В последние годы они заключили нечто вроде настороженного перемирия, но лишь потому, что со временем научились старательно избегать открытых столкновений. Кое-кто мог бы сказать, что они повзрослели, размышлял Рейф. Но они с Митчеллом знали правду: обоим просто надоело биться головой об стену, к тому же они поняли, что это бесполезно. Но чтобы не потерять форму, оба время от времени предпринимали попытки переупрямить друг друга.
На протяжении всего вечера оба сдерживались изо всех сил. Правда, Митчелл встретил Рейфа и Ханну настороженно, но быстро взял себя в руки. Рейф не ошибся: перед новой подружкой дед решил сыграть роль гостеприимного хозяина.
Октавия Брайтуэлл и вправду годилась Митчеллу во внучки. Знакомство с ней ошеломило Рейфа: она оказалась добродушной, приветливой и умной. И Ханне она сразу понравилась. За ужином Октавия объяснила, что галерея в Эклипс-Бей у нее уже вторая, а первая находится в Портленде. Летом ей приходится буквально разрываться надвое.
– В начале лета она однажды заглянула ко мне через ограду и заявила, что я неправильно ухаживаю за розами. – Митчелл фыркнул. – Я ответил, что выращивал розы, когда ее еще и на свете не было. А она привезла мне книгу о розах и заставила прочесть несколько страниц. Я объяснил ей, что автор ничего в розах не смыслит. Так все и началось – со спора.
– Ясно. – Рейф умолк, глядя, как Митчелл срывает увядшую розу.
Внутри у Рейфа что-то сжалось при виде ястребиного профиля деда. Он вдруг осознал, что воин, с которым он так часто сражался, не вечен. Но представить себе мир без Митчелла Рейф не мог.
Грубоватому и вспыльчивому Митчеллу присущи все недостатки Мэдисонов, думал Рейф, но он сумел стать надежной опорой внукам – с тех пор как их отец столкнулся на мотоцикле с грузовиком.
Рейф опять задумался о таинственных еженедельных поездках в Портленд. Даже если дед серьезно болен, по нему этого не скажешь. Митчелл опирался на трость, но выглядел крепким и бодрым, ему вполне можно было сбросить лет пятнадцать. Чуть поблекшие зеленые глаза молодо блестели. Резкие черты лица с возрастом почти не смягчились. Правда, он стал сутулиться и уже не мог похвалиться мощными мышцами, но непреклонная воля и решимость самостоятельно распоряжаться своей жизнью надежно маскировали физические недостатки.
– Наверное, вы с Октавией часто бываете вместе, словно невзначай предположил Рейф.
– Бываем, – кивнул Митчелл, срывая еще одну увядшую розу.
Ничего не выйдет, понял Рейф. Если Митчелл не желает обсуждать свои отношения с Октавией Брайтуэлл, из него ни слова не вытянешь. Дед Рейфа вообще не любил распространяться о своих романах и связях. Он был старомоден во всем, что касалось женщин. Настоящие мужчины о своей личной жизни не болтают – это железное правило он вбил и в головы Рейфа и Гейба.
Рейф прошелся по дорожке и остановился рядом с Митчеллом, осматривающим пышный папоротник.
– Я слышал, что ты постоянно ездишь в Портленд, – заговорил Рейф. – К Октавии?
– Нет. – Митчелл оборвал сухой лист.
Рейф понял, что разговор окончен. Гейб выведал бы хоть что-нибудь.
Митчелл прищурился:
– Как вы с Ханной Харт будете делить этот проклятый дом?
– Еще не решили.
– Хм… Сдается мне, Изабель перед смертью совсем спятила. Все надеялась, что вы с Ханной положите конец давней вражде. Я говорил ей, что она рехнулась.
– Видимо, это не помогло.
Митчелл хмыкнул:
– На свете нет людей упрямее Хартов.
– И Мэдисонов.
Митчелл не стал спорить.
– Похоже, вы с Ханной стали друзьями.
– До дружбы еще не дошло, но ее пес признает меня. Это уже кое-что.
– Говорят, у нее свой бизнес в Портленде. Организация свадеб или что-то в этом духе.
– Верно. У нее немало постоянных клиентов.
– Она носит фамилию Харт – забывать об этом нельзя. Но при этом она не лишена деловой хватки. – В глазах Митчелла появилась задумчивость. – Помнишь, как она поступила восемь лет назад? Мне всегда казалось, что мы в долгу перед ней.
– Знаю.
– В городе ходят скверные слухи. Поговаривают, что если она помогла тебе выпутаться, значит, ты соблазнил ее – чтобы отомстить Хартам.
– Это я слышал.
Митчелл рассеянно постучал тростью по плите солнечных часов.
– А кое-кто убежден, что Ханна Харт солгала, лишь бы выгородить тебя. Есть и такие, кто уверяет, что ты сам столкнул Кэтлин Садлер со скалы.
Рейф почувствовал, как в нем нарастает напряжение. Он давно гадал, не принадлежит ли Митчелл к числу тех горожан, которые верят в его причастность к гибели Кэтлин.
– Но важнее всего то, что мы обязаны Ханне Харт, – продолжал Митчелл.
– Да.
– Унизительно быть обязанным кому-то из Хартов, – вздохнул Митчелл. – Вечная заноза.
Рейф удивленно взглянул на деда:
– Не знал, что это так беспокоит тебя.
– Теперь знаешь.
– Но это мой долг, а не твой.
– Какая разница? – Митчелл прищурился. – Лучше скажи, как ты поступишь? Продашь свою половину дома Изабель?
– Нет.
– Так я и думал. – Митчелл зашагал к теплице. – Идем, я покажу тебе новые гибриды.
Рейф в отчаянии оглянулся на дом. Спасения не предвиделось. Нехотя он поплелся за Митчеллом.
– Несколько дней назад я разговаривал с Гейбом, – снова заговорил Митчелл.
Рейф насторожился:
– И что?
– Он сказал, что мог бы найти тебе работу в компании. – Голос Митчелла прозвучал безнадежно.
– Опять ты за свое… Ты согласился бы работать под началом Гейба?
– Черта с два! – Митчелл задвигал бровями. – Он требует беспрекословного подчинения.
– Вот и мне это не по душе.
– Ну нет так нет. – Митчелл умолк.
В молчании они прошли через весь сад. У самой теплицы Митчелл закинул еще один пробный шар – в совершенно неожиданном направлении:
– Не пора ли тебе жениться?
Рейфа словно оглушили кувалдой. Чтобы прийти в себя, ему понадобилось несколько секунд, которые он провел с разинутым ртом.
– Жениться? – наконец переспросил он. – Ты спятил? Я ведь уже пробовал, или ты забыл? И ничего не вышло.
– Рано или поздно попытку все равно придется повторить, так что не откладывай ее надолго. Будешь медлить – привыкнешь к одиночеству и останешься закоренелым холостяком, которому брак уже не светит.
– С каких это пор ты стал экспертом?
– Опыт у меня есть.
– К твоему сведению, к одиночеству я уже привык, – заявил Рейф.
– Чушь собачья! Ты еще достаточно молод, чтобы менять привычки.
Дверь дома, выходящая на заднюю веранду, распахнулась. Оба мужчины обернулись так порывисто, словно их поймали на месте преступления.
В дверях застыла женщина неземной красоты, с буйной жгуче-рыжей шевелюрой.
– Кофе готов! – жизнерадостно объявила Октавия Брайтуэлл.
Второго приглашения Рейфу не понадобилось. Он заметил, что и Митчелл не стал медлить в саду:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
На протяжении всего вечера оба сдерживались изо всех сил. Правда, Митчелл встретил Рейфа и Ханну настороженно, но быстро взял себя в руки. Рейф не ошибся: перед новой подружкой дед решил сыграть роль гостеприимного хозяина.
Октавия Брайтуэлл и вправду годилась Митчеллу во внучки. Знакомство с ней ошеломило Рейфа: она оказалась добродушной, приветливой и умной. И Ханне она сразу понравилась. За ужином Октавия объяснила, что галерея в Эклипс-Бей у нее уже вторая, а первая находится в Портленде. Летом ей приходится буквально разрываться надвое.
– В начале лета она однажды заглянула ко мне через ограду и заявила, что я неправильно ухаживаю за розами. – Митчелл фыркнул. – Я ответил, что выращивал розы, когда ее еще и на свете не было. А она привезла мне книгу о розах и заставила прочесть несколько страниц. Я объяснил ей, что автор ничего в розах не смыслит. Так все и началось – со спора.
– Ясно. – Рейф умолк, глядя, как Митчелл срывает увядшую розу.
Внутри у Рейфа что-то сжалось при виде ястребиного профиля деда. Он вдруг осознал, что воин, с которым он так часто сражался, не вечен. Но представить себе мир без Митчелла Рейф не мог.
Грубоватому и вспыльчивому Митчеллу присущи все недостатки Мэдисонов, думал Рейф, но он сумел стать надежной опорой внукам – с тех пор как их отец столкнулся на мотоцикле с грузовиком.
Рейф опять задумался о таинственных еженедельных поездках в Портленд. Даже если дед серьезно болен, по нему этого не скажешь. Митчелл опирался на трость, но выглядел крепким и бодрым, ему вполне можно было сбросить лет пятнадцать. Чуть поблекшие зеленые глаза молодо блестели. Резкие черты лица с возрастом почти не смягчились. Правда, он стал сутулиться и уже не мог похвалиться мощными мышцами, но непреклонная воля и решимость самостоятельно распоряжаться своей жизнью надежно маскировали физические недостатки.
– Наверное, вы с Октавией часто бываете вместе, словно невзначай предположил Рейф.
– Бываем, – кивнул Митчелл, срывая еще одну увядшую розу.
Ничего не выйдет, понял Рейф. Если Митчелл не желает обсуждать свои отношения с Октавией Брайтуэлл, из него ни слова не вытянешь. Дед Рейфа вообще не любил распространяться о своих романах и связях. Он был старомоден во всем, что касалось женщин. Настоящие мужчины о своей личной жизни не болтают – это железное правило он вбил и в головы Рейфа и Гейба.
Рейф прошелся по дорожке и остановился рядом с Митчеллом, осматривающим пышный папоротник.
– Я слышал, что ты постоянно ездишь в Портленд, – заговорил Рейф. – К Октавии?
– Нет. – Митчелл оборвал сухой лист.
Рейф понял, что разговор окончен. Гейб выведал бы хоть что-нибудь.
Митчелл прищурился:
– Как вы с Ханной Харт будете делить этот проклятый дом?
– Еще не решили.
– Хм… Сдается мне, Изабель перед смертью совсем спятила. Все надеялась, что вы с Ханной положите конец давней вражде. Я говорил ей, что она рехнулась.
– Видимо, это не помогло.
Митчелл хмыкнул:
– На свете нет людей упрямее Хартов.
– И Мэдисонов.
Митчелл не стал спорить.
– Похоже, вы с Ханной стали друзьями.
– До дружбы еще не дошло, но ее пес признает меня. Это уже кое-что.
– Говорят, у нее свой бизнес в Портленде. Организация свадеб или что-то в этом духе.
– Верно. У нее немало постоянных клиентов.
– Она носит фамилию Харт – забывать об этом нельзя. Но при этом она не лишена деловой хватки. – В глазах Митчелла появилась задумчивость. – Помнишь, как она поступила восемь лет назад? Мне всегда казалось, что мы в долгу перед ней.
– Знаю.
– В городе ходят скверные слухи. Поговаривают, что если она помогла тебе выпутаться, значит, ты соблазнил ее – чтобы отомстить Хартам.
– Это я слышал.
Митчелл рассеянно постучал тростью по плите солнечных часов.
– А кое-кто убежден, что Ханна Харт солгала, лишь бы выгородить тебя. Есть и такие, кто уверяет, что ты сам столкнул Кэтлин Садлер со скалы.
Рейф почувствовал, как в нем нарастает напряжение. Он давно гадал, не принадлежит ли Митчелл к числу тех горожан, которые верят в его причастность к гибели Кэтлин.
– Но важнее всего то, что мы обязаны Ханне Харт, – продолжал Митчелл.
– Да.
– Унизительно быть обязанным кому-то из Хартов, – вздохнул Митчелл. – Вечная заноза.
Рейф удивленно взглянул на деда:
– Не знал, что это так беспокоит тебя.
– Теперь знаешь.
– Но это мой долг, а не твой.
– Какая разница? – Митчелл прищурился. – Лучше скажи, как ты поступишь? Продашь свою половину дома Изабель?
– Нет.
– Так я и думал. – Митчелл зашагал к теплице. – Идем, я покажу тебе новые гибриды.
Рейф в отчаянии оглянулся на дом. Спасения не предвиделось. Нехотя он поплелся за Митчеллом.
– Несколько дней назад я разговаривал с Гейбом, – снова заговорил Митчелл.
Рейф насторожился:
– И что?
– Он сказал, что мог бы найти тебе работу в компании. – Голос Митчелла прозвучал безнадежно.
– Опять ты за свое… Ты согласился бы работать под началом Гейба?
– Черта с два! – Митчелл задвигал бровями. – Он требует беспрекословного подчинения.
– Вот и мне это не по душе.
– Ну нет так нет. – Митчелл умолк.
В молчании они прошли через весь сад. У самой теплицы Митчелл закинул еще один пробный шар – в совершенно неожиданном направлении:
– Не пора ли тебе жениться?
Рейфа словно оглушили кувалдой. Чтобы прийти в себя, ему понадобилось несколько секунд, которые он провел с разинутым ртом.
– Жениться? – наконец переспросил он. – Ты спятил? Я ведь уже пробовал, или ты забыл? И ничего не вышло.
– Рано или поздно попытку все равно придется повторить, так что не откладывай ее надолго. Будешь медлить – привыкнешь к одиночеству и останешься закоренелым холостяком, которому брак уже не светит.
– С каких это пор ты стал экспертом?
– Опыт у меня есть.
– К твоему сведению, к одиночеству я уже привык, – заявил Рейф.
– Чушь собачья! Ты еще достаточно молод, чтобы менять привычки.
Дверь дома, выходящая на заднюю веранду, распахнулась. Оба мужчины обернулись так порывисто, словно их поймали на месте преступления.
В дверях застыла женщина неземной красоты, с буйной жгуче-рыжей шевелюрой.
– Кофе готов! – жизнерадостно объявила Октавия Брайтуэлл.
Второго приглашения Рейфу не понадобилось. Он заметил, что и Митчелл не стал медлить в саду:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65