После того как развернули последний подарок, все стали петь рождественские песни. Поглощались конфеты и печенье. Дети показывали друг другу новые игрушки и игры.
Вечер закончился в пять часов, и все сошлись на том, что он имел грандиозный успех. Все, кроме Кей.
Пока Большой Альфред провожал Мин Хо домой, а Керли с Роуз улизнули на рождественский ужин вдвоем, Кей в подавленном состоянии вернулась в портовый пакгауз вместе с Джайлсом Лотовом, Бобби Ньюманом, Матфеем и полудюжиной других солдат.
В этот холодный рождественский вечер почти никто не пришел на службу, поэтому Кей быстро закончила проповедь. Позже неутомимые солдаты разделились на пары, чтобы пробежаться по улицам с металлическими чайниками, выкрашенными в яркий рождественский красный цвет.
На этот раз капитан Кей отпросилась домой. Она подождала, пока все остальные не ушли из пакгауза, распевая гимны. Когда их голоса уже не были слышны, Кей потушила лампы.
Прохладным зимним вечером, при свете луны, она прошла три квартала до большого приветливого дома на Сэнсом-стрит, куда по любезному приглашению Большого Альфреда она недавно переехала вместе с несколькими членами корпуса.
Несравненно лучшее место, чем старый пансион на Керни-стрит. В эту звездную рождественскую ночь большое ухоженное здание было погружено во тьму и молчание. Войдя внутрь, Кей с надеждой громко спросила, есть ли кто-нибудь дома. Ответа не последовало.
Проходя по широкому полутемному холлу на верхнем этаже, Кей заметила, что полоски света под закрытой дверью комнаты Большого Альфреда не было. Свет не пробивался ни под одной из дверей, расположенных вдоль широкого коридора.
В своей собственной прохладной комнате Кей не позаботилась зажечь лампу. Она разделась при лунном свете и, стуча зубами от холода, поскорее забралась в мягкую чистую постель. Потом натянула одеяло до подбородка, но все еще продолжала дрожать.
Скоро дрожь прекратилась. Кей согрелась в уютной постели. Однако сон не приходил.
Кей Монтгомери почувствовала себя очень одинокой.
Рождество всегда было семейным праздником. Она с любовью вспоминала чудесное, давно прошедшее время, когда семья Монтгомери была вместе. В этом году ее дорогие отец и мать были далеко-далеко от нее. У Керли была жена, и скоро эта семья увеличится. Как раз на этой неделе Роуз призналась, что беременна.
Кей ощутила, что глаза жгут невыплаканные слезы, и сразу же устыдилась себя. Она должна радоваться за Керли и Роуз! Она, конечно, рада, только… только… Боже правый, неужели она — капитан Монтгомери — повинна в зависти? Был ли грех, отвратительнее этого?
Как ей не стыдно лежать здесь и жалеть себя только потому, что она одинока в рождественскую ночь!
Она ничего не могла поделать с этим. Было Рождество, а она одна, и ей одиноко. Патрик Паккард был на рождественском вечере-маскараде в доме своей сестры на Ноб-Хилл. Кей скорчила гримасу. Патрик Паккард упоминал, что Ник Мак-Кейб тоже собирался на торжественное сборище в доме Паккардов.
При мысли о Нике Мак-Кейбе Кей непроизвольно задрожала. На нее снова накатило это незнакомое, захватывающее дух чувство, которое она ощутила, когда Ник Мак-Кейб держал ее на руках перед облицованным мрамором камином.
Стройная спина Кей изогнулась дугой, а пальцы босых ног напряглись.
Она плотно зажмурила глаза, встряхнула головой и сжала зубы. Потом глубоко вздохнула, выдохнула, перевернулась на живот и с остервенением взбила подушку.
Она знала, что по-настоящему терзало ее! Это был не белокурый, заслуживающий доверия Патрик Паккард и не смуглый опасный Ник Мак-Кейб. И это было даже не то, что она скучала по матери и отцу, хотя, безусловно, отчасти и это.
А терзало ее то, что четырехлетний мальчик никогда не слышал про Санта-Клауса.
Глава 20
На следующее утро, встав до рассвета, капитан Кей Монтгомери вновь была полна оптимизма и готовности встретиться с проблемами нового дня. Хорошо отдохнувшая после ночного сна, она готова была выполнять свои обязанности со свойственной ей уверенностью и самоотдачей.
Первым пунктом Кей была миссия в порту, где корпус каждое утро раздавал горячий кофе и хлеб беднякам Барбари-Коуст. Потом вместе с энергичной Роуз они шли по домам больных и немощных.
Как солдаты Армии спасения, они приходили не просто навестить больных. Они приносили нуждающимся пищу и медикаменты. Они заходили в самые ужасные трущобы и, закатав рукава, купали больных матерей и пеленали их младенцев, убирали дом, стирали и готовили им сытную еду.
Каждый член корпуса усвоил истину, которая была очевидна каждому. Для того чтобы найти путь к сердцам тех, кто более всего нуждался в спасении, армия должна не только нести слово утешения любящего и всепрощающего Господа, но и оказывать помощь обездоленным. Разве можно было ожидать от больных, раздетых и обнищавших, что они каждое воскресное утро будут приходить в большое, помпезное здание, которое религиозные лидеры города называли «Божий дом»?
Генерал Уильям Бут, основатель корпуса, так не считал. Капитан Кей Монтгомери тоже. Она понимала, что голодные не смогут усвоить уроков спасения до тех пор, пока их не накормят. Точно так же, как больных не утешат слова ободрения, не подкрепленные медицинской помощью.
Солдаты армии на деле осуществляли то, что проповедовали. И делали они это с большим терпением, пониманием и с желанием.
Кей и Роуз были так заняты, что утро пролетело совсем незаметно. Дело шло к полудню, когда они отправились обратно в миссию. Керли, Бобби Ньюман, Джайлс Лотон и Матфей раздавали беднякам обед, состоящий из горячего супа, хлеба и кофе.
Кей перехватила полный обожания и тревоги взгляд Керли, брошенный на Роуз, когда он поднял на нее глаза. Роуз тепло улыбнулась своему высокому рыжеволосому мужу и кивнула, давая понять, что у нее все хорошо. Она тихо сказала Кей:
— Он теперь обращается со мной, как будто я могу рассыпаться. Я объяснила ему, что я молодая, сильная и здоровая и ему не о чем беспокоиться. — Она засмеялась своим теплым, заразительным смехом. — Ну разве он не самый милый и чудный мужчина на свете! Такой заботливый. Так беспокоится обо мне из-за моего «интересного положения».
Кей тоже засмеялась, но потом нахмурилась и задумчиво посмотрела на Роуз.
— Керли прав, Роуз. Я такая бездумная. Сегодня утром я взвалила на тебя слишком много работы и…
— Чепуха, — воскликнула Роуз, — никогда в жизни я не чувствовала себя лучше. У меня будет ребенок от Керли! Ну разве это не чудесно? Я счастливейшая из всех женщин на свете!
Улыбаясь сияющей будущей молодой матери, Кей сказала:
— Очень рада за тебя, — и обняла Роуз, — И я буду баловать своего племянника или племянницу, как и подобает тетушке — старой деве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Вечер закончился в пять часов, и все сошлись на том, что он имел грандиозный успех. Все, кроме Кей.
Пока Большой Альфред провожал Мин Хо домой, а Керли с Роуз улизнули на рождественский ужин вдвоем, Кей в подавленном состоянии вернулась в портовый пакгауз вместе с Джайлсом Лотовом, Бобби Ньюманом, Матфеем и полудюжиной других солдат.
В этот холодный рождественский вечер почти никто не пришел на службу, поэтому Кей быстро закончила проповедь. Позже неутомимые солдаты разделились на пары, чтобы пробежаться по улицам с металлическими чайниками, выкрашенными в яркий рождественский красный цвет.
На этот раз капитан Кей отпросилась домой. Она подождала, пока все остальные не ушли из пакгауза, распевая гимны. Когда их голоса уже не были слышны, Кей потушила лампы.
Прохладным зимним вечером, при свете луны, она прошла три квартала до большого приветливого дома на Сэнсом-стрит, куда по любезному приглашению Большого Альфреда она недавно переехала вместе с несколькими членами корпуса.
Несравненно лучшее место, чем старый пансион на Керни-стрит. В эту звездную рождественскую ночь большое ухоженное здание было погружено во тьму и молчание. Войдя внутрь, Кей с надеждой громко спросила, есть ли кто-нибудь дома. Ответа не последовало.
Проходя по широкому полутемному холлу на верхнем этаже, Кей заметила, что полоски света под закрытой дверью комнаты Большого Альфреда не было. Свет не пробивался ни под одной из дверей, расположенных вдоль широкого коридора.
В своей собственной прохладной комнате Кей не позаботилась зажечь лампу. Она разделась при лунном свете и, стуча зубами от холода, поскорее забралась в мягкую чистую постель. Потом натянула одеяло до подбородка, но все еще продолжала дрожать.
Скоро дрожь прекратилась. Кей согрелась в уютной постели. Однако сон не приходил.
Кей Монтгомери почувствовала себя очень одинокой.
Рождество всегда было семейным праздником. Она с любовью вспоминала чудесное, давно прошедшее время, когда семья Монтгомери была вместе. В этом году ее дорогие отец и мать были далеко-далеко от нее. У Керли была жена, и скоро эта семья увеличится. Как раз на этой неделе Роуз призналась, что беременна.
Кей ощутила, что глаза жгут невыплаканные слезы, и сразу же устыдилась себя. Она должна радоваться за Керли и Роуз! Она, конечно, рада, только… только… Боже правый, неужели она — капитан Монтгомери — повинна в зависти? Был ли грех, отвратительнее этого?
Как ей не стыдно лежать здесь и жалеть себя только потому, что она одинока в рождественскую ночь!
Она ничего не могла поделать с этим. Было Рождество, а она одна, и ей одиноко. Патрик Паккард был на рождественском вечере-маскараде в доме своей сестры на Ноб-Хилл. Кей скорчила гримасу. Патрик Паккард упоминал, что Ник Мак-Кейб тоже собирался на торжественное сборище в доме Паккардов.
При мысли о Нике Мак-Кейбе Кей непроизвольно задрожала. На нее снова накатило это незнакомое, захватывающее дух чувство, которое она ощутила, когда Ник Мак-Кейб держал ее на руках перед облицованным мрамором камином.
Стройная спина Кей изогнулась дугой, а пальцы босых ног напряглись.
Она плотно зажмурила глаза, встряхнула головой и сжала зубы. Потом глубоко вздохнула, выдохнула, перевернулась на живот и с остервенением взбила подушку.
Она знала, что по-настоящему терзало ее! Это был не белокурый, заслуживающий доверия Патрик Паккард и не смуглый опасный Ник Мак-Кейб. И это было даже не то, что она скучала по матери и отцу, хотя, безусловно, отчасти и это.
А терзало ее то, что четырехлетний мальчик никогда не слышал про Санта-Клауса.
Глава 20
На следующее утро, встав до рассвета, капитан Кей Монтгомери вновь была полна оптимизма и готовности встретиться с проблемами нового дня. Хорошо отдохнувшая после ночного сна, она готова была выполнять свои обязанности со свойственной ей уверенностью и самоотдачей.
Первым пунктом Кей была миссия в порту, где корпус каждое утро раздавал горячий кофе и хлеб беднякам Барбари-Коуст. Потом вместе с энергичной Роуз они шли по домам больных и немощных.
Как солдаты Армии спасения, они приходили не просто навестить больных. Они приносили нуждающимся пищу и медикаменты. Они заходили в самые ужасные трущобы и, закатав рукава, купали больных матерей и пеленали их младенцев, убирали дом, стирали и готовили им сытную еду.
Каждый член корпуса усвоил истину, которая была очевидна каждому. Для того чтобы найти путь к сердцам тех, кто более всего нуждался в спасении, армия должна не только нести слово утешения любящего и всепрощающего Господа, но и оказывать помощь обездоленным. Разве можно было ожидать от больных, раздетых и обнищавших, что они каждое воскресное утро будут приходить в большое, помпезное здание, которое религиозные лидеры города называли «Божий дом»?
Генерал Уильям Бут, основатель корпуса, так не считал. Капитан Кей Монтгомери тоже. Она понимала, что голодные не смогут усвоить уроков спасения до тех пор, пока их не накормят. Точно так же, как больных не утешат слова ободрения, не подкрепленные медицинской помощью.
Солдаты армии на деле осуществляли то, что проповедовали. И делали они это с большим терпением, пониманием и с желанием.
Кей и Роуз были так заняты, что утро пролетело совсем незаметно. Дело шло к полудню, когда они отправились обратно в миссию. Керли, Бобби Ньюман, Джайлс Лотон и Матфей раздавали беднякам обед, состоящий из горячего супа, хлеба и кофе.
Кей перехватила полный обожания и тревоги взгляд Керли, брошенный на Роуз, когда он поднял на нее глаза. Роуз тепло улыбнулась своему высокому рыжеволосому мужу и кивнула, давая понять, что у нее все хорошо. Она тихо сказала Кей:
— Он теперь обращается со мной, как будто я могу рассыпаться. Я объяснила ему, что я молодая, сильная и здоровая и ему не о чем беспокоиться. — Она засмеялась своим теплым, заразительным смехом. — Ну разве он не самый милый и чудный мужчина на свете! Такой заботливый. Так беспокоится обо мне из-за моего «интересного положения».
Кей тоже засмеялась, но потом нахмурилась и задумчиво посмотрела на Роуз.
— Керли прав, Роуз. Я такая бездумная. Сегодня утром я взвалила на тебя слишком много работы и…
— Чепуха, — воскликнула Роуз, — никогда в жизни я не чувствовала себя лучше. У меня будет ребенок от Керли! Ну разве это не чудесно? Я счастливейшая из всех женщин на свете!
Улыбаясь сияющей будущей молодой матери, Кей сказала:
— Очень рада за тебя, — и обняла Роуз, — И я буду баловать своего племянника или племянницу, как и подобает тетушке — старой деве.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96