Никогда в жизни Синара не ощущала такого одиночества и тоски.
Прошел час. Единственным звуком, нарушавшим тишину пещеры, был шум прибоя. Напряжение все возрастало, и Синара не смогла вынести молчания.
— Что заставило вас служить такому негодяю, как Феликс Сеймур? — спросила она мрачного конюха. Тот сплюнул на землю прямо у ее ног:
— Кому еще мне служить? Мистер Феликс — законный граф, а ваш муж — самозванец. Я был слугой лорда Рейвна. — Помолчав, он добавил: — Кроме того, я давно мечтал разбогатеть, а мистер Феликс обещал мне часть сокровищ.
— Вы верны ему даже после того, что он сделал? Зная, что Феликс — безумец и способен на убийство?
— Будь что будет, — тяжело вздохнул конюх. — Я не могу изменить свои планы. Слишком поздно.
Синара смолкла, взвешивая слова Маггинса. Если бы не жадность и не слепая преданность хозяину, не произошло бы этих ужасных событий. Он даже помог разыграть спектакль с гибелью Феликса.
Солнце начало опускаться в море, окрашивая воду в ярко-алый цвет, напоминавший Синаре потоки крови. Она поспешно отвела глаза от неприятного зрелища. Холодный северный ветер упрямо пробирался в каждый уголок и щелку, и женщина дрожала. Дурные предчувствия обуревали ее, сомнения терзали душу. Время шло, Феликс не возвращался. Что с ним могло произойти?
Она встала и попыталась размяться. Запястья тупо ныли — Феликс слишком сильно затянул веревку перед уходом. Зато, к счастью, он не связал ей ноги. Значит можно походить по пещере. Напрягая глаза, она попыталась разглядеть, что творится на берегу.
— Не пытайтесь ничего проделывать, — предупредил Маггинс, целясь в нее из пистолета. — Я не задумаюсь пристрелить вас.
— Смотрите, Феликс возвращается. Там, на горизонте, шлюпка.
Маггинс высунул голову. Угрюмое выражение сменилось взволнованным, но он, не опуская оружия, хладнокровно дождался, пока Феликс причалил.
Синара заметила, что тот в ужасном настроении. Выругавшись, он швырнул фонарь на землю и почти подбежал к Синаре:
— Я не нашел ничего, кроме гнилых водорослей и раковин, — прошипел он. — Если ты вздумала дурачить меня, я собственными руками сверну тебе шею.
В глазах Феликса было столько ненависти, что Синара невольно отступила:
— Отвези меня туда, — дрожащим голосом пролепетала она. — Ты должен позволить мне войти в пещеру, потому что я не помню точного места.
Лицо Феликса потемнело от ярости:
— Откуда тебе известно, что там спрятано?
— Я не знаю ничего, кроме того, что это сундук. Надеюсь, он отыщется там, где я предполагаю, хотя и не уверена.
Несколько мгновений Феликс пристально разглядывал ее:
— Прекрасно, но если это окажется очередной уловкой, я тебя прикончу. Пойдем, да не смей ныть и жаловаться!
Мурашки пробежали по спине Синары. Она нисколько не сомневалась в том, что Феликс выполнит обещание, и молилась лишь о том, чтобы сокровище оказалось за отполированным камнем, который так хорошо запомнился ей во время первого посещения пещеры. Еле передвигая ослабевшие непослушные ноги, Синара брела по берегу под прицелом двух пистолетов.
Мерлин и Брендон удовлетворенно обозревали плоды своих трудов под грозно-беспомощными взглядами двух сыщиков с Боу-стрит, надежно прикрученных к креслу. Друзья обмотали их веревками вокруг пояса и крепко связали ноги, а правые руки завели за спины. Таким образом, сыщики могли — хотя и с некоторыми затруднениями — играть в карты и наслаждаться лучшим бренди, не имея, однако, возможности распутать узлы.
— Они выглядят довольно сердитыми, как, по-твоему, Мерлин? — хмыкнул Брендон.
— Болтаться вам за это на виселице, мистер Хоторн, — с бешенством выпалил сержант Тодд.
— У нас важное дело, — пояснил Мерлин, — и вы будете только мешать. Оставь вас на свободе, тут же сами попали бы в тюрьму. Пришлось выбирать между вами и нами.
Мерлин шагнул к двери, но остановился:
— Надеюсь, вы достаточно разумны, чтобы воспользоваться возможностью немного отдохнуть. Бренди великолепен, — и, поклонившись, добавил: — Желаю хорошо провести время, джентльмены.
Брендон, смеясь, последовал за другом и крепко запер дверь.
— Они так обозлились, что в воздухе определенно запахло серой адского пламени, — заметил он, кладя ключ в карман. — Не стоит слугам видеть двух почтенных служителей закона в подобном положении. Еще вздумают их освободить.
— Ты прав. Будем надеяться, что отыщем Синару прежде, чем слуги обнаружат законников. Нужно еще раз хорошенько проверить подземелья.
Они заглянули в каждый угол промозглых камер, но там ничего не оказалось, кроме пыли и мышиного помета.
Последние лучи солнца бросали красные отблески на морскую гладь. Друзья вдруг вспомнили, что целый день ничего не ели. Голодные и умирающие от жажды, они поспешили в кухню, где наспех проглотили обед, принесенный миссис Блек.
— Мой сын только что вернулся, — сообщила она и повела лошадь в стойло, — он скоро придет.
Стоя у окна, Мерлин, давясь, доедал последний кусок пирога с мясом:
— Мне не терпится услышать, что скажет мальчик. Кстати, миссис Блек, пошлите за миссис Хоторн. Мы будем ждать Бобби в маленькой гостиной.
— Значит, вы не нашли леди Рейвн? — встревожено спросила кухарка.
— Нет…
Губы Мерлина плотно сжались, и Брендону показалось, что друг вот-вот упадет — он не спал уже несколько ночей.
— И никто из слуг ничего не знает? — спросил Мерлин.
— Боюсь, нет, — покачала головой кухарка, вытирая глаза передником. — Я любила графиню, — хрипло прошептала она.
Мерлин круто обернулся, почти швырнув на стол пустую тарелку:
— Не смейте говорить о ней, как о мертвой! — взорвался он, устремясь из комнаты.
— Не стоит обращать на него внимания, — посоветовал Брендон. — Он совсем потерял голову от беспокойства.
— Да и мы тоже. Ваша сестра, сэр, настоящее сокровище.
Миссис Блек закрыла лицо фартуком и поспешила в кладовую. Брендон пошел утешить мать, тоже сходившую с ума от тревоги и страха.
Мерлин стоял у окна малой гостиной, молча глядя на море. Брендон и Эстелла, держась за руки, сидели у стола, ожидая появления Бобби.
Юноша казался усталым, одежда была в дорожной пыли.
— Ты привез ответ? — резковато спросил Мерлин, протягивая руку. Лицо его осунулось, уголки губ были угрюмо опущены. Он быстро разорвал поданный юношей конверт. В комнате воцарилось молчание. Мерлин начал читать вслух:
«Дорогая Эстелла Морне Хоторн!
Мы никогда не думали, что получим от тебя весточку. Прошло двадцать семь лет со дня нашего приезда в Англию, и мы думали, что вы скончались в Корнуолле, поскольку так давно ничего не слыхали о тебе. Однако мы были потрясены, обнаружив, что все эти годы ты не знала, что твой отец снарядил судно в Англию, с которым послал все состояние Морне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
Прошел час. Единственным звуком, нарушавшим тишину пещеры, был шум прибоя. Напряжение все возрастало, и Синара не смогла вынести молчания.
— Что заставило вас служить такому негодяю, как Феликс Сеймур? — спросила она мрачного конюха. Тот сплюнул на землю прямо у ее ног:
— Кому еще мне служить? Мистер Феликс — законный граф, а ваш муж — самозванец. Я был слугой лорда Рейвна. — Помолчав, он добавил: — Кроме того, я давно мечтал разбогатеть, а мистер Феликс обещал мне часть сокровищ.
— Вы верны ему даже после того, что он сделал? Зная, что Феликс — безумец и способен на убийство?
— Будь что будет, — тяжело вздохнул конюх. — Я не могу изменить свои планы. Слишком поздно.
Синара смолкла, взвешивая слова Маггинса. Если бы не жадность и не слепая преданность хозяину, не произошло бы этих ужасных событий. Он даже помог разыграть спектакль с гибелью Феликса.
Солнце начало опускаться в море, окрашивая воду в ярко-алый цвет, напоминавший Синаре потоки крови. Она поспешно отвела глаза от неприятного зрелища. Холодный северный ветер упрямо пробирался в каждый уголок и щелку, и женщина дрожала. Дурные предчувствия обуревали ее, сомнения терзали душу. Время шло, Феликс не возвращался. Что с ним могло произойти?
Она встала и попыталась размяться. Запястья тупо ныли — Феликс слишком сильно затянул веревку перед уходом. Зато, к счастью, он не связал ей ноги. Значит можно походить по пещере. Напрягая глаза, она попыталась разглядеть, что творится на берегу.
— Не пытайтесь ничего проделывать, — предупредил Маггинс, целясь в нее из пистолета. — Я не задумаюсь пристрелить вас.
— Смотрите, Феликс возвращается. Там, на горизонте, шлюпка.
Маггинс высунул голову. Угрюмое выражение сменилось взволнованным, но он, не опуская оружия, хладнокровно дождался, пока Феликс причалил.
Синара заметила, что тот в ужасном настроении. Выругавшись, он швырнул фонарь на землю и почти подбежал к Синаре:
— Я не нашел ничего, кроме гнилых водорослей и раковин, — прошипел он. — Если ты вздумала дурачить меня, я собственными руками сверну тебе шею.
В глазах Феликса было столько ненависти, что Синара невольно отступила:
— Отвези меня туда, — дрожащим голосом пролепетала она. — Ты должен позволить мне войти в пещеру, потому что я не помню точного места.
Лицо Феликса потемнело от ярости:
— Откуда тебе известно, что там спрятано?
— Я не знаю ничего, кроме того, что это сундук. Надеюсь, он отыщется там, где я предполагаю, хотя и не уверена.
Несколько мгновений Феликс пристально разглядывал ее:
— Прекрасно, но если это окажется очередной уловкой, я тебя прикончу. Пойдем, да не смей ныть и жаловаться!
Мурашки пробежали по спине Синары. Она нисколько не сомневалась в том, что Феликс выполнит обещание, и молилась лишь о том, чтобы сокровище оказалось за отполированным камнем, который так хорошо запомнился ей во время первого посещения пещеры. Еле передвигая ослабевшие непослушные ноги, Синара брела по берегу под прицелом двух пистолетов.
Мерлин и Брендон удовлетворенно обозревали плоды своих трудов под грозно-беспомощными взглядами двух сыщиков с Боу-стрит, надежно прикрученных к креслу. Друзья обмотали их веревками вокруг пояса и крепко связали ноги, а правые руки завели за спины. Таким образом, сыщики могли — хотя и с некоторыми затруднениями — играть в карты и наслаждаться лучшим бренди, не имея, однако, возможности распутать узлы.
— Они выглядят довольно сердитыми, как, по-твоему, Мерлин? — хмыкнул Брендон.
— Болтаться вам за это на виселице, мистер Хоторн, — с бешенством выпалил сержант Тодд.
— У нас важное дело, — пояснил Мерлин, — и вы будете только мешать. Оставь вас на свободе, тут же сами попали бы в тюрьму. Пришлось выбирать между вами и нами.
Мерлин шагнул к двери, но остановился:
— Надеюсь, вы достаточно разумны, чтобы воспользоваться возможностью немного отдохнуть. Бренди великолепен, — и, поклонившись, добавил: — Желаю хорошо провести время, джентльмены.
Брендон, смеясь, последовал за другом и крепко запер дверь.
— Они так обозлились, что в воздухе определенно запахло серой адского пламени, — заметил он, кладя ключ в карман. — Не стоит слугам видеть двух почтенных служителей закона в подобном положении. Еще вздумают их освободить.
— Ты прав. Будем надеяться, что отыщем Синару прежде, чем слуги обнаружат законников. Нужно еще раз хорошенько проверить подземелья.
Они заглянули в каждый угол промозглых камер, но там ничего не оказалось, кроме пыли и мышиного помета.
Последние лучи солнца бросали красные отблески на морскую гладь. Друзья вдруг вспомнили, что целый день ничего не ели. Голодные и умирающие от жажды, они поспешили в кухню, где наспех проглотили обед, принесенный миссис Блек.
— Мой сын только что вернулся, — сообщила она и повела лошадь в стойло, — он скоро придет.
Стоя у окна, Мерлин, давясь, доедал последний кусок пирога с мясом:
— Мне не терпится услышать, что скажет мальчик. Кстати, миссис Блек, пошлите за миссис Хоторн. Мы будем ждать Бобби в маленькой гостиной.
— Значит, вы не нашли леди Рейвн? — встревожено спросила кухарка.
— Нет…
Губы Мерлина плотно сжались, и Брендону показалось, что друг вот-вот упадет — он не спал уже несколько ночей.
— И никто из слуг ничего не знает? — спросил Мерлин.
— Боюсь, нет, — покачала головой кухарка, вытирая глаза передником. — Я любила графиню, — хрипло прошептала она.
Мерлин круто обернулся, почти швырнув на стол пустую тарелку:
— Не смейте говорить о ней, как о мертвой! — взорвался он, устремясь из комнаты.
— Не стоит обращать на него внимания, — посоветовал Брендон. — Он совсем потерял голову от беспокойства.
— Да и мы тоже. Ваша сестра, сэр, настоящее сокровище.
Миссис Блек закрыла лицо фартуком и поспешила в кладовую. Брендон пошел утешить мать, тоже сходившую с ума от тревоги и страха.
Мерлин стоял у окна малой гостиной, молча глядя на море. Брендон и Эстелла, держась за руки, сидели у стола, ожидая появления Бобби.
Юноша казался усталым, одежда была в дорожной пыли.
— Ты привез ответ? — резковато спросил Мерлин, протягивая руку. Лицо его осунулось, уголки губ были угрюмо опущены. Он быстро разорвал поданный юношей конверт. В комнате воцарилось молчание. Мерлин начал читать вслух:
«Дорогая Эстелла Морне Хоторн!
Мы никогда не думали, что получим от тебя весточку. Прошло двадцать семь лет со дня нашего приезда в Англию, и мы думали, что вы скончались в Корнуолле, поскольку так давно ничего не слыхали о тебе. Однако мы были потрясены, обнаружив, что все эти годы ты не знала, что твой отец снарядил судно в Англию, с которым послал все состояние Морне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87