- сопоставление, сравнение полученной информа-
ции с уже известной;
- представление объекта в разных кодах;
- формулировка вопросов по содержанию текста;
- перекомпоновка материалов и включение его в
новый контекст;
- письменное (реферат) или устное (пересказ) собст-
венное изложение прочитанного, самостоятельное приве-
дение примеров;
- критическая оценка (отношение) прочитанного и
обоснование собственной точки зрения;
эбенносга усвоения знаний.
<решение нестандартных задач и решение задач
цргными способами;
оеренос знания в новые ситуации.
И.Юрьев подчеркивает, что любой текст можно
зевать как один из элементов информационного
юрбствия в системе человек - человек, ученик - учи-
13j. Главным критерием качества текста является
ие пользователем целей, ради которых этот текст
1. При этом текст может быть описан с исполь-
четырех признаков: ложности, трудности, чи-
ЗС1И и функциональности. Сложность текста - это
ше сложности объекта и компетентности соста-
с текста в вопросах, связанных с этим объектом.
оеть текста выражается отношением вида текста и
вой компетентности составителя. Читабельность
йся А.И.Юрьевым как отношение доступности
уровня читательской и профессиональной под-
ряностн, В функциональности находит свое вы-
1 отношение полноты текста, его содержания и
ох действий пользователя текста. Эффекты труд-
: читабельности относятся к проблеме взаимодей-
говека с текстом и являются предметом изучения
-и и психолингвистики. Эффекты сложности и
[ьности связаны с проблемами взаимодействия
[ и пользователя с объектом управления.
)ота с текстами (учебными, научными, инструк-
: я др.) связана с тремя функциями: составление
контроль текста, исполнение предписания. Инст-
1ые тексты, которые являются типичными для сфе-
рвения, отличаются от всех других тем, что они со-
аредписания, предполагающие исполнение реаль-
ствий с объектом. Ошибки, пропуски, нарушение
вательности действий могут привести к авариям,
1 и другим неблагоприятным последствиям на
ве или в какой-либо другой профессиональной
Глава 3. Психология учения студентов.
Известно, что прагматическое назначение сообщения
состоит в том, чтобы оно вызывало нужный отклик у по-
лучателя сообщения. Если последний производит действия
с объектом, предусмотренные отправителем сообщения,
тогда можно говорить об адекватности понимания текста.
Адекватность любого текста своему назначению означает
соответствие цели, средств и результата работы составите-
ля и пользователя текста. Часто адекватность понимания
текста определяется не по тому, как и что делается соглас-
но тексту, а как он воспроизводится. Следует заметать, что
в практике обучения нередко имеется расхождение между
тем, как должен и как на самом деле Пользователь понима-
ет текст. Это значит, что студенты (или ученики) будут де-
лать не то, что хотели бы их учителя. А.И.Юрьев провел
любопытные опыты по изучению особенностей составле-
ния инструктивных текстов и их понимания другими людь-
ми. В первой серии опытов испытуемые получали задание
составить инструктивный текст, по которому можно было
бы: а) завязать морской узел, б) нарисовать графическую
схему, в) опознать по описанию лицо человека, изображен-
ного на одной из 14 фотографий. Во второй серии студен-
ты должны были по этим инструкциям выполнить необхо-
димые действия. В итоге экспериментов было обнаружено,
что в задании <Морской узел> составленный текст оказал-
ся непригодным для применения; в задании <Схема> извле-
чено только 40% имевшейся информации; в задании <Фото>
опознали описанное лицо 2/3 общего числа испытуемых. В
целом пользователи извлекли из текста только 36% необ-
ходимой информации. Полученные результаты позволяют
предположить, что в 213 случаев студенты (или школьни-
ки) будут делать вовсе не то, что ожидают от них учителя.
Разумеется, сведения подобного рода имеют исключитель-
ное значение при составлении инструктивных, учебно-ме-
тодических текстов.
Большое прикладное значение имеет исследование,
проведенное Н.М.Божко [34], где предпринята попытка
5>. Особенности усвоения знаний.
ать роль ожидания, предвосхищения читателем со-
шия текста и способов его языкового воплощения
арого из важнейших условий и признаков понима-
ообщения. В ходе исследования установлено, что
>з содержания и способ его выражения имеют много-
ювый характер. Прогноз может касаться общего за-
1 текста, его отдельных смысловых отрывков, пред-
ввй, слов, букв. Выяснилось, что предвосхищение
wo уровня элемента текста протекает тем более ус-
), чем в большей мере он связан и включен в общий
кет сообщения автора.
Втом же исследовании затрагивался вопрос о раз-
восприятия текстов различного жанра разными
>иями читателей. Так, было установлено, что при
з научно-популярных текстов студентами техничес-
юв выше оценивался тот текст, который более ло-
и упорядочен, тогда как студенты гуманитарного
ш выше оценивают тексты, в которых лучше пере-
мэбщий замысел. Оценка чисто научных текстов за-
W степени близости их содержания профессиональ-
И личному опыту читателя: чем более он знаком с
ВМОЙ и чем в большей степени научный текст свя-
IITO профессиональными интересами, тем заметнее
1ется независимость точки зрения читателя от ав-
1 и тем устойчивее позиция читателя. Обнаруже-
ример, что мнение преподавателей относительно
их точек зрения, излагаемых в научных текстах,
позначно и устойчиво, чем мнение студентов [34].
".Н.Оловянникова [202], также базируясь на много-
вом подходе к проблеме понимания, предлагает
>вый принцип обучения студентов иноязычной
орый, по ее мнению, может ускорить процесс ее
Пошаговое обучение представляет собой сие-
истических заданий, рассчитанных на поочеред-
мание вначале отдельных слов, затем - пред-
сверхфразовых смысловых единств и наконец
Глава 3. Психология учейия студентов.
понимание всего текста, интегрирующего сверхфразовые
смысловые единства. При таком обучении автору удалось
вдвое повысить понимание студентами иноязычного тек-
ста по сравнению с традиционными формами обучения
иностранному языку. В свою очередь повышенное по-
нимание студентами текста привело и к увеличению ско-
рости его чтения. Уровень понимания определялся по чис-
лу понятых факторов в тексте, а скорость чтения - по ко-
личеству слов, прочитанных за одну минуту (табл. 3.15].
Таблица 3.15.
Сравнительные данные об уровне
понимания иноязычного текста студентами
при традиционном (группа К) и
экспериментальном (группа Э) обучении
(по результатам исследования Г.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176