Один усмехался ей беззубым ртом, у другого правый глаз закрывала черная повязка.
Элис в ужасе замерла.
— Кого мы видим! Благородная леди, да еще и с таким интересным узелком в руках. Похоже, парень не обманул нас, Хьюберт.
Человек с повязкой на глазу зловеще загоготал:
— Похоже на то. Может, заплатить ему за услугу? Как-никак не соврал?
— Заруби себе на носу: никогда не стоит платить f-за то, что можно получить даром. — Беззубый подошел к Элис почти вплотную и протянул руку. — Отдайте нам камень, леди, и у вас не будет причин для волнения.
Элис гордо расправила плечи и смерила его гневным взглядом:
— Этот камень принадлежит мне. Посторонитесь!
Одноглазый сдавленно рассмеялся:
— А леди говорит так, будто и в самом деле из благородных, верно? Всегда хотел позабавиться хоть с одной из таких!
— Забавляйся с ней сколько хочешь, — проворчал беззубый, — но только после того, как мы покончим с нашим делом.
Элис мертвой хваткой вцепилась в камень и раскрыла было рот, чтобы позвать на помощь. Однако что толку кричать, в отчаянии подумала она, все равно никто не услышит.
— Бенедикт вернулся? — Хью вглядывался в дальний конец поля. Ему хорошо были видны развевающиеся на ветру знамена Винсента. Хью с нетерпением ожидал начала состязаний и в то же время сохранял ледяное спокойствие.
Я никогда не забуду, дедушка, — повторил он клятву про себя.
— Нет, милорд. — Дунстан проследил за его взглядом. Старый воин понял Хью без слов. — Так, так, так… Винсент Ривенхоллский уже готов выйти на поле.
— Да, время пришло! — Хью смотрел в сторону шатров, в надежде увидеть Бенедикта. Но юноши там не было. — Ад и все дьяволы! Куда запропастился этот мальчишка? Ему уже давно бы пора вернуться.
Хью послал Бенедикта разыскать Элис, когда стало ясно, что среди зрителей она так и не появилась. Удивительно, но сначала его это только разочаровало. Раздражение пришло потом. Он имел веские причины быть недовольным ею: в конце концов, он дал Элис ясные указания, а она пропустила их мимо ушей. Однако что-то ему подсказывало: дело здесь не только в непослушании.
Элис, вне всякого сомнения, по-прежнему думает, что вольна поступать так, как ей заблагорассудится.
Еще бы, ведь она не считает его своим законным господином.
— Может, ей просто неинтересно смотреть состязания? — Дунстан сплюнул на землю. Он хмуро обозревал разодетых дам, собравшихся под ярко-желтым навесом, натянутым для них на другой стороне поля. — В конце концов, это мужские игры.
— Верно. — Хью вновь обратил свой взгляд в сторону шатров, надеясь среди толпы отыскать Бенедикта.
— Я помню времена, когда женщин вообще не допускали на турниры, — со вздохом продолжал Дунстан, — а вот теперь это стало модным. Разве они что-нибудь смыслят в рыцарских поединках?
— Ждать больше нельзя, — бросил Хью. — Винсент уже почти готов. Прикажи привести моего коня.
— Да, милорд. — Дунстан подал сигнал оруженосцу, державшему под уздцы черного боевого коня Хью.
Хью в последний раз окинул взглядом толпу зрителей. Элис по-прежнему там не было.
— Черт побери, я проучу эту девицу! Широкоплечий, с окладистой бородой и маленькими, жадно поблескивающими глазками мужчина вышел из расположенного неподалеку шатра и направился к Хью.
— Слышал о вашем приезде. Не иначе как собираетесь сбросить с лошади Винсента Ривенхоллского?
Хью не выразил радости при виде бородача:
— Говорят, сегодня удача была на твоей стороне, Эдуард.
— Моя добыча — отличный боевой конь и доспехи Элдена Гранторпского, — довольно ухмыльнулся тот. — Оставил сэра Элдена барахтаться в грязи со сломанной ногой. Ну и видок, замечу, у него был! Крутился точно перевернутая черепаха.
Хью ничего не ответил. Он недолюбливал Эдуарда Локтонского. Этот человек был на несколько лет старше его. Жестокий бесчестный наемник продавал свой меч любому, кто готов был заплатить запрашиваемую им цену. Впрочем, быть наемником — само по себе не преступление. И неизвестно, как сложилась бы судьба самого Хью, если бы его не взял на воспитание Эразм Торнвудский. Он избежал сей печальной участи, но при иных обстоятельствах вполне мог избрать путь наемника.
Неприязнь Хью к Эдуарду была вызвана другими причинами. Наемник был, несомненно, опытным воином, но крайне грубым и с дурными манерами. До Хью доходили слухи, что, движимый тайными страстишками, он брал силой молоденьких девушек. А последний слух, разнесшийся по округе, был и вовсе ужасен: несколько месяцев назад двенадцатилетняя девочка, прислуживающая в таверне у дороги, стала жертвой его похоти и вскоре умерла. Хью не знал, верить ли слухам, хотя склонялся к тому, что это вполне могло быть правдой.
— Готово, милорд. — Оруженосец с трудом сдерживал разгоряченного коня.
— Отлично. — Хью отвернулся от Эдуарда.
— Милорд! Сэр Хью! — Бенедикт появился из-за шатра в тот самый момент, когда Хью уже собирался вскочить на коня. Юноша с трудом переводил дыхание. — Милорд, я не нашел ее.
— В шатре ее нет?
— Нет, милорд. — Бенедикт остановился перед ним, опираясь обеими руками на палку. — Может, она осматривает торговые ряды на ярмарке? Ей ведь совсем не нравится турнир.
— Я же велел ей наблюдать за состязаниями вместе с другими леди.
— Да, милорд. — Бенедикт выглядел очень обеспокоенным. — Вы должны понять мою сестру. Элис не привыкла следовать приказаниям. Она предпочитает поступать по-своему.
— Теперь мне все ясно. — Хью вскочил в седло и наклонился, принимая копье от одного из своих воинов. Он взглянул на тоненькую ярко-зеленую ленточку, привязанную у самого наконечника.
— Милорд, прошу вас, будьте снисходительны к ее причудам, — взмолился Бенедикт. — Она терпеть не может, когда ей приказывают, тем более мужчины.
— Значит, пришло время дать ей урок. — Хью посмотрел на другой конец поля. Винсент Ривенхоллский уже восседал на лошади под красными развевающимися знаменами.
Своей выходкой Элис порядком разозлила Хью, но в то же время он все больше тревожился за нее. Даже неприятное покалывание в затылке следовало отнести на ее счет, а не на счет предвкушения поединка с Винсентом.
Что-то здесь было не так.
Конечно, Элис, обидевшись на него, могла не явиться на состязания. Надо признать, его слова для нее пока ничего не значат. Он предполагал, что она дуется на него в шатре под черным флагом, и собирался объясниться с ней сразу после поединка с Винсентом Ривенхоллским.
Хью и Винсенту было запрещено открыто проявлять неприязнь друг к другу, поскольку оба являлись вассалами Эразма Торнвудского. Разумеется, сеньор не мог допустить, чтобы его лучшие рыцари растрачивали силы, воюя между собой. Оба должны были сдерживать свои чувства, пока редкий случай не сведет их вместе на турнире, где они под вполне благовидным предлогом могли излить в схватке всю ненависть друг к другу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85
Элис в ужасе замерла.
— Кого мы видим! Благородная леди, да еще и с таким интересным узелком в руках. Похоже, парень не обманул нас, Хьюберт.
Человек с повязкой на глазу зловеще загоготал:
— Похоже на то. Может, заплатить ему за услугу? Как-никак не соврал?
— Заруби себе на носу: никогда не стоит платить f-за то, что можно получить даром. — Беззубый подошел к Элис почти вплотную и протянул руку. — Отдайте нам камень, леди, и у вас не будет причин для волнения.
Элис гордо расправила плечи и смерила его гневным взглядом:
— Этот камень принадлежит мне. Посторонитесь!
Одноглазый сдавленно рассмеялся:
— А леди говорит так, будто и в самом деле из благородных, верно? Всегда хотел позабавиться хоть с одной из таких!
— Забавляйся с ней сколько хочешь, — проворчал беззубый, — но только после того, как мы покончим с нашим делом.
Элис мертвой хваткой вцепилась в камень и раскрыла было рот, чтобы позвать на помощь. Однако что толку кричать, в отчаянии подумала она, все равно никто не услышит.
— Бенедикт вернулся? — Хью вглядывался в дальний конец поля. Ему хорошо были видны развевающиеся на ветру знамена Винсента. Хью с нетерпением ожидал начала состязаний и в то же время сохранял ледяное спокойствие.
Я никогда не забуду, дедушка, — повторил он клятву про себя.
— Нет, милорд. — Дунстан проследил за его взглядом. Старый воин понял Хью без слов. — Так, так, так… Винсент Ривенхоллский уже готов выйти на поле.
— Да, время пришло! — Хью смотрел в сторону шатров, в надежде увидеть Бенедикта. Но юноши там не было. — Ад и все дьяволы! Куда запропастился этот мальчишка? Ему уже давно бы пора вернуться.
Хью послал Бенедикта разыскать Элис, когда стало ясно, что среди зрителей она так и не появилась. Удивительно, но сначала его это только разочаровало. Раздражение пришло потом. Он имел веские причины быть недовольным ею: в конце концов, он дал Элис ясные указания, а она пропустила их мимо ушей. Однако что-то ему подсказывало: дело здесь не только в непослушании.
Элис, вне всякого сомнения, по-прежнему думает, что вольна поступать так, как ей заблагорассудится.
Еще бы, ведь она не считает его своим законным господином.
— Может, ей просто неинтересно смотреть состязания? — Дунстан сплюнул на землю. Он хмуро обозревал разодетых дам, собравшихся под ярко-желтым навесом, натянутым для них на другой стороне поля. — В конце концов, это мужские игры.
— Верно. — Хью вновь обратил свой взгляд в сторону шатров, надеясь среди толпы отыскать Бенедикта.
— Я помню времена, когда женщин вообще не допускали на турниры, — со вздохом продолжал Дунстан, — а вот теперь это стало модным. Разве они что-нибудь смыслят в рыцарских поединках?
— Ждать больше нельзя, — бросил Хью. — Винсент уже почти готов. Прикажи привести моего коня.
— Да, милорд. — Дунстан подал сигнал оруженосцу, державшему под уздцы черного боевого коня Хью.
Хью в последний раз окинул взглядом толпу зрителей. Элис по-прежнему там не было.
— Черт побери, я проучу эту девицу! Широкоплечий, с окладистой бородой и маленькими, жадно поблескивающими глазками мужчина вышел из расположенного неподалеку шатра и направился к Хью.
— Слышал о вашем приезде. Не иначе как собираетесь сбросить с лошади Винсента Ривенхоллского?
Хью не выразил радости при виде бородача:
— Говорят, сегодня удача была на твоей стороне, Эдуард.
— Моя добыча — отличный боевой конь и доспехи Элдена Гранторпского, — довольно ухмыльнулся тот. — Оставил сэра Элдена барахтаться в грязи со сломанной ногой. Ну и видок, замечу, у него был! Крутился точно перевернутая черепаха.
Хью ничего не ответил. Он недолюбливал Эдуарда Локтонского. Этот человек был на несколько лет старше его. Жестокий бесчестный наемник продавал свой меч любому, кто готов был заплатить запрашиваемую им цену. Впрочем, быть наемником — само по себе не преступление. И неизвестно, как сложилась бы судьба самого Хью, если бы его не взял на воспитание Эразм Торнвудский. Он избежал сей печальной участи, но при иных обстоятельствах вполне мог избрать путь наемника.
Неприязнь Хью к Эдуарду была вызвана другими причинами. Наемник был, несомненно, опытным воином, но крайне грубым и с дурными манерами. До Хью доходили слухи, что, движимый тайными страстишками, он брал силой молоденьких девушек. А последний слух, разнесшийся по округе, был и вовсе ужасен: несколько месяцев назад двенадцатилетняя девочка, прислуживающая в таверне у дороги, стала жертвой его похоти и вскоре умерла. Хью не знал, верить ли слухам, хотя склонялся к тому, что это вполне могло быть правдой.
— Готово, милорд. — Оруженосец с трудом сдерживал разгоряченного коня.
— Отлично. — Хью отвернулся от Эдуарда.
— Милорд! Сэр Хью! — Бенедикт появился из-за шатра в тот самый момент, когда Хью уже собирался вскочить на коня. Юноша с трудом переводил дыхание. — Милорд, я не нашел ее.
— В шатре ее нет?
— Нет, милорд. — Бенедикт остановился перед ним, опираясь обеими руками на палку. — Может, она осматривает торговые ряды на ярмарке? Ей ведь совсем не нравится турнир.
— Я же велел ей наблюдать за состязаниями вместе с другими леди.
— Да, милорд. — Бенедикт выглядел очень обеспокоенным. — Вы должны понять мою сестру. Элис не привыкла следовать приказаниям. Она предпочитает поступать по-своему.
— Теперь мне все ясно. — Хью вскочил в седло и наклонился, принимая копье от одного из своих воинов. Он взглянул на тоненькую ярко-зеленую ленточку, привязанную у самого наконечника.
— Милорд, прошу вас, будьте снисходительны к ее причудам, — взмолился Бенедикт. — Она терпеть не может, когда ей приказывают, тем более мужчины.
— Значит, пришло время дать ей урок. — Хью посмотрел на другой конец поля. Винсент Ривенхоллский уже восседал на лошади под красными развевающимися знаменами.
Своей выходкой Элис порядком разозлила Хью, но в то же время он все больше тревожился за нее. Даже неприятное покалывание в затылке следовало отнести на ее счет, а не на счет предвкушения поединка с Винсентом.
Что-то здесь было не так.
Конечно, Элис, обидевшись на него, могла не явиться на состязания. Надо признать, его слова для нее пока ничего не значат. Он предполагал, что она дуется на него в шатре под черным флагом, и собирался объясниться с ней сразу после поединка с Винсентом Ривенхоллским.
Хью и Винсенту было запрещено открыто проявлять неприязнь друг к другу, поскольку оба являлись вассалами Эразма Торнвудского. Разумеется, сеньор не мог допустить, чтобы его лучшие рыцари растрачивали силы, воюя между собой. Оба должны были сдерживать свои чувства, пока редкий случай не сведет их вместе на турнире, где они под вполне благовидным предлогом могли излить в схватке всю ненависть друг к другу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85