– Нет, нет, это неправда!
– Ладно, мы еще посмотрим. Я прибыл, чтобы заплатить за него выкуп.
– Ах! – проронил он. – Кто же тебе это поручил?
– Я сам. Я один решился доставить тебе этот выкуп.
Он глупо уставился на меня. Углежог был умнее его. Он догадался, что ничего хорошего ждать от меня нельзя, и потому вскочил и крикнул:
– Ложь, ничего, кроме лжи! Здесь никто не знает об англичанине. Если ты вздумал нас оскорбить, то весьма просчитался! Ты уже вчера…
– Молчи! – заорал я на него. – Твоей заслуги, конечно, нет в том, что я сейчас стою здесь жив и здоров. Ты хотел нас убить возле пруда, лежащего перед стеной из скал. К счастью, мы не так глупы, как ты думаешь. Садись!
– Эй ты, – закричал он на меня, – не вздумай еще раз подозревать меня в чем-нибудь таком! Это плохо для тебя кончится.
– Сядь, – повторил я. – Я не потерплю, чтобы мне тут перечили. Кто из вас поднимется без моего позволения, того я пристрелю. Так что, Шарка, мигом садись, иначе…
– Попробуй меня усадить! Здесь я стою, и здесь мой нож! Если ты еще…
Он не стал продолжать. Он выхватил нож из-за пояса и замахнулся на меня, но тут позади нас прогремел выстрел; с отчаянным воплем он рухнул наземь. Остальные вздрогнули от ужаса, но я крикнул:
– Сидите, иначе тоже схлопочете пулю! Вы окружены!
– Не верьте этому! – кричал углежог; он сидел на земле и держался руками за ногу. – Берите ружья! Они стоят там, а в доме их еще больше.
– Да, они стоят там. Принесите-ка их!
С этими словами я указал на стену, и все увидели трех моих спутников, державших ружья наизготовку. Стрелял Халеф из своей двустволки.
– Вперед, вперед! – приказал углежог.
Но никто не поднялся с места. Каждый понимал, что в него угодит пуля, если он лишь попробует повиноваться углежогу. Тот разразился ужасными проклятиями. Тогда я поднял приклад и пригрозил:
– Молчи! Еще одно слово, и я тебя прибью! Мы уже вчера доказали, что не боимся вас, а сегодня нас стало еще больше.
– Пусть вас будет сто человек, я и то не испугаюсь. Ты не напрасно велел в меня стрелять. Ведь…
Он схватил нож, выпавший у него из рук, и швырнул в меня. Я отскочил в сторону. Нож пролетел мимо, и в следующую секунду он получил удар прикладом, от которого вытянулся без чувств.
Это произвело впечатление. Никто не рискнул хоть движением выказать неприязнь. Конечно, я более всего следил за теми тремя, у которых были при себе пистолеты; однако, к счастью, ни один из них даже не догадался воспользоваться этим оружием.
– Вы видите, что мы не шутим, – сказал я. – Пусть алим даст мне ответ. Остальные могут спокойно сидеть. Где находится англичанин?
– Его здесь нет, – ответил он.
– И в пещере нет?
– Нет.
– Ты совершенно прав, ведь он уже выбрался наружу.
– У… же… вы…брался… на…ружу?.. – заикаясь, проговорил он.
– Если хочешь увидеть его, оглянись.
Я подал знак, повернувшись туда, где сидели Линдсей и переводчик. Оба подошли. Алим оцепенел от ужаса.
– Теперь ты веришь, что я отыскал его следы? – улыбнулся я. – Едва ты привез его, как он уже на свободе. Кстати, вы можете убедиться, что у этих двоих с собой даже ружья, которые оставались у вас в комнате. Вы полностью в наших руках, и мы просим еще выдать нам пистолеты, оставшиеся у этих трех бравых вояк. Переводчик вытащит пистолеты у них из-за пояса; вам самим нельзя касаться оружия. А потом каждый из вас отдаст ему и нож. Кто откажется, того застрелят.
Я взял карабин наизготовку, а англичанин приложил одно из ружей к щеке, хотя и не понял, что я сказал. Это окончательно напугало наших врагов. Они без возражений сложили оружие.
– Халеф, веревки!
Понадобилось всего три секунды, чтобы малыш выполнил этот приказ.
– Свяжи Алима!
– Господин, что ты выдумываешь! – воскликнул «ученый». – Связать меня? Этого я не потерплю!
– Ты спокойно снесешь это, иначе получишь пулю в голову. Ты воображаешь, что можешь бить лорда из старой, доброй Англии, а он будет за это обращаться с тобой, как с падишахом? Ты разве не знаешь, как оскорбителен удар плеткой? Вы все вместе и порознь будете связаны. Остальным я даю слово, что с ними ничего не случится, но с тобой расплатятся плеткой и должок вернут с лихвой.
Он вытянул руки, отстраняя Халефа. Тогда Линдсей спросил переводчика:
– Как будет по-турецки «я помогу»?
– Ярдумджу'м, – ответил тот.
– Well! Ярдумджу'м, мой мальчик!
Он поднял плетку, выроненную алимом, и отвесил тому несколько таких крепких ударов, что бедняга отказался от мысли противиться нам. Его связали; потом настала очередь остальных. Те не упорствовали; они питали слишком большое уважение к направленным на них ружьям. Мы заломили им руки за спину, чтобы они не сумели развязать друг у друга узлы. Разумеется, им связали и ноги.
Потом я осмотрел ногу углежога. Рана была не такой опасной. Хотя Халеф и целился в колено, но был не так меток: пуля попала выше и, пробив насквозь мякоть, угодила в костер. Я перебинтовал рану, а потом связал и его; сознание вернулось к нему. Он бросал на меня свирепые взгляды, но не говорил ни слова.
Теперь я отозвал своих спутников в сторону. Пленникам не полагалось слышать, о чем мы переговаривались.
– Послушайте, мастер, вы совершили большую глупость, – сказал лорд, обращаясь ко мне.
– Когда я пообещал этим людям, что с ними ничего не случится?
– Естественно… yes!
– Я вовсе не считаю это глупостью.
– А чем же еще? Может быть, необычайной хитростью?
– Нет, я сделал лишь то, что велела мне человечность.
– Идите отсюда с вашей человечностью! Эти негодяи покушались на вашу и нашу жизнь. Это правда или нет?
– Разумеется.
– Yes! Ладно, но я не понимаю, почему мы не должны покушаться на их жизнь! Или вы не знаете закон, по которому здесь действуют?
– Я знаю его так же, как и вы; но если эти полудикие люди действуют по своему закону, то ведь нет никакой надобности, чтобы и нам он служил мерилом нашего поведения. Вы имели дело с разбойниками-штиптарами; они же столкнулись с джентльменом, исповедующим христианскую веру, а кроме того, еще и лордом из старой, доброй Англии. Сохранит ли он свое gentlemanlike, если станет действовать по законам этих разбойников?
– Гм! – пробурчал он.
– Впрочем, они не убили ни вас, ни нас. Все мы выбрались из этой переделки целыми и невредимыми. Так что, закон воздаяния отнюдь не оправдывает убийство этих людей.
– Хорошо, тогда мы не убьем их, а основательно поколотим!
– Разве поколотить en masse подобает достоинству сэра Дэвида Линдсея?
Я знал, как его задеть. Успех не заставил себя ждать. Он задумчиво опустил свой посинелый нос и спросил меня:
– Итак, вы полагаете, что задавать подобную трепку негоже для джентльмена?
– Да, это мое мнение. Я слишком уважаю вашу персону и вашу национальность, чтобы предполагать, что такая заурядная месть доставит вам удовольствие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106