Вместо традиционного белого особняка, построенного во французском или испанском стиле, столь привычном для Луизианы, я увидела строение в строгом георгианском стиле, сразу напомнившее мне увиденные в детстве английские дома. В сгущающихся сумерках я успела разглядеть сад с мраморным фонтаном посредине, к которому вели ухоженные аллеи, и беседку на возвышении перед рекой. Одного беглого взгляда было достаточно, чтобы составить суждение о хозяине как о человеке, несомненно богатом, придерживающемся совершенно определенных вкусов и твердом в своих убеждениях. Я вздохнула. Мне не хотелось завидовать Жоржетте ни в том, что касается ее дома, ни тем более в том, что касается ее мужа.
Женщин сразу же по приезде проводили в спальни наверху, где мы могли привести себя в порядок перед выходом. Горничная помогла мне снять плащ, и я тут же услышала возмущенно-испуганный шепот.
- В чем дело, маман? - спросила я, не потрудившись даже повернуть голову в ее сторону. - Не в моем же наряде?
- Это… недопустимо, развратно! - шипела она. - Я не могу позволить вам появиться перед хозяевами одетой как… как сирена!
- Не хотите ли вы сказать, что и сюда прихватили ножницы? Мой наряд не нуждается в переделке. Благодарю вас.
- Это ложь, - взвилась старуха. - Вы не можете…
- Конечно, могу.
И, задев ее шелестящей юбкой, я вышла из комнаты. Колетт побежала следом.
- Элиза, простите меня, - сказала она. - Я видела, как она заходила в вашу комнату, но мне и в голову не могло прийти, что…
- Все в порядке, Колетт. Я даже рада, что так случилось. Забудь обо мне и развлекайся. Я тоже надеюсь сегодня повеселиться.
Жак и Гарт стояли у подножия широкой лестницы. Жак заметил меня первым и мгновенно побелел. Я шла нарочито медленно, плавно покачивая бедрами в черном струящемся шелке. Гарт поднял взгляд, и, когда наши глаза встретились, я почувствовала, как по жилам моим побежало тепло. В холле было полно гостей. При моем появлении зал наполнился приглушенным шепотом, напоминающим шорох опавшей осенней листвы, потревоженной порывом ветра. Я обвела взглядом собравшихся. Я была для них воровкой, разбойницей. Что же, каждый видит то, что он хочет видеть.
- Мадам Фоурнер? - протянул мне руку Гарт. Я задержала свою руку в его ладони. - Ваш муж рассказал мне о ваших планах относительно «Ля Рев». Как только вы пожелаете продать землю, я с удовольствием куплю ее.
- Я знаю, сенатор. Но и я хотела бы прикупить немного земли. Сколько вы просите за болото, что на южной окраине ваших земель?
- Зачем вам оно? Вы что, надумали выращивать рис? - улыбнулся Гарт.
- Может быть. Так вы продаете?
- Я учту ваше предложение. Вы стали опытным плантатором, как я вижу.
- Мне пришлось учиться быстро, - ответила я. - Однажды я уже прогорела на одной сделке, купив кое-что по дешевке, и в следующий раз не хочу быть одураченной.
Гарт от души рассмеялся, сняв тем самым напряжение, повисшее в холле, и отошел к другим гостям. Демонстративно подхватив Жака под руку, я вошла в зал.
- Это возмутительно, бесчестно, - процедил Жак.
- Совершенно с тобой согласна, - невозмутимо ответила я. - Он все равно не пользуется этой землей. Не могу понять, почему он не хочет ее продать.
- Я говорю не о земле. Меня тошнит от земли, тошнит от поместья, тошнит от тебя. Я говорю о той тряпке, что ты на себя нацепила. У тебя есть стыд?
- Стыд? Что это такое? Впрочем, едва ли ты сможешь объяснить мне смысл этого понятия, ведь и ты не знаешь стыда, дорогой. Ты ускользнул из дома пораньше, чтобы успеть повидаться с любовником, не так ли? Зачем делать из этого тайну? Не проще ли пригласить его переехать к нам жить?
- Ты… ты шпионишь за мной, - прошипел он. - Я никогда тебе этого не прощу. Я готов убить тебя, Элиза!
Первый танец, котильон, Гарт, как и положено, танцевал с хозяйкой, но на следующий, вальс, пригласил меня.
- Я не хочу, чтобы ты подпирала стенку, - сказал он, чуть усмехнувшись. - Все присутствующие здесь жены и дамы сердца настрого приказали своим половинам не подходить к тебе.
- И твоя жена тоже дала тебе соответствующие указания?
- Неужели ты считаешь, что я принимаю сказанное ею близко к сердцу?
Рука его легла на мою талию, и мы закружились в танце.
- Всякий раз, встречаясь с тобой, я не перестаю удивляться тому, как ты красива, Элиза, - сказал он. - Когда мы расстаемся, я забываю о твоих выходках, помня лишь твою красоту. Взять, к примеру, этот брак. Из всех ты выбрала его! Надеюсь, он неплохо с тобой обращается, хотя не думаю, что его мужественности хватает, чтобы сделать тебя счастливой. Больше скажу, готов спорить, что ты работаешь так много днем только для того, чтобы ночью не думать о любви.
Сказанное Гартом оказалось настолько близко к истине, что я внезапно остановилась и сердито посмотрела на него. Пара, вальсировавшая рядом, задела нас, и мы все вчетвером едва не упали.
- Как ты смеешь говорить мне такие вещи! - гневно воскликнула я, сжигая его взглядом. - Сейчас, когда я замужняя женщина…
- Ха! - засмеялся он неприятно резким смешком. - И ты считаешь, что замужество автоматически ограждает тебя от меня? Я не слишком строго придерживаюсь брачных клятв, Элиза. Я никогда не уважал свой брак и не собираюсь уважать твой.
- Я не хочу с тобой танцевать.
Гарт подхватил меня и закружил так, что ноги мои оторвались от пола.
- Не лягайся, Элиза, - пожурил он меня, - не то люди, глядя на нас, подумают, что я хочу увести тебя в постель. Если ты будешь сопротивляться, они решат, что ты этого очень хочешь, и будут правы.
- Ради Бога, поставь меня на пол.
Я перешла на шепот, и он выполнил мою просьбу, проведя меня в вальсе еще один круг.
- Ты помнишь тот вечер в опере? Я знал, что ты пришла, еще до того, как увидел тебя, - шептал он, почти касаясь губами моего уха; закрыв глаза, я плыла куда-то в его объятиях. - Я чувствовал тебя, вдыхал твой запах, с того момента я понял, что ты будешь моей, Элиза. А когда Лафит громко сообщил присутствующим, что везет тебя домой в постель, мне захотелось проткнуть его насквозь. Животная ревность, как я полагаю. Он был прав - ссора древняя, как само человечество. Ты всегда будишь во мне худшее, Элиза, а я в тебе - лучшее, что у тебя есть.
- Ты самонадеян, как всегда, - проговорила я, стараясь казаться спокойной.
- Надеюсь, что так. Почему бы тебе не обмахнуться веером и не попросить меня вывести тебя на свежий воздух?
- Ни за что!
- Ты все та же, моя упрямица. Делай, как я говорю, не то, клянусь, я возьму тебя прямо здесь, посреди зала.
- Твои предки будут в ужасе, - улыбнулась я.
- Ошибаешься, они будут в восторге. Мой дед был конюхом, и им же был мой прадед. Среди Мак-Клелландов нет ни героев, ни крестоносцев, и мне не приходится заботиться о чести фамилии. Пошли.
Протиснувшись сквозь толпу, мы вышли в маленький сад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135
Женщин сразу же по приезде проводили в спальни наверху, где мы могли привести себя в порядок перед выходом. Горничная помогла мне снять плащ, и я тут же услышала возмущенно-испуганный шепот.
- В чем дело, маман? - спросила я, не потрудившись даже повернуть голову в ее сторону. - Не в моем же наряде?
- Это… недопустимо, развратно! - шипела она. - Я не могу позволить вам появиться перед хозяевами одетой как… как сирена!
- Не хотите ли вы сказать, что и сюда прихватили ножницы? Мой наряд не нуждается в переделке. Благодарю вас.
- Это ложь, - взвилась старуха. - Вы не можете…
- Конечно, могу.
И, задев ее шелестящей юбкой, я вышла из комнаты. Колетт побежала следом.
- Элиза, простите меня, - сказала она. - Я видела, как она заходила в вашу комнату, но мне и в голову не могло прийти, что…
- Все в порядке, Колетт. Я даже рада, что так случилось. Забудь обо мне и развлекайся. Я тоже надеюсь сегодня повеселиться.
Жак и Гарт стояли у подножия широкой лестницы. Жак заметил меня первым и мгновенно побелел. Я шла нарочито медленно, плавно покачивая бедрами в черном струящемся шелке. Гарт поднял взгляд, и, когда наши глаза встретились, я почувствовала, как по жилам моим побежало тепло. В холле было полно гостей. При моем появлении зал наполнился приглушенным шепотом, напоминающим шорох опавшей осенней листвы, потревоженной порывом ветра. Я обвела взглядом собравшихся. Я была для них воровкой, разбойницей. Что же, каждый видит то, что он хочет видеть.
- Мадам Фоурнер? - протянул мне руку Гарт. Я задержала свою руку в его ладони. - Ваш муж рассказал мне о ваших планах относительно «Ля Рев». Как только вы пожелаете продать землю, я с удовольствием куплю ее.
- Я знаю, сенатор. Но и я хотела бы прикупить немного земли. Сколько вы просите за болото, что на южной окраине ваших земель?
- Зачем вам оно? Вы что, надумали выращивать рис? - улыбнулся Гарт.
- Может быть. Так вы продаете?
- Я учту ваше предложение. Вы стали опытным плантатором, как я вижу.
- Мне пришлось учиться быстро, - ответила я. - Однажды я уже прогорела на одной сделке, купив кое-что по дешевке, и в следующий раз не хочу быть одураченной.
Гарт от души рассмеялся, сняв тем самым напряжение, повисшее в холле, и отошел к другим гостям. Демонстративно подхватив Жака под руку, я вошла в зал.
- Это возмутительно, бесчестно, - процедил Жак.
- Совершенно с тобой согласна, - невозмутимо ответила я. - Он все равно не пользуется этой землей. Не могу понять, почему он не хочет ее продать.
- Я говорю не о земле. Меня тошнит от земли, тошнит от поместья, тошнит от тебя. Я говорю о той тряпке, что ты на себя нацепила. У тебя есть стыд?
- Стыд? Что это такое? Впрочем, едва ли ты сможешь объяснить мне смысл этого понятия, ведь и ты не знаешь стыда, дорогой. Ты ускользнул из дома пораньше, чтобы успеть повидаться с любовником, не так ли? Зачем делать из этого тайну? Не проще ли пригласить его переехать к нам жить?
- Ты… ты шпионишь за мной, - прошипел он. - Я никогда тебе этого не прощу. Я готов убить тебя, Элиза!
Первый танец, котильон, Гарт, как и положено, танцевал с хозяйкой, но на следующий, вальс, пригласил меня.
- Я не хочу, чтобы ты подпирала стенку, - сказал он, чуть усмехнувшись. - Все присутствующие здесь жены и дамы сердца настрого приказали своим половинам не подходить к тебе.
- И твоя жена тоже дала тебе соответствующие указания?
- Неужели ты считаешь, что я принимаю сказанное ею близко к сердцу?
Рука его легла на мою талию, и мы закружились в танце.
- Всякий раз, встречаясь с тобой, я не перестаю удивляться тому, как ты красива, Элиза, - сказал он. - Когда мы расстаемся, я забываю о твоих выходках, помня лишь твою красоту. Взять, к примеру, этот брак. Из всех ты выбрала его! Надеюсь, он неплохо с тобой обращается, хотя не думаю, что его мужественности хватает, чтобы сделать тебя счастливой. Больше скажу, готов спорить, что ты работаешь так много днем только для того, чтобы ночью не думать о любви.
Сказанное Гартом оказалось настолько близко к истине, что я внезапно остановилась и сердито посмотрела на него. Пара, вальсировавшая рядом, задела нас, и мы все вчетвером едва не упали.
- Как ты смеешь говорить мне такие вещи! - гневно воскликнула я, сжигая его взглядом. - Сейчас, когда я замужняя женщина…
- Ха! - засмеялся он неприятно резким смешком. - И ты считаешь, что замужество автоматически ограждает тебя от меня? Я не слишком строго придерживаюсь брачных клятв, Элиза. Я никогда не уважал свой брак и не собираюсь уважать твой.
- Я не хочу с тобой танцевать.
Гарт подхватил меня и закружил так, что ноги мои оторвались от пола.
- Не лягайся, Элиза, - пожурил он меня, - не то люди, глядя на нас, подумают, что я хочу увести тебя в постель. Если ты будешь сопротивляться, они решат, что ты этого очень хочешь, и будут правы.
- Ради Бога, поставь меня на пол.
Я перешла на шепот, и он выполнил мою просьбу, проведя меня в вальсе еще один круг.
- Ты помнишь тот вечер в опере? Я знал, что ты пришла, еще до того, как увидел тебя, - шептал он, почти касаясь губами моего уха; закрыв глаза, я плыла куда-то в его объятиях. - Я чувствовал тебя, вдыхал твой запах, с того момента я понял, что ты будешь моей, Элиза. А когда Лафит громко сообщил присутствующим, что везет тебя домой в постель, мне захотелось проткнуть его насквозь. Животная ревность, как я полагаю. Он был прав - ссора древняя, как само человечество. Ты всегда будишь во мне худшее, Элиза, а я в тебе - лучшее, что у тебя есть.
- Ты самонадеян, как всегда, - проговорила я, стараясь казаться спокойной.
- Надеюсь, что так. Почему бы тебе не обмахнуться веером и не попросить меня вывести тебя на свежий воздух?
- Ни за что!
- Ты все та же, моя упрямица. Делай, как я говорю, не то, клянусь, я возьму тебя прямо здесь, посреди зала.
- Твои предки будут в ужасе, - улыбнулась я.
- Ошибаешься, они будут в восторге. Мой дед был конюхом, и им же был мой прадед. Среди Мак-Клелландов нет ни героев, ни крестоносцев, и мне не приходится заботиться о чести фамилии. Пошли.
Протиснувшись сквозь толпу, мы вышли в маленький сад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135