- Герсен показал,
куда сесть, кончиком дула лучемета. - Вы стоите, как дикий зверь,
готовящийся к прыжку, это действует мне на нервы.
Падербуш в ответ только холодно ухмыльнулся, но сел.
- Я не причинил вам никакого вреда, - произнес он. - А вот вы унизили
меня, швырнули в темницу и еще и сейчас изводите намеками и злобными
выпадами. Скажу вам вот что: Кокор Хеккус не тот человек, чтобы оставить
без внимания умышленные обиды, нанесенные его вассалам. Если вы хотите
уберечь своего хозяина от крупных неприятностей, то я советую вам
отпустить меня на свободу, чтобы я мог вернуться в Аглабат.
- Вы хорошо знаете Кокора Хеккуса? - как бы невзначай спросил Герсен.
- Еще бы! Не человек, а горный орел! Глаза его светятся умом. Его
радость и его гнев подобны огню, сметающему все перед собой. Его
воображение столь же безмерно, как само небо. Нет такого человека, который
не пришел бы в изумление от мыслей, которые возникают у него в голове, и
не задался бы вопросом, из какого источника он их черпает.
- Интересно, - произнес Герсен. - Мне не терпится встретиться с ним -
что я и сделаю в самом скором времени.
Падербуш отнесся к этому с явным недоверием.
- Вы намерены встретиться с Кокором Хеккусом?
Герсен ответил утвердительным кивком.
- Я вернусь вместе с вами в Аглабат внутри форта - после недели или
двух отдыха здесь, в Каррае.
- Я предпочитаю покинуть Каррай прямо сейчас.
- Это невозможно. Я не хочу, чтобы Кокор Хеккус был уведомлен о моем
прибытии. Я хочу, чтобы это стало для него сюрпризом.
Падербуш презрительно усмехнулся.
- Вы - глупец. Вы даже хуже глупца. Неужели вы всерьез рассчитываете
застать Кокора Хеккуса врасплох? Ему известно о каждом вашем шаге больше,
чем вам самому!
12
"Туманной дымке, казалось, не было ни конца, ни края
- леденящие слои ее напластовывались друг на друга и
справа, и слева, и сверху, и снизу. Ощущение было такое,
будто то приближалось, то удалялось нечто наполненное
каким-то будоражащим воображение внутренним смыслом,
абсолютно непостижимым для Мармадьюка. В душу, однако,
вкралось подозрение, что каким-то образом Доктрина
Темпорального Стасиса обусловила полную транспозицию всех
перцепций [перестановка функций органов восприятия,
искажающая непосредственное отражение объективной
действительности органами чувств]. Почему же еще,
задумался он, тыкаясь наощупь в розовато-лиловой тягучей
жидкости, должно снова и снова приходить ему в голову
слово "лакримоза"? [нечто, вызывающее слезы, грусть или
печаль]
Он обнаружил, что находится на самом краю выпуклого
окна с прозрачными стеклами, за которым плясали
анаморфированные [искаженные в одном или нескольких
измерениях] видения. Подняв взор, он засек бахрому
изогнутых прутьев. Чуть пониже обнаружил розовую полку, в
которую было заделано еще какое-то количество таких же
прутьев. Рядом с полкой, будто невообразимо огромный нос,
торчал какой-то комковатый пористый предмет. А потом он
увидел, что этот предмет и есть нос, самый настоящий нос,
хотя и совершенно необыкновенный. И тогда Мармадьюк самым
коренным образом поменял ход своих рассуждений.
Центральная проблема, как ему показалось, сейчас
заключалась в том, чтобы понять, чьими глазами он смотрит.
Ведь очень многое, если не все, будет зависеть от его
точки зрения".
(Из главы "Ученик Воплощения", входящей
в "Манускрипт из Девятого Измерения")
Наступил полдень. Падербуш временами, казалось, дремал в кресле,
временами был настолько возбужден, что, казалось, вот-вот неожиданно
набросится на Герсена. В один из таких периодов Герсен счел необходимым
предупредить его.
- Я настоятельно требую терпения с вашей стороны. Во-первых, сами
понимаете, у меня оружие... - Он поднял лучемет так, чтобы он был виден
Падербушу, - ...а во-вторых, даже если бы его у меня не было, вы все равно
ничего не смогли бы мне сделать.
- Вы в этом уверены? - надменно скучающим тоном спросил Падербуш. -
Мы с вами примерно одинакового роста и веса. Давайте попробуем
разок-другой побороться, тогда и увидим, кто чего стоит.
- Спасибо за предложение - но только не сейчас. Ради чего выматывать
друг друга? Вскоре мы с вами плотно перекусим, поэтому давайте-ка лучше
расслабимся.
- Как хотите.
Раздалось легкое постукиванье в дверь.
- Кто там? - спросил Герсен, став у стены рядом с косяком.
- Атер Кэймон, мажордом, - донесся приглушенный массивной дверью
голос. - Откройте, будьте любезны, дверь.
Герсен приоткрыл дверь. Мажордом прошел внутрь.
- Князь желает видеть вас у себя. Немедленно. Он прослышал о мнении
барона Эрла Кастильяну и настоятельно просит отпустить узника на свободу.
Он не желает давать повод Кокору Хеккусу для придирок.
- Я и сам решительным образом настроен со временем предоставить
полную свободу этому человеку - ответил Герсен. - А пока что он согласился
пользоваться гостеприимством Сиона Трамбле в течение, пожалуй, двух
недель.
- Как это благородно с его стороны, - сухо заметил мажордом, - если
учесть, что Великий Князь настолько пренебрег своими обязанностями
радушного хозяина, что забыл предложить вот это самое гостеприимство. Вы
согласны последовать за мною в апартаменты князя Сиона Трамбле?
- С удовольствием. Только что мне делать с моим гостем? Я не решаюсь
оставить его здесь одного, как и не намерен ходить с ним всюду под руку.
- Верните его в темницу, - сердито бросил мажордом. - Для таких, как
он, вполне достаточно и такого гостеприимства.
- Великий Князь будет категорически против этого, - заявил Герсен. -
Ведь вы сами только что сказали мне, что он высказал пожелание, чтобы я
отпустил этого человека.
Мажордом несколько смешался.
- Совершенно верно.
- Принесите, пожалуйста, мои извинения князю, и спросите не
соблаговолит ли он встретиться со мною здесь.
Мажордом пробурчал что-то, беспомощно всплеснул руками, бросил
сердитый взгляд в сторону Падербуша и вышел.
Герсен сел напротив Падербуша.
- Скажите, - спросил он, - вам знаком некий Зеуман Отуал?
- Я слышал, как упоминалось это имя.
- Он - один из приспешников Кокора Хеккуса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
куда сесть, кончиком дула лучемета. - Вы стоите, как дикий зверь,
готовящийся к прыжку, это действует мне на нервы.
Падербуш в ответ только холодно ухмыльнулся, но сел.
- Я не причинил вам никакого вреда, - произнес он. - А вот вы унизили
меня, швырнули в темницу и еще и сейчас изводите намеками и злобными
выпадами. Скажу вам вот что: Кокор Хеккус не тот человек, чтобы оставить
без внимания умышленные обиды, нанесенные его вассалам. Если вы хотите
уберечь своего хозяина от крупных неприятностей, то я советую вам
отпустить меня на свободу, чтобы я мог вернуться в Аглабат.
- Вы хорошо знаете Кокора Хеккуса? - как бы невзначай спросил Герсен.
- Еще бы! Не человек, а горный орел! Глаза его светятся умом. Его
радость и его гнев подобны огню, сметающему все перед собой. Его
воображение столь же безмерно, как само небо. Нет такого человека, который
не пришел бы в изумление от мыслей, которые возникают у него в голове, и
не задался бы вопросом, из какого источника он их черпает.
- Интересно, - произнес Герсен. - Мне не терпится встретиться с ним -
что я и сделаю в самом скором времени.
Падербуш отнесся к этому с явным недоверием.
- Вы намерены встретиться с Кокором Хеккусом?
Герсен ответил утвердительным кивком.
- Я вернусь вместе с вами в Аглабат внутри форта - после недели или
двух отдыха здесь, в Каррае.
- Я предпочитаю покинуть Каррай прямо сейчас.
- Это невозможно. Я не хочу, чтобы Кокор Хеккус был уведомлен о моем
прибытии. Я хочу, чтобы это стало для него сюрпризом.
Падербуш презрительно усмехнулся.
- Вы - глупец. Вы даже хуже глупца. Неужели вы всерьез рассчитываете
застать Кокора Хеккуса врасплох? Ему известно о каждом вашем шаге больше,
чем вам самому!
12
"Туманной дымке, казалось, не было ни конца, ни края
- леденящие слои ее напластовывались друг на друга и
справа, и слева, и сверху, и снизу. Ощущение было такое,
будто то приближалось, то удалялось нечто наполненное
каким-то будоражащим воображение внутренним смыслом,
абсолютно непостижимым для Мармадьюка. В душу, однако,
вкралось подозрение, что каким-то образом Доктрина
Темпорального Стасиса обусловила полную транспозицию всех
перцепций [перестановка функций органов восприятия,
искажающая непосредственное отражение объективной
действительности органами чувств]. Почему же еще,
задумался он, тыкаясь наощупь в розовато-лиловой тягучей
жидкости, должно снова и снова приходить ему в голову
слово "лакримоза"? [нечто, вызывающее слезы, грусть или
печаль]
Он обнаружил, что находится на самом краю выпуклого
окна с прозрачными стеклами, за которым плясали
анаморфированные [искаженные в одном или нескольких
измерениях] видения. Подняв взор, он засек бахрому
изогнутых прутьев. Чуть пониже обнаружил розовую полку, в
которую было заделано еще какое-то количество таких же
прутьев. Рядом с полкой, будто невообразимо огромный нос,
торчал какой-то комковатый пористый предмет. А потом он
увидел, что этот предмет и есть нос, самый настоящий нос,
хотя и совершенно необыкновенный. И тогда Мармадьюк самым
коренным образом поменял ход своих рассуждений.
Центральная проблема, как ему показалось, сейчас
заключалась в том, чтобы понять, чьими глазами он смотрит.
Ведь очень многое, если не все, будет зависеть от его
точки зрения".
(Из главы "Ученик Воплощения", входящей
в "Манускрипт из Девятого Измерения")
Наступил полдень. Падербуш временами, казалось, дремал в кресле,
временами был настолько возбужден, что, казалось, вот-вот неожиданно
набросится на Герсена. В один из таких периодов Герсен счел необходимым
предупредить его.
- Я настоятельно требую терпения с вашей стороны. Во-первых, сами
понимаете, у меня оружие... - Он поднял лучемет так, чтобы он был виден
Падербушу, - ...а во-вторых, даже если бы его у меня не было, вы все равно
ничего не смогли бы мне сделать.
- Вы в этом уверены? - надменно скучающим тоном спросил Падербуш. -
Мы с вами примерно одинакового роста и веса. Давайте попробуем
разок-другой побороться, тогда и увидим, кто чего стоит.
- Спасибо за предложение - но только не сейчас. Ради чего выматывать
друг друга? Вскоре мы с вами плотно перекусим, поэтому давайте-ка лучше
расслабимся.
- Как хотите.
Раздалось легкое постукиванье в дверь.
- Кто там? - спросил Герсен, став у стены рядом с косяком.
- Атер Кэймон, мажордом, - донесся приглушенный массивной дверью
голос. - Откройте, будьте любезны, дверь.
Герсен приоткрыл дверь. Мажордом прошел внутрь.
- Князь желает видеть вас у себя. Немедленно. Он прослышал о мнении
барона Эрла Кастильяну и настоятельно просит отпустить узника на свободу.
Он не желает давать повод Кокору Хеккусу для придирок.
- Я и сам решительным образом настроен со временем предоставить
полную свободу этому человеку - ответил Герсен. - А пока что он согласился
пользоваться гостеприимством Сиона Трамбле в течение, пожалуй, двух
недель.
- Как это благородно с его стороны, - сухо заметил мажордом, - если
учесть, что Великий Князь настолько пренебрег своими обязанностями
радушного хозяина, что забыл предложить вот это самое гостеприимство. Вы
согласны последовать за мною в апартаменты князя Сиона Трамбле?
- С удовольствием. Только что мне делать с моим гостем? Я не решаюсь
оставить его здесь одного, как и не намерен ходить с ним всюду под руку.
- Верните его в темницу, - сердито бросил мажордом. - Для таких, как
он, вполне достаточно и такого гостеприимства.
- Великий Князь будет категорически против этого, - заявил Герсен. -
Ведь вы сами только что сказали мне, что он высказал пожелание, чтобы я
отпустил этого человека.
Мажордом несколько смешался.
- Совершенно верно.
- Принесите, пожалуйста, мои извинения князю, и спросите не
соблаговолит ли он встретиться со мною здесь.
Мажордом пробурчал что-то, беспомощно всплеснул руками, бросил
сердитый взгляд в сторону Падербуша и вышел.
Герсен сел напротив Падербуша.
- Скажите, - спросил он, - вам знаком некий Зеуман Отуал?
- Я слышал, как упоминалось это имя.
- Он - один из приспешников Кокора Хеккуса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57