Аэлло выслушал, задал пару вопросов, затем очень кратко постановил,
что водопроводное сооружение на перешейке Корои-Шерифт может брать воду,
где это представляется необходимым.
Следующим выступил Министр Здравоохранения. Его дело состояло в
следующем: население центральной равнины Дронаманда выросло настолько, что
стало не хватать жилищ. Строить новые - значит вторгнуться в земли,
предназначенные для выращивания полезных культур, что ускорит наступление
и так уже грозящего голода. Аэлло, жуя ломтик маринованной дыни,
санкционировал перемещение миллиона человек еженедельно на Нонаманд,
суровый южный континент. Вдобавок все младенцы, рождающиеся в семьях, где
уже более двух детей, подлежали утоплению. Это были проверенные меры
контроля за ростом народонаселения, и подчиняться им следовало
безоговорочно.
Молодой Беран следил за церемонией с восторгом, охваченный
благоговейным трепетом перед безграничной властью отца. Прежде его редко
допускали наблюдать за государственными делами - Аэлло не любил детей и
проявлял мало заботы о воспитании сына. Но с недавних пор Аюдор Бустамонте
заинтересовался Бераном, беседовал с ним часами, пока у мальчика не
тяжелела голова и не начинали слипаться глаза. Они играли в странные игры,
сбивавшие мальчика с толку и оставлявшие после себя чувство неловкости. К
тому же в последнее время у него появились провалы в памяти...
И вот Беран сидел за резным костяным столом в павильоне и держал в
руках маленький незнакомый ему предмет. Он не мог вспомнить, где нашел
его, но ему казалось, что он должен что-то сделать... Он посмотрел на отца
- и волна ужаса обожгла его. Бустамонте глядел на него, неодобрительно
насупясь. Беран почувствовал себя неловко и выпрямился на своем стуле. Он
должен наблюдать и слушать - так учил его Бустамонте. Украдкой он
рассматривал предмет, который сжимал в руке. Вещь была одновременно
знакомая и странная. Как бы вспоминая давний сон, Беран догадывался о
назначении этой вещи. И вдруг снова волна ужаса...
Мальчик отведал хвостик жареной рыбки - как всегда, без аппетита.
Кто-то следил за ним - Беран почувствовал на себе взгляд. Повернувшись, он
встретился глазами с незнакомцем в серо-коричневом платье. Лицо его
привлекало внимание - длинное и худое, с высоким лбом, кустиком усов и
острым носом. Черные волосы, густые и короткие, блестели словно звериный
мех. Глаза глубоко посажены, взгляд, мрачный и притягивающий, усиливал
неловкость Берана.
Предмет, зажатый в руке юноши, был тяжел и горяч, Беран хотел уронить
его на пол, но не мог.
Последним из обращавшихся к Панарху был Сигил Панич, представитель
деловых кругов Меркантиля, планеты ближайшего солнца. Панич был худощавым
человеком, быстрым и умным, с кожей цвета меди; волосы он носил
скрученными в пучки и скрепленными бирюзовыми шпильками. Это был типичный
меркантилиец, моряк и торговец, горожанин до мозга костей, в противовес
паонитам - детям пашен и моря. Его мир торговал со всеми близлежащими
планетами галактики; космобаржи Меркантиля сновали повсюду, везя технику,
автотранспорт, летательные аппараты, средства связи, инструменты, оружие,
энергогенераторы, - и возвращались на Меркантиль, груженые
продовольствием, предметами роскоши ручной работы и всевозможными сырьем,
которое было дешевле импортировать, чем производить самим.
Бустамонте что-то зашептал на ухо Аэлло. Тот покачал головой -
Бустамонте зашептал решительнее. Аэлло ответил жгучим взглядом -
Бустамонте угрюмо сел на свое место.
По знаку Аэлло капитан мамаронской стражи обратился к присутствующим
тихим скрипучим голосом:
- По приказу Панарха все завершившие свои дела должны удалиться.
За столом напротив остались лишь Сигил Панич, два его адъютанта и
незнакомец в серо-коричневом.
Меркантилиец опустился в кресло напротив Аэлло, кивнул, уселся
поудобнее. Адъютанты встали у него за спиной.
Панарх Аэлло не слишком церемонно приветствовал его, меркантилиец
отвечал на ломаном паонитском.
Аэлло поигрывал вазочкой с фруктами в бренди, оценивающе глядя на
собеседника.
- Пао и Меркантиль торгуют вот уже много веков, Сигил Панич.
Меркантилиец кивнул:
- Мы выполняем все пункты наших контрактов до единого - вот наш
девиз.
Аэлло коротко усмехнулся:
- Торговля с Пао сделала вас богачом.
- Мы торгуем с двадцатью восемью цивилизациями, Ваше Величество.
Аэлло откинулся на спинку кресла:
- Я хочу обсудить с вами два вопроса. Вы только что слышали, что
Импланд нуждается в воде. Нам требуется установка для опреснения
необходимого количества океанской воды. Можете передать этот заказ вашим
инженерам.
- К вашим услугам, сэр [языки Пао и Меркантиля разнятся, как и два
образа жизни; Панарх, говоря: "Я хочу обсудить с вами два вопроса", сказал
буквально следующее: "Важное заявление (по-паонитски - одно слово), в
состоянии готовности (два слова); ухо - меркантилийца - в состоянии
готовности; рот - говорящего - в состоянии волевого акта"; выделенные
слова имеют суффиксы условия; меркантилийцы выражают свои мысли четкими и
ясными сгустками точной информации: "я к вашим услугам, сэр" -
литературный перевод: "я - посол - здесь - сейчас - радостно - подчиняюсь
- только что высказанным вами приказам - Ваше Королевское Величество -
здесь - сейчас - слышанным и понятым" (прим.авт.)].
Аэлло говорил без эмоций, без интонаций - почти небрежно:
- Мы заказали, а вы доставили нам много военной техники.
Сигил Панич кивнул, соглашаясь. Без внешнего повода он вдруг
обнаружил неловкость:
- Мы в точности выполнили ваш заказ.
- Не могу с вами согласиться, - ответил Аэлло.
Сигил Панич напрягся, его слова звучали еще официальнее, чем прежде:
- Уверяю, Ваше Величество, я лично контролировал доставку.
Оборудование в точности соответствует описанию в заказе и счетах.
Аэлло перешел на самый холодный тон:
- Вы доставили шестьдесят четыре [на Пао принята восьмеричная система
исчисления; так, паонитская сотня - это шестьдесят четыре; тысяча -
пятьсот двенадцать, и т.д. (прим.авт.)] монитора для устройств слежения,
пятьсот двенадцать пультов управления для реактивных установок, пятьсот
двенадцать патрульных летательных аппаратов, множество составных
резонаторов, энергетических устройств, дротики и прочее ручное вооружение.
Это совпадает с заказом.
- Естественно, сэр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45