ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Радуясь, что вновь встретил ее, Мерлин улыбнулся:
— Я думал, ты ушла к себе и легла спать. День был таким утомительным, а грубые выражения конюхов не для твоих нежных ушек.
— Я была на поляне в ночь гибели Феликса, и должна слышать, что скажут здешние люди.
При виде Маггинса, выходящего из погруженного во мрак стойла, глаза Синары широко раскрылись, и Мерлин был вынужден сжать нежную руку, чтобы немного успокоить жену.
— Добрый вечер, милорд, — пробурчал Маггинс, дотронувшись до полей шляпы. Квадратное обветренное лицо было по-прежнему угрюмым, глаза под тяжелыми веками казались черными бусинками. Он подозрительно оглядывал хозяев, явно не желая заговаривать первым. Молчание затягивалось, становясь все более невыносимым.
С каждой минутой тьма все больше сгущалась, и Мерлин посмотрел на небо, чувствуя приближение дождя.
— Мы хотим задать вам несколько вопросов, Маггинс, и надеемся, что вы правдиво ответите на них.
— Не будь слишком вежливым, — прошептала Си-нара. — Помни, именно он донес на тебя судье.
Мерлин предостерегающе стиснул руку жены:
— Маггинс выполнил свой долг, доложив о дуэли, когда умер Феликс.
Мерлину было необходимо любым способом завоевать доверие старшего конюха и узнать, действительно ли тот считает его виновным в несчастном случае или кто-то подбил этого человека возложить ответственность за все происшедшее в роще на плечи нового графа Рейвна. Конечно, доказательств у Мерлина не было, но он смутно подозревал, что неведомый враг поклялся его уничтожить, и хотя связь была весьма отдаленной, но все-таки могла иметь отношение к гибели Росса Сеймура. Бог видит, отец не выносил Феликса и всегда говорил, что тот унаследовал лишь дурные качества семейства Сеймуров.
Мерлин вздохнул. Он так и не смог до конца поверить в туманное предсказание отца, что натура Феликса испорчена от природы. Необходимо получить доказательства, что обе эти трагедии каким-то образом связаны. Или любое доказательство, могущее избавить его от подозрений.
Тепло руки Синары ободряло, давало поддержку. Если он надеется завоевать ее любовь, то должен прежде отмыть свое имя.
— Маггинс, вы были на месте дуэли, так что кто заставил вас считать меня убийцей Феликса Сеймура?
Глава 6
— Как вы сказали, я был там и все видел, — вызывающе бросил Маггинс. — Уж конечно, один из ваших людей залег с мушкетом в засаде, готовый прикончить мистера Феликса.
Щека Мерлина нервно дернулась:
— Я представления не имел, что Феликс замыслил драться на дуэли именно той ночью. Он мог по крайней мере послать секундантов и вызвать меня, как это принято.
Маггинс пробормотал что-то, отвел глаза и вернулся в конюшню. Мерлин пошел следом, потянув за собой Синару. Необходимо смирить гордость и подавить гнев, чтобы выведать у конюха всю правду. Неприязненное отношение Маггинса было очевидным, а вызывающе поднятый подбородок показывал, что конюх не сдастся без борьбы.
— Маггинс, я предпочел бы, чтобы вы остались и поговорили со мной, пока я не посчитаю, что беседа закончена. Я могу понять нежелание принять меня в качестве нового хозяина, но уверяю, что собираюсь относиться к вам справедливо, пока буду доволен вашей работой. Предупреждаю, однако, что не потерплю неповиновения и не допущу распространения грязных сплетен за моей спиной.
Он смолк, решив дождаться реакции собеседника, но в отличие от младшего конюха Маггинс, очевидно, понимал, что в подобных случаях лучше держать рот на замке, хотя Мерлин отчетливо ощущал все растущую враждебность. Впрочем, остальные слуги относились к нему точно также.
Мерлин вздохнул, прекрасно сознавая, что первые недели пройдут в непрерывной борьбе, и это отнюдь не воодушевляло его.
— Если позволите, милорд, скажу, что и ваша репутация совсем не так уж чиста. Если убить однажды, можно сделать это и еще раз. Моя миссис боится жить в имении с тех пор, как вы здесь появились.
Злобный взгляд конюха, пронизавший полумрак конюшни, отозвался печалью в сердце Мерлина. В глазах местных жителей, фермеров и арендаторов он не что иное, как злой дух, решивший уничтожить их.
— Вы должны объяснить жене, что не стоит верить слухам, — раздался сзади ясный голос Синары. — Тогда она сможет спать спокойно по ночам. Нет никаких доказательств, что ваш новый хозяин убил отца, и я могу засвидетельствовать, что в ночь дуэли он не знал заранее о появлении Феликса. Граф не виновен в смерти кузена, и вы можете помочь нам доказать это, мистер Маггинс, помочь обнаружить, кто устроил засаду, так, чтобы снять все подозрения с милорда Сеймура. — Секунду помолчав, она умоляюще добавила: — Если не хотите постараться для хозяина, сделайте это хотя бы ради жены.
Такая неожиданная забота наполнила Мерлина благодарностью. Ее холодные пальцы дрожали в его руке, и он с трудом подавил желание растереть их, согреть хоть немного. Синара делает это не из-за него, а стремясь обелить имя и титул, принадлежавшие теперь и ей тоже Сознание этого причинило мгновенную боль, но одновременно придало мужества.
— Леди Рейвн права. Ваша обязанность убедить жену не обращать внимания на сплетни, — кивнул Мерлин.
— Да, вы могли бы внушить всем, кто здесь служит, необходимость быть справедливыми, — сказала Синара.
— Моя жена — суеверная старая корова, — фыркнул Маггинс, — но, миледи, вы должны признать, что с нашим новым хозяином… скажем, не все ладно.
Он мотнул головой в сторону Мерлина, словно тот не был достоин ни малейшего уважения.
— Слуги все прослышали о смерти мистера Росса.
— Значит, вы должны помочь хозяину восстановить его репутацию, Маггинс, — твердо объявила Синара. — Закон ничего не знает о той ночи, когда погиб мистер Росс, и если закон не может осудить хозяина, значит, и мы не вправе судить его.
— А у меня свое мнение на этот счет, — проворчал конюх.
— Если вам известно о Феликсе Сеймуре нечто такое, что, по-вашему, должны узнать мы, не бойтесь сказать, пожалуйста. Кто приезжал к нему? Были ли у него враги? Может, вы стали свидетелем каких-то ссор? — допытывался Мерлин, по-прежнему не выпуская руки Синары.
Лицо Маггинса мгновенно превратилось в бесстрастную маску. Конюх поднял прислоненную к стене метлу:
— Ничего и никогда, — пожал он плечами. — Я всего-навсего ухаживал за лошадьми мистера Феликса, да иногда возил его в карете, когда кучер был слишком пьян, чтобы править.
— Ты… или другой конюх отвез его на место дуэли, — напомнил Мерлин.
— Да, потому что конь мистера Феликса захромал.
— А кто еще из конюхов был с вами? Маггинс пожал плечами:
— Не знаю. Он уволился — проработал здесь всего несколько недель.
Голос его неожиданно повысился на целую октаву:
— В ночь дуэли я видел только то, что видели вы, и не больше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87