не смог помочь ей в её сложной проблеме. Такой огромный заем, сообщил он ей, не под силу его банку, слишком они ограничены в наличных. И Траубридж из Труро тоже вряд ли сможет оказать ей необходимую помощь.
Не дрогнув, Рэйвен вежливо поблагодарила его и немедленно отправилась в Труро, ибо ее отец имел деловые отношения не только с сэром Джошуа, но и с несколькими другими банками. Она твердо решила попросить помощи, у каждого из банкиров. Кто-нибудь, думала она, да согласится помочь члену уважаемого семейства Бэрренкортов и выделит ей необходимую сумму.
– Вот мы и приехали, Дэнни, – заметила она, когда запыленная карета дернулась и остановилась перед солидным зданием из желтого камня. Двери дома были обиты металлом, на котором римскими цифрами была выбита дата постройки. Рэйвен оставила Дэнни ждать в коляске, а сама вышла из нее, аккуратно завязав ленты своей шляпки под маленьким упрямым подбородком. Черная вуаль скрывала верхнюю часть лица девушки. Она глубоко вздохнула, выпрямила изящные плечи и прошла в массивные двери.
В помещении банка было темно и прохладно, полированная обшивка стен и кафельный пол поблескивали, как и провинциальная мебель офиса. Когда Рэйвен обратилась к охраннику в мундире, тот вежливо проводил ее в кабинет управляющего, напоминающий обычный элегантный кабинет образованного джентльмена. Большое пространство занимали шкафы, набитые книгами. У высокого зашторенного окна стоял полированный стол. Джентльмен в скромном костюме, с поседевшими бакенбардами поднялся при виде стройной девушки в трауре. Он протянул руку, и Рэйвен пришлось пройти через всю комнату, чтобы поздороваться с ним.
– Моя дорогая мисс Бэрренкорт, – сказал джентльмен, крепко пожав ей руку, – какое удовольствие видеть вас.
Его влажноватые глаза тепло посмотрели на нее.
Стоило ему заговорить, и Рэйвен тут же вспомнила его характерный резкий голос. Генри Меткалф присутствовал на похоронах отца, и удивительно, что она вообще запомнила его, видя всего раз в жизни в состоянии полузабытья. Но она тепло улыбнулась ему и ответила, что тоже рада видеть его.
– Надеюсь, что у вас все в порядке, – вежливо продолжил мистер Меткалф, усадив Рэйвен на стул перед собой. – Последние месяцы вам пришлось нелегко.
– Я сделала все, что в моих силах, – заверила его Рэйвен, сняла перчатки и шляпку и положила их на свободный стул рядом. Слегка пригладив волосы, она посмотрела на него, решая, как начать разговор.
– Ужасная трагедия, – сказал пожилой джентльмен, грустно покачав головой. Он нервно передвинул бумаги на своем столе. – Что ж, вы хотя бы можете утешаться тем, что ему не пришлось страдать.
– Он умер мгновенно, лошадь упала прямо на него и сломала ему шейный позвонок.
– Ужасно, ужасно. Вы выглядите довольно усталой, мисс Бэрренкорт. Не хотите ли чаю?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127
– Да ведь вы его ни разу в жизни не видели! – возмутилась её оптимизму Дэнни. – И он никогда не ладил с вашим отцом! Ни один из них не написал другому ни одного письма за последние пятнадцать лет!
– Ерунда! – отмахнулась Рэйвен. – Он Бэрренкорт, не так ли, и не сможет проигнорировать члена своей семьи, который нуждается в его помощи!
Она подбоченилась и внимательно вгляделась в их полные сомнений лица. То, что она увидела, не обрадовало ее.
– Если честно, то я ожидала, что вы обезумеете от счастья! Мне удалось отпугнуть волка от наших дверей по меньшей мере на год, а вы оба выглядите так, словно мне придется давать брачные клятвы прямо сейчас!
Парриса передернуло, словно эта мысль обожгла его.
– Не пора ли вам подкрепиться, мисс? Может быть, чаю? – спросил он, следуя своему убеждению, что с Нортхэдом все будет в порядке, если соблюдать заведенные порядки.
– Да, пожалуйста, – ответила Рэйвен. – И принеси этих клубничных пирожков, Паррис. Я просто умираю от голода!
– О, мисс Рэйвен, вы ведь в действительности не согласились выйти замуж за этого жуткого старика? – заплакала Дэнни, как только они остались вдвоем.
– Я вовсе не собираюсь этого делать! – раздраженно ответила Рэйвен. – Разве я похожа на сумасшедшую? У меня к тому времени уже будут деньги!
Дэнни поняла, что бесполезно спорить с молодой хозяйкой, если она вбила себе в голову, что чудесно со всем справилась, но сомнения старой няни не развеялись.
– После ленча, Дэнни, я собираюсь съездить в Сент-Айвз, а потом в Труро. Наверное, нам придется переночевать там. Ты поедешь со мной?
– А вы думаете, я позволю вам отправиться одной? – спросила пораженная старушка.
Губы Рэйвен дернулись, когда она заметила выражение лица Дэнни.
– Конечно, нет. Ну так что мне надеть для разговора с банкирами? Что-нибудь не слишком фривольное, полагаю Может быть, даже что-нибудь черное, поскольку в Труро никто не знает моих привычек и все будут ожидать показного траура.
Ее маленькое личико внезапно побледнело. «О, папа, прости меня за то, что я подсмеиваюсь над этими идиотскими обычаями».
– Да, – добавила она шепотом. – Лучше всего ехать в черном.
Труро был процветающим городком, тянущимся вдоль берегов петляющей в долине речки Труро. Домики и магазины, мимо которых они проезжали в своей коляске по многолюдным улицам, были чистенькими и ухоженными, а коттеджи на окраине – нарядными и приветливыми Уличные продавцы громко зазывали покупателей. На большой рыночной площади продавали с аукциона молодых бычков и дойных коров, а по соседству фермеры с обветренными лицами и мускулистыми руками в окружении толпы болельщиков, заключающих пари, сражались в своем излюбленном армрестлинге.
Женщины с огромными корзинками и детьми, вцепившимися в юбки, сновали по улице в своих пестрых домотканых платьях. Богато одетые торговцы и коммерсанты стояли у витрин своих магазинов, наслаждаясь весенним солнцем. Рэйвен, уже несколько раз бывавшая в Труро, и теперь с удовольствием включилась бы в праздничную суету, радуясь буйству красок и веселой суете города, если бы могла забыть, что привело ее сюда. Но, увы, это было невозможно, и ее глаза сумрачно поблескивали в тесном пространстве кареты рядом с верной Дэнни.
Их визит в Сент-Айвз был кратким и удручающе безрезультатным. В маленькой рыбацкой деревушке находилась резиденция сэра Джошуа Дервентуотера, старинного приятеля отца. Выйдя на пенсию после службы в своем банке в Труро, он выстроил себе очаровательный маленький домик рядом с пляжем. Он был сердечен, с удовольствием повидался с Рэйвен, но, увы, ничем не смог помочь ей в её сложной проблеме. Такой огромный заем, сообщил он ей, не под силу его банку, слишком они ограничены в наличных. И Траубридж из Труро тоже вряд ли сможет оказать ей необходимую помощь.
Не дрогнув, Рэйвен вежливо поблагодарила его и немедленно отправилась в Труро, ибо ее отец имел деловые отношения не только с сэром Джошуа, но и с несколькими другими банками. Она твердо решила попросить помощи, у каждого из банкиров. Кто-нибудь, думала она, да согласится помочь члену уважаемого семейства Бэрренкортов и выделит ей необходимую сумму.
– Вот мы и приехали, Дэнни, – заметила она, когда запыленная карета дернулась и остановилась перед солидным зданием из желтого камня. Двери дома были обиты металлом, на котором римскими цифрами была выбита дата постройки. Рэйвен оставила Дэнни ждать в коляске, а сама вышла из нее, аккуратно завязав ленты своей шляпки под маленьким упрямым подбородком. Черная вуаль скрывала верхнюю часть лица девушки. Она глубоко вздохнула, выпрямила изящные плечи и прошла в массивные двери.
В помещении банка было темно и прохладно, полированная обшивка стен и кафельный пол поблескивали, как и провинциальная мебель офиса. Когда Рэйвен обратилась к охраннику в мундире, тот вежливо проводил ее в кабинет управляющего, напоминающий обычный элегантный кабинет образованного джентльмена. Большое пространство занимали шкафы, набитые книгами. У высокого зашторенного окна стоял полированный стол. Джентльмен в скромном костюме, с поседевшими бакенбардами поднялся при виде стройной девушки в трауре. Он протянул руку, и Рэйвен пришлось пройти через всю комнату, чтобы поздороваться с ним.
– Моя дорогая мисс Бэрренкорт, – сказал джентльмен, крепко пожав ей руку, – какое удовольствие видеть вас.
Его влажноватые глаза тепло посмотрели на нее.
Стоило ему заговорить, и Рэйвен тут же вспомнила его характерный резкий голос. Генри Меткалф присутствовал на похоронах отца, и удивительно, что она вообще запомнила его, видя всего раз в жизни в состоянии полузабытья. Но она тепло улыбнулась ему и ответила, что тоже рада видеть его.
– Надеюсь, что у вас все в порядке, – вежливо продолжил мистер Меткалф, усадив Рэйвен на стул перед собой. – Последние месяцы вам пришлось нелегко.
– Я сделала все, что в моих силах, – заверила его Рэйвен, сняла перчатки и шляпку и положила их на свободный стул рядом. Слегка пригладив волосы, она посмотрела на него, решая, как начать разговор.
– Ужасная трагедия, – сказал пожилой джентльмен, грустно покачав головой. Он нервно передвинул бумаги на своем столе. – Что ж, вы хотя бы можете утешаться тем, что ему не пришлось страдать.
– Он умер мгновенно, лошадь упала прямо на него и сломала ему шейный позвонок.
– Ужасно, ужасно. Вы выглядите довольно усталой, мисс Бэрренкорт. Не хотите ли чаю?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127