ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но все вовсе не знают всех подробностей.
Дело в том, что репортерам не рассказывали о том, насколько ужасными и бесчеловечными были эти убийства.
Бесчеловечные. Гаррет подумал, что это удачное слово.
Бесчеловечные. Об отпечатках никому не рассказывали. Не рассказывали о странных завитках и складках, которые не соответствовали отпечаткам человеческих рук. Подобных отпечатков никто никогда не видел. Пытаясь подобрать образцы, соответствующие этим отпечаткам, компьютер чуть не запорол жесткий диск.
Разумеется, Гаррета и его сотрудников обвинили в полной некомпетентности, в неумении снимать отпечатки. Им заявили, что у них квалификация на уровне середины прошлого века.
Конечно, Гаррет знал, что телерепортеры дорого бы дали за то, чтобы послушать об этих отпечатках. И о телах, разорванных на части. Разорванных на мелкие кусочки и разбросанных, как продукты, выпавшие из порванного бумажного пакета.
И уж конечно, они бы с ума сошли, если бы узнали, что есть показания очевидца. Если бы узнали историю, рассказанную пареньком, который видел, как убийца бежал с места преступления в костюме монстра.
Сколько бы они заплатили за подобный рассказ?
Гаррет сказал Энджел, что продай он телевидению эту историю, получи он за это хоть цент, он не смог бы спать по ночам.
Но он и так уже не может спать по ночам.
Так что какая разница?
– Хорошо, сэр. Я понял. Хорошо, – сказал Гаррет в трубку ровным голосом.
Абсолютно никаких эмоций. Он положил трубку.
– Что там такое? – спросил Вальтер, наклоняясь вперед, так что под ним заскрипел стул.
Звук показался Гаррету очень громким. В эти дни все звуки казались ему преувеличенно громкими. Он потер виски.
– Нас отстранили. Это не удивительно.
Но Вальтер очень удивился.
– Нас отстранили от расследования убийств?
Гаррет мрачно кивнул.
– Шеф сказал не совсем так. Просто ФБР собирается расследовать это дело вместе с нами. Они собираются принять от нас мяч и вести свою игру.
Почему он вдруг сравнил это дело с игрой в мяч? Может, он был больше расстроен таким поворотом дела, чем хотел признаться даже самому себе? И отсюда подобные ассоциации?
Дайте мне передохнуть! Я полицейский или психотерапевт?
А может быть, и то, и другое?
– Но... Но... – забормотал Вальтер, хватаясь за серый металлический стол своими пухлыми розовыми лапами. – Мы же сделали всю работу!
Гаррет нахмурился.
– Не так уж много мы сделали. Мы главным образом смотрели на трупы и на фотографии трупов.
Вальтер потер подбородок.
– Ты просто расстроен из-за этих телерепортеров.
– Ты чертовски прав! – прорычал Гаррет и швырнул через комнату карандаш.
Карандаш ударился о стену и отскочил на пол.
Вальтер был настолько шокирован, что даже рот раскрыл. Чтобы детектив Монтгомери настолько вышел из себя? Никогда такого не было!
– Четыре убийства, – забормотал он, качая круглой головой. – Четыре убийства и мы не смогли...
– Я не уверен, что это именно четыре убийства, – пробормотал Гаррет, все еще потирая виски.
Голова у него не болит. Просто сильно стучит в висках и он никак не может от этого избавиться.
– Что? – посмотрел на него Вальтер.
– Возможно, это три похожих убийства и одно непохожее, – тихо ответил Гаррет.
Он пытался сосредоточиться и подумать. Его самого удивило, зачем это он поделился своей теорией с Вальтером.
– Я не понял, – признался Вальтер.
Гаррет не в первый раз слышал от него подобное заявление.
– У нас ведь четыре тела, разорванных на куски, шеф. Посчитай. Одно. Два. Три. Четыре, – он пересчитал на пальцах.
– У нас три тела, разорванных на куски, – поправил его Гаррет. – И одно тело, разрубленное на куски.
Вальтер долго думал над тем, что сказал шеф.
– Ты имеешь в виду...
– Я имею в виду, что мы не можем быть уверены в том, что четвертое убийство можно отнести к первым трем. На этого молодого человека – Чипа Уитни – напали с ножом. Да, он был зарезан и изуродован. Но все же разрезан – не разорван.
– Ты хочешь сказать, что в городе два убийцы?
– Вальтер стал еще бледнее, чем обычно.
Гаррет встал и прошел через комнату, чтобы поднять карандаш.
– Я не знаю. Я знаю только, что в первых трех убийствах не было никаких указаний на какое бы то ни было оружие. Эти трупы были сплошным кошмаром. Меня тошнит каждый раз, когда я просто думаю о них. А я думаю о них все время.
Он наклонился и поднял карандаш.
– Труп Уитни тоже был в жутком состоянии. Но ребята из лаборатории определили, что орудием убийства был четырехдюймовый нож. Это отличает четвертое убийство от первых трех.
Рот Вальтера медленно открылся. Широко открытыми глазами он уставился на Гаррета.
– Двое убийц у нас, во Фривуде? Двое убийц?
Глава 39
– Я... Я все время думаю, что это моя вина, – запинаясь проговорила Сара.
Она посмотрела на свои сцепленные руки, лежавшие на коленях.
Мэри Бет взяла ее руки в свои.
– Как ты можешь так говорить? – ответила она приглушенным шепотом. – Ты же знаешь, что это не правда!
– Но Чип не приехал бы сюда, если бы не я. Он приехал из-за меня, – жалобно сказала Сара.
По ее распухшей щеке скатилась слеза. Сара знала, что слез у нее почти не осталось. Она плакала всю ночь.
Прижималась к Лайаму и плакала. Не потому, что все еще любила Чипа. А потому, что чувствовала себя виноватой.
Они с Мэри Бет сидели рядышком на диване в комнате Мэри Бет. На столике перед ними нетронутыми стояли кружки с горячим кофе. Сегодня на Мэри Бет были черная юбка и черный свитер. После звонка Сары она специально пораньше пришла с работы, чтобы встретиться с ней.
На Саре были мятые вылинявшие джинсы и запачканная спереди синяя футболка с длинными рукавами.
– Я пришла сюда прямо из полицейского участка, – пробормотала она, высвобождая свои руки из рук Мэри Бет, чтобы откинуть назад темные волосы.
– Лайам был против того, чтобы я туда ходила. Но я хотела рассказать им о том, что знала Чипа. Я хотела рассказать им, зачем Чип приехал во Фривуд.
Мэри Бет наклонилась вперед и взяла кружку.
– Так Лайам не хотел, чтобы ты туда ходила?
Сара кивнула.
– Он видел, как я расстроена. Он... Он был так мил. Всю ночь обнимал меня и дал мне выплакаться. И все время повторял, что мне не в чем себя винить.
– Ну, это так и есть, – твердо сказала Мэри Бет.
Она приподняла кружку у рта. Кофе потек сбоку. Девушка, не отрываясь, смотрела на Сару.
– Ты не приглашала Чипа во Фривуд. И ты не имеешь никакого отношения к... к его смерти.
– Но это так странно, – сказала Сара, вытирая слезу со щеки. – Так странно знать человека, которого убили.
Мэри Бет кивнула. Она сделала глоток и поставила кружку на стол.
– Что же произошло в полицейском участке?
Сара вздохнула.
– Я разговаривала с детективом Монтгомери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92