Что касается его отказа жениться на тебе, то и здесь она ни при чем. Он никогда тебя не любил и отказался выполнить обещание отца задолго до того, как Эмбер появилась на горизонте.
Последняя фраза заставила Маретту надменно вскинуть голову, и Корд понял, что самолюбие борется в ней со здравым смыслом.
– Возможно, мы с Армандом квиты, – наконец сказала она после долгого молчания. – Он ведь тоже был мне не нужен, этот Арманд Мендоса. Я хотела его денег, его славы… и еще – заставить тебя ревновать.
Она собиралась еще что-то добавить, но Корд жестом остановил ее. Он не слышал ни звука, но привык доверяться шестому чувству, которое не раз спасало ему жизнь. Оттолкнув Маретту в сторону пустого стойла, он выхватил револьвер и двинулся вдоль ряда тех, что были закрыты. Возле одного из них он остановился и взвел курок.
– Выходи, или я стреляю! – произнес он негромко, но внятно.
Чуть погодя дверца медленно, со скрипом открылась, и Корд почти сразу опустил револьвер. Маретта вытянула шею, стараясь разглядеть, что заставило его так быстро расслабиться. Она увидела дрожащего худенького мальчика, который робко вышел из стойла. Нечесаные волосы, в которых застряли веточки и мох, сосульками свисали на плечи и лоб, из-под них испуганно глядели большие темные глаза. Губы ребенка вздрагивали, словно он сдерживал слезы.
– Вот это кто! – воскликнул Корд, пряча револьвер в кобуру. – Интересно знать, как ты здесь оказался? Помнится мне, раньше ты не ступал ногой за пределы своей родной долины. – Он присел перед мальчиком на корточки и взял его за тонкие смуглые ручонки. – Надеюсь, ты понимаешь, что меня не нужно бояться? Может, объяснишь, что тебе нужно на асиенде Алезпарито? К кому ты пришел?
Мальчик продолжал исподлобья смотреть на него. Он все еще был очень испуган тем, что его убежище обнаружено.
– Ты шел за мной от ранчо Мендоса, так ведь? – Корд покачал головой, не скрывая удивления. – Надо же, а я даже не заметил… черт, жаль, что ты не разговариваешь. Впрочем, ты бы все равно не понял по-английски. Что же мне с тобой делать? Попробовать испанский? Учти, я не говорю на языке кора. – Он помолчал и спросил по-испански: – Ты знаешь, где леди? Белая леди со светлыми волосами? Ее зовут Эмбер, она была добра к тебе…
Он умолк, так как при звуке этого имени глаза мальчика засияли, а на губах появилась дрожащая улыбка. Он явно знал имя Эмбер.
Сердце Корда забилось надеждой. Ему хотелось засыпать мальчика вопросами, даже встряхнуть его от радости, но он понимал, что маленький дикарь не поймет его порыва и только сильнее испугается. Кто мог сказать, через что ему уже пришлось пройти со дня бегства из деревни?
– Эмбер. Эмбер, – повторил Корд, словно это было заклинание, несущее успокоение. – Может быть, ты знаешь, где Эмбер? Ты можешь отвести меня к Эмбер?
К его безмерной радости, мальчик улыбнулся более уверенно и кивнул. Корд вскочил и в восторге стукнул себя кулаками по бедрам. Ему повезло! Бог знает каким образом, но мальчишка знал, где Валдис спрятал Эмбер! Наверное, он следил за похитителями от самой деревни.
Он взял мальчика за руку и потянул к двери. Они почти ступили через порог, как сзади послышался голос Маретты.
– Ты не можешь оставить меня вот так, вроде собачонки, которую сначала поманят, а потом отталкивают! В прошлый раз вино помогло мне забыть обиду, но на этот раз я запомню ее. Я запомню боль, которую ты причинил, и стыд, который я испытала. Я отомщу!
– Можешь верить или не верить, но мне жаль, что так получилось, – сказал Корд тихо, через плечо. – Позже ты сама поймешь, что расстаться – наилучший выход для нас обоих.
– Ты не мужчина! – крикнула она в отчаянии. – Мужчина не повернулся бы спиной к той, которую любил, пусть даже не душой, а телом!
«Что делать, Маретта, таковы мужчины», – подумал Корд, решительно закрывая за собой двери конюшни. Даже лучшие из них могут повернуться и уйти, если их ждет та, кого они считают единственной.
Глава 28
Эмбер несколько раз зажмурилась, чтобы окружающее обрело четкость.
Еще одна пещера. На этот раз естественное углубление отлого уходило все вниз и вниз, исчезая в недрах земли. Сверху водопадом обрушивался поток, оставляя только узкую щель выхода из каменного мешка, в котором она находилась. Вокруг стояла ужасающе промозглая сырость. Факел, который Валдис оставил зажженным, давал достаточно света, но не тепла. Не было даже одеяла, чтобы укрыться, только все тот же комковатый тюфяк вместо матраца. Перекрывая шум падающей воды, из основной пещеры доносился пронзительный писк летучих мышей, но это совсем не беспокоило Эмбер.
Ее вообще мало что беспокоило сейчас. Ей даже не приходило в голову стряхивать каких-то белесых подземных насекомых и слизней, время от времени заползавших на тюфяк или падавших сверху. От насекомых вреда меньше, чем от людей, думала она равнодушно. После продолжительной лихорадки язык был шершавым и сухим. К счастью, болезнь изжила себя без медицинской помощи, но Эмбер было совершенно ясно, что ей не пережить рецидива. Она все еще ужасалась мыслям о возможной смерти, но знала, что скоро привыкнет и к ним.
Сквозь шум водопада ей послышались приближающиеся шаги. Она прикрыла глаза, глядя из-под ресниц. Ловко увернувшись от брызг, в пещерку вошел Валдис с дымящейся миской в руке. В другой он держал кусок хлеба и кружку. Эмбер против воли открыла глаза.
– Очнулась? Вот и славно, – добродушно воскликнул ее тюремщик, присаживаясь рядом и водружая на плоский камень принесенную еду. – Вот, подкрепись. У меня было предчувствие, что сегодня ты придешь в себя. Похлебка – пальчики оближешь, а в кружке свежая вода. Сил у тебя сразу прибудет.
Он достал нож и наклонился, чтобы разрезать веревки на ее запястьях и лодыжках. Он давно понял, что ее болезнь не притворство, но пут не снимал, – очевидно, не желая рисковать. Как только руки оказались свободными, Эмбер сразу же начала растирать их, чтобы восстановить кровообращение. Даже такое движение далось ей с трудом, и она поняла, что совершенно обессилела.
– Пожалуй, ты подурнела, – заметил Валдис, приподнимая ее лицо за подбородок. – Да и шутка ли – столько проваляться в горячке! Женщины намучились с тобой. Они пытались кормить тебя насильно, пока ты была в бреду, но все тут же вываливалось обратно. Бедняжка Эмбер! Что я могу сделать, чтобы облегчить твои страдания?
– Дай мне умереть, – вяло ответила она.
Валдис шлепнул себя ладонями по ляжкам и захохотал так громогласно, что в пещере заметалось оглушительное эхо.
– Все, что угодно, только не это, Эмбер. Умирать сейчас совсем не время. На моем горизонте забрезжил просвет, появилась надежда на перемены к лучшему, так что придется тебе поскорее поправиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
Последняя фраза заставила Маретту надменно вскинуть голову, и Корд понял, что самолюбие борется в ней со здравым смыслом.
– Возможно, мы с Армандом квиты, – наконец сказала она после долгого молчания. – Он ведь тоже был мне не нужен, этот Арманд Мендоса. Я хотела его денег, его славы… и еще – заставить тебя ревновать.
Она собиралась еще что-то добавить, но Корд жестом остановил ее. Он не слышал ни звука, но привык доверяться шестому чувству, которое не раз спасало ему жизнь. Оттолкнув Маретту в сторону пустого стойла, он выхватил револьвер и двинулся вдоль ряда тех, что были закрыты. Возле одного из них он остановился и взвел курок.
– Выходи, или я стреляю! – произнес он негромко, но внятно.
Чуть погодя дверца медленно, со скрипом открылась, и Корд почти сразу опустил револьвер. Маретта вытянула шею, стараясь разглядеть, что заставило его так быстро расслабиться. Она увидела дрожащего худенького мальчика, который робко вышел из стойла. Нечесаные волосы, в которых застряли веточки и мох, сосульками свисали на плечи и лоб, из-под них испуганно глядели большие темные глаза. Губы ребенка вздрагивали, словно он сдерживал слезы.
– Вот это кто! – воскликнул Корд, пряча револьвер в кобуру. – Интересно знать, как ты здесь оказался? Помнится мне, раньше ты не ступал ногой за пределы своей родной долины. – Он присел перед мальчиком на корточки и взял его за тонкие смуглые ручонки. – Надеюсь, ты понимаешь, что меня не нужно бояться? Может, объяснишь, что тебе нужно на асиенде Алезпарито? К кому ты пришел?
Мальчик продолжал исподлобья смотреть на него. Он все еще был очень испуган тем, что его убежище обнаружено.
– Ты шел за мной от ранчо Мендоса, так ведь? – Корд покачал головой, не скрывая удивления. – Надо же, а я даже не заметил… черт, жаль, что ты не разговариваешь. Впрочем, ты бы все равно не понял по-английски. Что же мне с тобой делать? Попробовать испанский? Учти, я не говорю на языке кора. – Он помолчал и спросил по-испански: – Ты знаешь, где леди? Белая леди со светлыми волосами? Ее зовут Эмбер, она была добра к тебе…
Он умолк, так как при звуке этого имени глаза мальчика засияли, а на губах появилась дрожащая улыбка. Он явно знал имя Эмбер.
Сердце Корда забилось надеждой. Ему хотелось засыпать мальчика вопросами, даже встряхнуть его от радости, но он понимал, что маленький дикарь не поймет его порыва и только сильнее испугается. Кто мог сказать, через что ему уже пришлось пройти со дня бегства из деревни?
– Эмбер. Эмбер, – повторил Корд, словно это было заклинание, несущее успокоение. – Может быть, ты знаешь, где Эмбер? Ты можешь отвести меня к Эмбер?
К его безмерной радости, мальчик улыбнулся более уверенно и кивнул. Корд вскочил и в восторге стукнул себя кулаками по бедрам. Ему повезло! Бог знает каким образом, но мальчишка знал, где Валдис спрятал Эмбер! Наверное, он следил за похитителями от самой деревни.
Он взял мальчика за руку и потянул к двери. Они почти ступили через порог, как сзади послышался голос Маретты.
– Ты не можешь оставить меня вот так, вроде собачонки, которую сначала поманят, а потом отталкивают! В прошлый раз вино помогло мне забыть обиду, но на этот раз я запомню ее. Я запомню боль, которую ты причинил, и стыд, который я испытала. Я отомщу!
– Можешь верить или не верить, но мне жаль, что так получилось, – сказал Корд тихо, через плечо. – Позже ты сама поймешь, что расстаться – наилучший выход для нас обоих.
– Ты не мужчина! – крикнула она в отчаянии. – Мужчина не повернулся бы спиной к той, которую любил, пусть даже не душой, а телом!
«Что делать, Маретта, таковы мужчины», – подумал Корд, решительно закрывая за собой двери конюшни. Даже лучшие из них могут повернуться и уйти, если их ждет та, кого они считают единственной.
Глава 28
Эмбер несколько раз зажмурилась, чтобы окружающее обрело четкость.
Еще одна пещера. На этот раз естественное углубление отлого уходило все вниз и вниз, исчезая в недрах земли. Сверху водопадом обрушивался поток, оставляя только узкую щель выхода из каменного мешка, в котором она находилась. Вокруг стояла ужасающе промозглая сырость. Факел, который Валдис оставил зажженным, давал достаточно света, но не тепла. Не было даже одеяла, чтобы укрыться, только все тот же комковатый тюфяк вместо матраца. Перекрывая шум падающей воды, из основной пещеры доносился пронзительный писк летучих мышей, но это совсем не беспокоило Эмбер.
Ее вообще мало что беспокоило сейчас. Ей даже не приходило в голову стряхивать каких-то белесых подземных насекомых и слизней, время от времени заползавших на тюфяк или падавших сверху. От насекомых вреда меньше, чем от людей, думала она равнодушно. После продолжительной лихорадки язык был шершавым и сухим. К счастью, болезнь изжила себя без медицинской помощи, но Эмбер было совершенно ясно, что ей не пережить рецидива. Она все еще ужасалась мыслям о возможной смерти, но знала, что скоро привыкнет и к ним.
Сквозь шум водопада ей послышались приближающиеся шаги. Она прикрыла глаза, глядя из-под ресниц. Ловко увернувшись от брызг, в пещерку вошел Валдис с дымящейся миской в руке. В другой он держал кусок хлеба и кружку. Эмбер против воли открыла глаза.
– Очнулась? Вот и славно, – добродушно воскликнул ее тюремщик, присаживаясь рядом и водружая на плоский камень принесенную еду. – Вот, подкрепись. У меня было предчувствие, что сегодня ты придешь в себя. Похлебка – пальчики оближешь, а в кружке свежая вода. Сил у тебя сразу прибудет.
Он достал нож и наклонился, чтобы разрезать веревки на ее запястьях и лодыжках. Он давно понял, что ее болезнь не притворство, но пут не снимал, – очевидно, не желая рисковать. Как только руки оказались свободными, Эмбер сразу же начала растирать их, чтобы восстановить кровообращение. Даже такое движение далось ей с трудом, и она поняла, что совершенно обессилела.
– Пожалуй, ты подурнела, – заметил Валдис, приподнимая ее лицо за подбородок. – Да и шутка ли – столько проваляться в горячке! Женщины намучились с тобой. Они пытались кормить тебя насильно, пока ты была в бреду, но все тут же вываливалось обратно. Бедняжка Эмбер! Что я могу сделать, чтобы облегчить твои страдания?
– Дай мне умереть, – вяло ответила она.
Валдис шлепнул себя ладонями по ляжкам и захохотал так громогласно, что в пещере заметалось оглушительное эхо.
– Все, что угодно, только не это, Эмбер. Умирать сейчас совсем не время. На моем горизонте забрезжил просвет, появилась надежда на перемены к лучшему, так что придется тебе поскорее поправиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102