— Она засмеялась.
— Я серьезно, Мелисса.
— Я понимаю, Николас, но если ты думаешь, что я буду строить из себя дурочку и говорить Тони, что он должен отказаться от этих гонок на своей маленькой яхте, то ты ошибаешься. Да он просто не поверит мне! Фанни очень предан Тони.
И тогда я рассказал Мелиссе все, в том числе и о своей нынешней уверенности, что Мульдер был человеком Кассули и поведет «Уайлдтрек» к смерти.
— Позвони Тони! — опять попросил я.
— Не будь занудой, Ник.
— Ради всего святого, Мелисса! — Я на минуту закрыл глаза. — Я не сошел с ума, я не чокнутый, и меня не мучают кошмары по ночам. Я даже не испытываю симпатии к Беннистеру. А поверила бы ты мне, любовь моя, что я втайне желаю ему смерти? Но я не могу ужиться с мыслью об убийстве! Особенно если у меня есть шанс предотвратить его. — Я покачал головой. — Я не знатный и не достопочтенный, но я просто хочу спокойно спать по ночам.
— Ненавижу, когда ты впадаешь в эти свои настроения. Я помню, какой несчастной я себя чувствовала в такие периоды, когда еще была замужем за тобой.
— Так позвони ему, — настаивал я. — Ты ведь можешь узнать, в каком он отеле?
Мелисса закурила.
— Его секретарь может сказать мне, — осторожно заметила она.
— Так позвони ему и скажи, что все эти гонки кажутся тебе бессмысленными. Если тебе так удобнее, свали всю вину на меня. Скажи, что я сошел с ума. Но скажи, что ты обещала передать сообщение, что Мульдер — человек Кассули и был им с самого начала.
— Но я не желаю разговаривать с этой мелкой телевизионной старлеткой!
— Ты хочешь, чтобы Беннистер погиб?
Она оглядела меня с головы до ног, особенно мои грязные брюки и мятую рубашку.
— Ты выглядишь очень театрально, Ник.
— Я знаю. Но, пожалуйста, любовь моя, сделай это.
Мелисса привела свой неотразимый аргумент:
— Но я не хочу выглядеть полной дурой...
— А ты хочешь, чтобы я рассказал достопочтенному Джону о тебе и о Беннистере?
— Ник!
— А мне это раз плюнуть.
На сей раз Мелисса задумалась.
— Если ты заберешь эти свои явно непристойные слова обратно, — с ехидцей сказала она, — то я подумаю насчет того, чтобы позвонить Тони, но обещать ничего не могу. — Мелисса нахмурилась. — С другой стороны, вполне прилично позвонить и поздравить его с женитьбой, как ты полагаешь? Даже если он женился на этой маленькой вульгарной золотоискательнице?
Я понял, что большего мне не добиться.
— Беру их назад, — сказал я, — и прости меня.
— Спасибо, Ник. А я обещаю подумать над твоей просьбой. — Мелисса была вполне довольна своей тактической победой. — Ну и какие у тебя теперь планы?
— Я нашел себе работу, — соврал я. — Занимаюсь продажей катеров. — Я не собирался посвящать Мелиссу в свой предстоящий отъезд из Англии. Стоит мне раскрыть карты, как тут же ее адвокаты начнут сновать вокруг моей яхты, словно акулы, привлеченные запахом крови. Я представил ей свое сотрудничество с Джорджем Кулленом как некое брокерское дело, и она, в общем, осталась довольна.
— Так, значит, ты не уплывешь навстречу восходящему солнцу?
— Нет, — ответил я. — Мне кажется, я еще не достаточно окреп.
— И правильно. Так, может быть, у тебя, наконец, есть и нормальный адрес?
Я тут же сочинил какой-то плимутский адрес, что тоже ее вполне удовлетворило. К тому времени, когда Мелисса обнаружит, что ни Институтской улицы, ни дома номер 176 в природе не существует, я уже буду далеко. По моим расчетам, мне потребуется еще дня три-четыре, а потом я отчаливаю и направляюсь к островам Дрейка, мимо Брейкуотера и затем к Западным проходам. Я миную Ушант и французское побережье и окажусь в полной недосягаемости.
Я заставил Мелиссу еще раз дать слово, что она попытается дозвониться до Беннистера или, по крайней мере, подумает об этом, и отправился домой. В Плимут я поехал автобусом, потому что это гораздо дешевле, чем на поезде, а спешить мне было некуда. Там я пересел на другой автобус, который довез меня прямо до дока.
Все рабочие Джорджа уже разбежались на уик-энд, а сам он в одиночестве стоял и разглядывал «Сикоракс». Я обратил внимание, что он снова поставил рядом с яхтой рыбачий баркас.
— Ведь эти выходные ты еще будешь здесь? — приветствовал он меня.
— Планирую отбыть в понедельник или во вторник.
— Ну что ж, я буду рад, что причал освободится, — сказал Джордж так, словно к нему уже выстроилась целая очередь. — Так у тебя, Ник, есть все, что надо?
— Нет. Мне нужны еще фашины, буй Дана, леера, шлюпка, — моя старая шлюпка стояла у Беннистера в эллинге, и у меня было предчувствие, что я ее больше не увижу, — топливные фильтры, радар-отражатель, стрелки, флаги, пара запасных лопастных колес, лекарства...
— Хорошо, — остановил этот поток Джордж. — Я иду домой, а ты присматривай за доком.
Начинался дождь. Я спустился в каюту, заварил себе чаю и прикрепил над навигационным столом фотографию Пьера и Аманды, старательно отгоняя от себя мысли о долгой разлуке. Потом я прикинув вероятность того, что Мелисса позвонит Беннистеру, и решил, что она, скорее всего, равна нулю.
Ну что ж, я сделал все, чтобы сохранить ему жизнь, уберечь от поездки во Францию или хотя бы встретиться с ним. Впрочем, личная встреча ничего бы не дала, все равно Беннистер бы мне не поверил. Без сомнения, он не поверит и Мелиссе, но попытка не пытка. Стало быть, Кассули все же победит.
Со стороны мои усилия по спасению Беннистера выглядели весьма добропорядочно. Мелисса спросила меня, зачем я это делаю, и, когда я ответил, что ради истины и справедливости, она не усомнилась ни на секунду, зная, какие это важные для меня вещи. Но настоящая причина была гораздо проще и куда менее благородна.
На самом деле меня ничуть не интересовало, жив Беннистер или нет и заслужил ли он наказание за смерть своей жены. Правда, какой бы постыдной она ни была, заключалась в том, что, занимаясь этим неблагодарным делом, я чувствовал свою связь с Анжелой.
Я лез из кожи исключительно ради нее. Каждая попытка связаться с Беннистером на самом деле служила напоминанием Анжеле, что я жив и люблю ее. Все мои изощренные попытки спасти его жизнь должны были восприниматься как трогательный протест моей любви. Вот почему я так старался. Мои попытки напомнить о себе были, конечно, неумелы и унизительны, но отказаться от них я не мог, ибо Анжела прочно вошла в меня, и без нее моя жизнь, казалось, опустела.
Пора было уходить в море. Ветер и штормы быстро выбьют из меня всю эту дурь. Я прихлебывал остывший чай и просматривал список необходимого оборудования. Надо бы еще составить перечень скоропортящихся продуктов — тех, что я куплю непосредственно перед отплытием.
Сквозь щебетание дождя до меня донесся звонок телефона в офисе Джорджа. Мне никак не удавалось сосредоточиться на своем списке, и вместо этого я развернул карту Азорских островов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
— Я серьезно, Мелисса.
— Я понимаю, Николас, но если ты думаешь, что я буду строить из себя дурочку и говорить Тони, что он должен отказаться от этих гонок на своей маленькой яхте, то ты ошибаешься. Да он просто не поверит мне! Фанни очень предан Тони.
И тогда я рассказал Мелиссе все, в том числе и о своей нынешней уверенности, что Мульдер был человеком Кассули и поведет «Уайлдтрек» к смерти.
— Позвони Тони! — опять попросил я.
— Не будь занудой, Ник.
— Ради всего святого, Мелисса! — Я на минуту закрыл глаза. — Я не сошел с ума, я не чокнутый, и меня не мучают кошмары по ночам. Я даже не испытываю симпатии к Беннистеру. А поверила бы ты мне, любовь моя, что я втайне желаю ему смерти? Но я не могу ужиться с мыслью об убийстве! Особенно если у меня есть шанс предотвратить его. — Я покачал головой. — Я не знатный и не достопочтенный, но я просто хочу спокойно спать по ночам.
— Ненавижу, когда ты впадаешь в эти свои настроения. Я помню, какой несчастной я себя чувствовала в такие периоды, когда еще была замужем за тобой.
— Так позвони ему, — настаивал я. — Ты ведь можешь узнать, в каком он отеле?
Мелисса закурила.
— Его секретарь может сказать мне, — осторожно заметила она.
— Так позвони ему и скажи, что все эти гонки кажутся тебе бессмысленными. Если тебе так удобнее, свали всю вину на меня. Скажи, что я сошел с ума. Но скажи, что ты обещала передать сообщение, что Мульдер — человек Кассули и был им с самого начала.
— Но я не желаю разговаривать с этой мелкой телевизионной старлеткой!
— Ты хочешь, чтобы Беннистер погиб?
Она оглядела меня с головы до ног, особенно мои грязные брюки и мятую рубашку.
— Ты выглядишь очень театрально, Ник.
— Я знаю. Но, пожалуйста, любовь моя, сделай это.
Мелисса привела свой неотразимый аргумент:
— Но я не хочу выглядеть полной дурой...
— А ты хочешь, чтобы я рассказал достопочтенному Джону о тебе и о Беннистере?
— Ник!
— А мне это раз плюнуть.
На сей раз Мелисса задумалась.
— Если ты заберешь эти свои явно непристойные слова обратно, — с ехидцей сказала она, — то я подумаю насчет того, чтобы позвонить Тони, но обещать ничего не могу. — Мелисса нахмурилась. — С другой стороны, вполне прилично позвонить и поздравить его с женитьбой, как ты полагаешь? Даже если он женился на этой маленькой вульгарной золотоискательнице?
Я понял, что большего мне не добиться.
— Беру их назад, — сказал я, — и прости меня.
— Спасибо, Ник. А я обещаю подумать над твоей просьбой. — Мелисса была вполне довольна своей тактической победой. — Ну и какие у тебя теперь планы?
— Я нашел себе работу, — соврал я. — Занимаюсь продажей катеров. — Я не собирался посвящать Мелиссу в свой предстоящий отъезд из Англии. Стоит мне раскрыть карты, как тут же ее адвокаты начнут сновать вокруг моей яхты, словно акулы, привлеченные запахом крови. Я представил ей свое сотрудничество с Джорджем Кулленом как некое брокерское дело, и она, в общем, осталась довольна.
— Так, значит, ты не уплывешь навстречу восходящему солнцу?
— Нет, — ответил я. — Мне кажется, я еще не достаточно окреп.
— И правильно. Так, может быть, у тебя, наконец, есть и нормальный адрес?
Я тут же сочинил какой-то плимутский адрес, что тоже ее вполне удовлетворило. К тому времени, когда Мелисса обнаружит, что ни Институтской улицы, ни дома номер 176 в природе не существует, я уже буду далеко. По моим расчетам, мне потребуется еще дня три-четыре, а потом я отчаливаю и направляюсь к островам Дрейка, мимо Брейкуотера и затем к Западным проходам. Я миную Ушант и французское побережье и окажусь в полной недосягаемости.
Я заставил Мелиссу еще раз дать слово, что она попытается дозвониться до Беннистера или, по крайней мере, подумает об этом, и отправился домой. В Плимут я поехал автобусом, потому что это гораздо дешевле, чем на поезде, а спешить мне было некуда. Там я пересел на другой автобус, который довез меня прямо до дока.
Все рабочие Джорджа уже разбежались на уик-энд, а сам он в одиночестве стоял и разглядывал «Сикоракс». Я обратил внимание, что он снова поставил рядом с яхтой рыбачий баркас.
— Ведь эти выходные ты еще будешь здесь? — приветствовал он меня.
— Планирую отбыть в понедельник или во вторник.
— Ну что ж, я буду рад, что причал освободится, — сказал Джордж так, словно к нему уже выстроилась целая очередь. — Так у тебя, Ник, есть все, что надо?
— Нет. Мне нужны еще фашины, буй Дана, леера, шлюпка, — моя старая шлюпка стояла у Беннистера в эллинге, и у меня было предчувствие, что я ее больше не увижу, — топливные фильтры, радар-отражатель, стрелки, флаги, пара запасных лопастных колес, лекарства...
— Хорошо, — остановил этот поток Джордж. — Я иду домой, а ты присматривай за доком.
Начинался дождь. Я спустился в каюту, заварил себе чаю и прикрепил над навигационным столом фотографию Пьера и Аманды, старательно отгоняя от себя мысли о долгой разлуке. Потом я прикинув вероятность того, что Мелисса позвонит Беннистеру, и решил, что она, скорее всего, равна нулю.
Ну что ж, я сделал все, чтобы сохранить ему жизнь, уберечь от поездки во Францию или хотя бы встретиться с ним. Впрочем, личная встреча ничего бы не дала, все равно Беннистер бы мне не поверил. Без сомнения, он не поверит и Мелиссе, но попытка не пытка. Стало быть, Кассули все же победит.
Со стороны мои усилия по спасению Беннистера выглядели весьма добропорядочно. Мелисса спросила меня, зачем я это делаю, и, когда я ответил, что ради истины и справедливости, она не усомнилась ни на секунду, зная, какие это важные для меня вещи. Но настоящая причина была гораздо проще и куда менее благородна.
На самом деле меня ничуть не интересовало, жив Беннистер или нет и заслужил ли он наказание за смерть своей жены. Правда, какой бы постыдной она ни была, заключалась в том, что, занимаясь этим неблагодарным делом, я чувствовал свою связь с Анжелой.
Я лез из кожи исключительно ради нее. Каждая попытка связаться с Беннистером на самом деле служила напоминанием Анжеле, что я жив и люблю ее. Все мои изощренные попытки спасти его жизнь должны были восприниматься как трогательный протест моей любви. Вот почему я так старался. Мои попытки напомнить о себе были, конечно, неумелы и унизительны, но отказаться от них я не мог, ибо Анжела прочно вошла в меня, и без нее моя жизнь, казалось, опустела.
Пора было уходить в море. Ветер и штормы быстро выбьют из меня всю эту дурь. Я прихлебывал остывший чай и просматривал список необходимого оборудования. Надо бы еще составить перечень скоропортящихся продуктов — тех, что я куплю непосредственно перед отплытием.
Сквозь щебетание дождя до меня донесся звонок телефона в офисе Джорджа. Мне никак не удавалось сосредоточиться на своем списке, и вместо этого я развернул карту Азорских островов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94