— Ты ведь не возражала против моей дружбы с Анджелиной.
— Сейчас не до этого. Мы уезжаем!
— Почему?
— Потому что я так решила, глупый мальчишка, — ответила Бажарат, подходя к телефону. — Собирай вещи, мои и свои. Быстрее! — Она набрала номер, твердо запечатлевшийся в памяти. Это будет единичный звонок, никакой системы, поэтому можно воспользоваться и гостиничным телефоном.
— Да? — ответил ей голос в Фэрфаксе, штат Вирджиния.
— Это я, мне нужно убежище, но не в отеле и не в Вашингтоне.
— Это невозможно. Во всяком случае, не здесь и не сегодня вечером.
— Я приказываю вам от имени падроне и всех его людей от долины Бекаа до Палермо и Рима! Если вы откажете мне, то они разыщут вас и убьют!
Наступило молчание, потом наконец собеседник заговорил:
— Я пришлю за вами машину, но сегодня вечером мы не увидимся.
— Это не имеет значения, но мне нужен телефон, по которому мне будут звонить.
— Вы будете находиться в самом дальнем домике для гостей, там есть телефон. Когда вас привезут туда, можете позвонить в отель и сообщить свой новый номер телефона. Соединение пойдет через штат Юта и спутник, так что беспокоиться не о чем.
— Спасибо.
— Пожалуйста, синьора. Но должен предупредить вас, что с завтрашнего утра вы останетесь одна.
— Почему?
— Я исчезну, но вы будете делать вид, что ничего не знаете об этом. Вы просто мой друг из Европы и в ближайшее время ожидаете известий от меня. Однако вы можете пользоваться этим номером телефона для связи с моим преемником.
— Понятно. Вы дадите о себе знать?
— Нет. Никогда.
Реактивный самолет «Гольфстрим» пересек береговую линию США к востоку от Чесапикского залива над Кейп-Чарльз, штат Мэриленд.
— Еще пятнадцать минут, — сказал пилот.
— Добавь еще несколько минут, — поправил его второй пилот, глядя на компьютерную карту на приборной доске. — Впереди сильный воздушный фронт, надо подняться и обогнуть его с севера.
— Неужели вы действительно сможете посадить этот снаряд в каком-нибудь частном имении? — спросил Пул. — Ведь надо иметь посадочную полосу длиной свыше трех тысяч футов.
Пилот обернулся и бросил взгляд на Пула, одетого в гражданское.
— А вы сами летчик, мистер?
— Ну, я налетал несколько часов, конечно, не так, как вы, ребята, но и этого достаточно, чтобы понять, что вы не сможете посадить этот самолет на капустную грядку.
— Там не грядка, сэр, а бетонная полоса длиной свыше четырех тысяч футов с собственной диспетчерской вышкой. Хотя это и не совсем вышка, а стеклянный домик. Сегодня утром мы сделали несколько тренировочных взлетов и посадок, и должен сказать вам, что у мистера ван Ностранда все устроено по первому классу.
— Да, это чувствуется, — подал с заднего сиденья голос явно ошеломленный Хоторн.
— С тобой все в порядке, Тай? — спросила майор.
— Все отлично, хочу побыстрее добраться туда.
Через двадцать одну минуту самолет сделал разворот над обширной сельской местностью в штате Вирджиния. Внизу, через поля, проходила взлетно-посадочная полоса, обозначенная желтыми огнями. Пилот посадил самолет и подрулил к поджидавшему лимузину, рядом с которым стояла мототележка для гольфа.
Спустившихся по трапу из самолета троих пассажиров встретили двое мужчин: один в черном костюме и шляпе с опущенными полями, другой без шляпы, в спортивной куртке и коричневых галифе.
— Коммандер Хоторн? — спросил человек в куртке, обращаясь к Тайрелу. — Разрешите отвезти вас на мототележке в дом? Он всего в нескольких сотнях ярдов отсюда.
— Да, спасибо.
— А для леди и джентльмена, — подал голос шофер в шляпе, — приготовлены комнаты в «Шенандо Лодж». Десять минут езды. Не будете ли вы так любезны сесть в машину?
— Конечно, — ответила Кэти.
— Приличные колеса, — заметил Пул.
— Я приеду к вам позже, — добавил Хоторн. Водитель мототележки остановился и посмотрел на Тайрела:
— Ваша комната в главном доме, сэр. Все готово.
— Это идея мистера ван Ностранда, но у меня другие планы после нашей встречи.
— Он очень расстроится и, уверен, будет уговаривать вас остаться, коммандер, — добавил шофер лимузина, распахивая дверцу для Нильсена и Пула. — Кухарка приготовила потрясающий обед, я это точно знаю, потому что она моя жена.
— Передайте ей мои извинения...
— Боже мой, я совсем забыл о правилах приличия! — воскликнул Пул, повернувшись спиной к лимузину и посмотрев в сторону самолета.
— Какие правила приличия? — спросила Кэти, высовываясь из машины.
— Вы с коммандером попрощались с пилотами, а я нет. А они ведь так любезно объясняли мне, как работают все эти приборы.
— Что?
— Сейчас вернусь! — Лейтенант побежал к самолету. Было видно, как он быстро перекинулся несколькими словами с летчиками, оставшимися в кабине, и пожал им руки. Затем Пул быстро вернулся к лимузину, а Хоторн, усаживаясь в мототележку, с любопытством посмотрел на него. Молодой офицер не просто попрощался с пилотами, наверняка рассыпался в любезностях.
— Ну вот, — объявил Пул, — теперь я чувствую себя гораздо лучше. Папа всегда говорят мне, что нужно с благодарностью относиться к незнакомым людям, которые были добры к тебе. Поехали, мистер, не могу дождаться, когда наконец приму горячий душ. Уже несколько дней не принимал! Мама меня бы выпорола за то, что я так зарос грязью! Пока, коммандер! — Лейтенант забрался в машину. Тайрел нахмурился, а мототележка проехала между желтыми огнями взлетной полосы и направилась через лужайку к дому.
Лимузин свернул со взлетной полосы и выехал на извилистую дорогу, которая внезапно выпрямилась. В отдалении фары машины осветили большие железные ворота, слева от которых находилась сторожевая будка. В этот момент в ворота въехал другой лимузин и понесся им навстречу, промчавшись мимо так быстро, что невозможно было разглядеть сидевших в нем людей. Вдруг Джексон Пул перескочил с заднего сиденья на откидное, и, к своему изумлению, Кэти увидела у него в руке «вальтер».
— Послушайте, мистер шофер, — сказал Джексон, — остановите машину. Вам не кажется, что я забыл кое о чем?
— О чем, сэр? — спросил удивленный водитель.
— О коммандере Хоторне, паршивая свинья! — Лейтенант поднес ствол пистолета к правому виску шофера. — Разворачивай эту бандуру и выключи фары!
— Что ты делаешь, Джексон? — воскликнула Кэтрин.
— Дело нечисто, Кэти, я говорил это раньше и говорю теперь... Поворачивай, ублюдок, а то твои мозги вылетят через окно!
Лимузин начал разворачиваться, и, когда он выехал на траву, шофер резко рванулся вправо к красной кнопке тревоги. Но он так и не дотянулся до нее. Пул вырубил его ударом пистолета по шее. Тот моментально обмяк, лейтенант выдернул его тело с переднего сиденья, перелез через перегородку из непрозрачного стекла и схватился за руль, ища ногой тормоз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163
— Сейчас не до этого. Мы уезжаем!
— Почему?
— Потому что я так решила, глупый мальчишка, — ответила Бажарат, подходя к телефону. — Собирай вещи, мои и свои. Быстрее! — Она набрала номер, твердо запечатлевшийся в памяти. Это будет единичный звонок, никакой системы, поэтому можно воспользоваться и гостиничным телефоном.
— Да? — ответил ей голос в Фэрфаксе, штат Вирджиния.
— Это я, мне нужно убежище, но не в отеле и не в Вашингтоне.
— Это невозможно. Во всяком случае, не здесь и не сегодня вечером.
— Я приказываю вам от имени падроне и всех его людей от долины Бекаа до Палермо и Рима! Если вы откажете мне, то они разыщут вас и убьют!
Наступило молчание, потом наконец собеседник заговорил:
— Я пришлю за вами машину, но сегодня вечером мы не увидимся.
— Это не имеет значения, но мне нужен телефон, по которому мне будут звонить.
— Вы будете находиться в самом дальнем домике для гостей, там есть телефон. Когда вас привезут туда, можете позвонить в отель и сообщить свой новый номер телефона. Соединение пойдет через штат Юта и спутник, так что беспокоиться не о чем.
— Спасибо.
— Пожалуйста, синьора. Но должен предупредить вас, что с завтрашнего утра вы останетесь одна.
— Почему?
— Я исчезну, но вы будете делать вид, что ничего не знаете об этом. Вы просто мой друг из Европы и в ближайшее время ожидаете известий от меня. Однако вы можете пользоваться этим номером телефона для связи с моим преемником.
— Понятно. Вы дадите о себе знать?
— Нет. Никогда.
Реактивный самолет «Гольфстрим» пересек береговую линию США к востоку от Чесапикского залива над Кейп-Чарльз, штат Мэриленд.
— Еще пятнадцать минут, — сказал пилот.
— Добавь еще несколько минут, — поправил его второй пилот, глядя на компьютерную карту на приборной доске. — Впереди сильный воздушный фронт, надо подняться и обогнуть его с севера.
— Неужели вы действительно сможете посадить этот снаряд в каком-нибудь частном имении? — спросил Пул. — Ведь надо иметь посадочную полосу длиной свыше трех тысяч футов.
Пилот обернулся и бросил взгляд на Пула, одетого в гражданское.
— А вы сами летчик, мистер?
— Ну, я налетал несколько часов, конечно, не так, как вы, ребята, но и этого достаточно, чтобы понять, что вы не сможете посадить этот самолет на капустную грядку.
— Там не грядка, сэр, а бетонная полоса длиной свыше четырех тысяч футов с собственной диспетчерской вышкой. Хотя это и не совсем вышка, а стеклянный домик. Сегодня утром мы сделали несколько тренировочных взлетов и посадок, и должен сказать вам, что у мистера ван Ностранда все устроено по первому классу.
— Да, это чувствуется, — подал с заднего сиденья голос явно ошеломленный Хоторн.
— С тобой все в порядке, Тай? — спросила майор.
— Все отлично, хочу побыстрее добраться туда.
Через двадцать одну минуту самолет сделал разворот над обширной сельской местностью в штате Вирджиния. Внизу, через поля, проходила взлетно-посадочная полоса, обозначенная желтыми огнями. Пилот посадил самолет и подрулил к поджидавшему лимузину, рядом с которым стояла мототележка для гольфа.
Спустившихся по трапу из самолета троих пассажиров встретили двое мужчин: один в черном костюме и шляпе с опущенными полями, другой без шляпы, в спортивной куртке и коричневых галифе.
— Коммандер Хоторн? — спросил человек в куртке, обращаясь к Тайрелу. — Разрешите отвезти вас на мототележке в дом? Он всего в нескольких сотнях ярдов отсюда.
— Да, спасибо.
— А для леди и джентльмена, — подал голос шофер в шляпе, — приготовлены комнаты в «Шенандо Лодж». Десять минут езды. Не будете ли вы так любезны сесть в машину?
— Конечно, — ответила Кэти.
— Приличные колеса, — заметил Пул.
— Я приеду к вам позже, — добавил Хоторн. Водитель мототележки остановился и посмотрел на Тайрела:
— Ваша комната в главном доме, сэр. Все готово.
— Это идея мистера ван Ностранда, но у меня другие планы после нашей встречи.
— Он очень расстроится и, уверен, будет уговаривать вас остаться, коммандер, — добавил шофер лимузина, распахивая дверцу для Нильсена и Пула. — Кухарка приготовила потрясающий обед, я это точно знаю, потому что она моя жена.
— Передайте ей мои извинения...
— Боже мой, я совсем забыл о правилах приличия! — воскликнул Пул, повернувшись спиной к лимузину и посмотрев в сторону самолета.
— Какие правила приличия? — спросила Кэти, высовываясь из машины.
— Вы с коммандером попрощались с пилотами, а я нет. А они ведь так любезно объясняли мне, как работают все эти приборы.
— Что?
— Сейчас вернусь! — Лейтенант побежал к самолету. Было видно, как он быстро перекинулся несколькими словами с летчиками, оставшимися в кабине, и пожал им руки. Затем Пул быстро вернулся к лимузину, а Хоторн, усаживаясь в мототележку, с любопытством посмотрел на него. Молодой офицер не просто попрощался с пилотами, наверняка рассыпался в любезностях.
— Ну вот, — объявил Пул, — теперь я чувствую себя гораздо лучше. Папа всегда говорят мне, что нужно с благодарностью относиться к незнакомым людям, которые были добры к тебе. Поехали, мистер, не могу дождаться, когда наконец приму горячий душ. Уже несколько дней не принимал! Мама меня бы выпорола за то, что я так зарос грязью! Пока, коммандер! — Лейтенант забрался в машину. Тайрел нахмурился, а мототележка проехала между желтыми огнями взлетной полосы и направилась через лужайку к дому.
Лимузин свернул со взлетной полосы и выехал на извилистую дорогу, которая внезапно выпрямилась. В отдалении фары машины осветили большие железные ворота, слева от которых находилась сторожевая будка. В этот момент в ворота въехал другой лимузин и понесся им навстречу, промчавшись мимо так быстро, что невозможно было разглядеть сидевших в нем людей. Вдруг Джексон Пул перескочил с заднего сиденья на откидное, и, к своему изумлению, Кэти увидела у него в руке «вальтер».
— Послушайте, мистер шофер, — сказал Джексон, — остановите машину. Вам не кажется, что я забыл кое о чем?
— О чем, сэр? — спросил удивленный водитель.
— О коммандере Хоторне, паршивая свинья! — Лейтенант поднес ствол пистолета к правому виску шофера. — Разворачивай эту бандуру и выключи фары!
— Что ты делаешь, Джексон? — воскликнула Кэтрин.
— Дело нечисто, Кэти, я говорил это раньше и говорю теперь... Поворачивай, ублюдок, а то твои мозги вылетят через окно!
Лимузин начал разворачиваться, и, когда он выехал на траву, шофер резко рванулся вправо к красной кнопке тревоги. Но он так и не дотянулся до нее. Пул вырубил его ударом пистолета по шее. Тот моментально обмяк, лейтенант выдернул его тело с переднего сиденья, перелез через перегородку из непрозрачного стекла и схватился за руль, ища ногой тормоз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163