— В следующий раз надо будет захватить с собой факел, — заметила Элис.
— Иначе и разглядеть ничего не удастся, верно?
— Верно. — Элис старалась не показать, как она рада, что нашелся благовидный предлог отложить исследование пещеры. — Очень жаль, но сегодня мы не можем узнать, что там внутри. Без факела мы беспомощны.
Хью оперся рукой о каменную стену и посмотрел сквозь серую пелену дождя на расстилающиеся перед его глазами земли Скарклиффа.
— Какой замечательный вид открывается сверху! Даже в такую ненастную погоду.
Элис заметила, с какой гордостью он произнес эти слова, и огонек, промелькнувший в его золотистых глазах. Так может смотреть только хозяин.
— В солнечный день картина, наверное, более впечатляющая, да и видно дальше, — сказала она.
— Возможно, даже Ривенхолл.
Угрожающая вкрадчивость в голосе Хью заставила Элис насторожиться. Мигом всплыли в памяти слова целительницы: «Семена вражды посеяны очень давно. Прошло уже достаточно много времени, чтобы они могли пустить ядовитые ростки и отравить все вокруг».
«Я же не верю в легенды, — убеждала себя Элис, глядя на струи дождя невидящим взором. — Только вот слова целительницы почему-то похожи на правду».
— Так как же, Элис? — спросил не оборачиваясь Хью. Он по-прежнему смотрел на раскинувшиеся перед ним дали.
— Что как, милорд? — Элис наклонилась, с любопытством проводя рукой по большому черному камню в стене пещеры.
— Полагаю, у тебя было достаточно времени на размышления. Какое решение ты приняла?
Элис застыла на каменном полу, когда смысл слов Хью дошел до нее. Она подавила готовый вырваться вздох разочарования и сделала вид, будто не слышала его вопроса.
— Камень, несомненно, интересный, но необычным его не назовешь. Хотелось бы найти что-нибудь похожее на те глыбы, из которых построен замок. Вот это поистине удивительная горная порода. Никогда не видела ничего подобного.
— Я сейчас говорю совсем не о камнях, черт возьми, и ты прекрасно это понимаешь, — раздраженно бросил он. — Я хочу знать, собираешься ты выходить за меня замуж или нет?
— Боже правый! Милорд, прошло всего три дня после того, как вы попросили меня подумать над вашим предложением. Хочу напомнить вам, что мы оба все время были очень заняты.
— Заняты? Чем это, интересно? За три дня ты наняла одного беспомощного олуха-слугу — и только!
— Элберт будет прекрасным слугой, — возразила она. — И как вы смеете упрекать меня в праздности? Крутилась как белка в колесе, ни разу не присела. Думать было просто некогда. А ведь речь идет о браке! Шаг слишком серьезный.
Хью ничего не ответил. Он опустился на камень возле входа в пещеру, оперся локтями в колени. Он продолжал все так же пристально смотреть вдаль, туда, где раскинулось поместье Ривенхолл, полускрытое в туманной дымке.
— Скажи, Элис, неужели эти земли так ненавистны тебе?
Она удивленно вскинула на него глаза:
— Скарклифф? Нет, милорд. Совсем нет.
— Но ты находишь их не слишком привлекательными.
— Не правда! Конечно, они не напоминают райский сад, но по-своему интересны и совсем не похожи на другие места.
— Скарклифф станет садом. Вот увидишь!
— Нисколько не сомневаюсь, милорд.
— А замок? — не сдавался он. — Ведь он тебе не нравится, или я ошибаюсь?
— Конечно ошибаетесь. Вы точно заметили: он выглядит очень надежным, хорошо укрепленным. — Она замолчала, гадая, к чему ведут эти расспросы. — И, по правде говоря, внутри замка гораздо уютнее, чем кажется на первый взгляд.
— Так значит, ты не против свить в нем гнездышко?
— Ах, ну… я только хотела сказать, что он нисколько не раздражает меня, в нем очень приятно находиться.
— Рад слышать это. — Хью поднял небольшой гладкий камешек и далеко бросил его из пещеры. Жест получился удивительно игривым. Трудно было предположить, что суровый рыцарь Хью способен на такое. — Если в будущем возникнут затруднения, то одного твоего слова достаточно, чтобы их устранить.
— Конечно, милорд, благодарю вас. — Элис проследила взглядом за очередным камешком Хью, улетевшим в пропасть. Она пыталась представить, какое у него было детство. Скорее всего, такое же короткое, как и у нее. Мальчики, родившиеся вне брака, рано взрослеют. Увы, это неизбежно.
— Итак, ужасным поместье тебе не кажется и замком ты довольна, — заключил Хью.
— Да, милорд, — настороженно отозвалась Элис. — Вполне довольна.
— А потому причин отказываться от брака со мной у тебя нет. Или я ошибаюсь?
Элис раздраженно взмахнула рукой:
— Я, кажется, начинаю понимать, милорд, отчего вас называют Безжалостным.
— Не люблю попусту терять драгоценное время, вот и все.
— Мы не теряем время, уверяю вас. Мне дорого каждое мгновение. — Элис подошла к выходу, опустилась на один из больших камней и развязала узелок, который ей дал сын мельника. — Не хотите отведать свежего хлеба?
Хью сердито взглянул на румяный калач, который она извлекла из узелка:
— Пытаешься уклониться от разговора?
— Вы очень наблюдательны, сэр.
— Элис, я привык действовать решительно, тянуть время не в моих правилах.
— Я это уже поняла, милорд. — Элис отломила кусок и подала его Хью. — Но сейчас, боюсь, вам придется набраться терпения.
Принимая хлеб из ее рук, Хью бросил на нее голодный взгляд:
— И как долго вы заставите меня ждать?
— Не могу сказать точно. — Она старательно принялась за еду.
Хью ничего другого не оставалось, как с угрюмым видом тоже заняться хлебом.
В пещере повисла тишина. Только дождь негромко шуршал по камням.
Элис немного расслабилась. Хью решил все-таки оставить вопрос о браке. На время, конечно. Она откусила еще один кусок свежего, с хрустящей корочкой хлеба и позволила себе насладиться хотя бы на миг обществом Хью. Так приятно было сидеть с ним в этой пещере и думать, будто они друзья и партнеры, будто вместе они проведут всю свою жизнь. Почему бы и не помечтать? В ее фантазиях нет ничего предосудительного.
— Элберт скоро разворотит весь замок, — наконец произнес Хью. — Может, стоит поискать на его место кого-нибудь другого, кто лучше справится со своими обязанностями?
Слова Хью вернули Элис на землю, прервав ее сладкие мечты.
— Элберт быстро всему научится. Я говорила с несколькими молодыми людьми, изъявившими желание работать в замке, и он показался мне юношей смышленым и старательным. Дайте ему только время, милорд.
— Тебе легко говорить. Ты обедаешь отдельно, в своих покоях, тебе и не вообразить всей прелести того представления, которое Элберт устраивает каждый раз в большом зале. Уверяю тебя, каждую трапезу он превращает в незабываемое событие.
Элис недовольно взглянула на него:
— Если вы находите, что обедать в зале неприятно, то почему бы вам не последовать моему примеру?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85