Расплывчатость
высказываний требует от слушателя активного участия в создании смысла такого
высказывания, что увеличивает возможность удачного, естественного для него
выбора значения. Кроме того, это означает, что на подсознательном уровне
слушатель сохранит этот смысл, или даже несколько приемлемых для него
смыслов высказывания. Функция четырех первых шаблонов словесных, описанных в
настоящем приложении, состоит в обеспечении расплывчатости высказывания,
множественности его смыслов (см. "Номинализация", "Неопределенные глаголы",
"Неопределенное обращенное обозначение" и "Пропуск").
а) _Ф_о_н_е_т_и_ч_е_с_к_а_я_ _м_н_о_ж_е_с_т_в_е_н_н_о_с_т_ь_ _с_м_ы_с_-
_л_о_в_. Слова, которые сходным образом звучат, но имеют различные смыслы,
порождают фонетическую множественность смыслов. Например,
"правильно/правило", "украсть/украсить" и т.д. <В подлиннике приводятся
более точные омонимы, непереводимые на русский язык. Вообще, одинаково
звучащих слов с различными смыслами в английском языке гораздо больше. -
Прим. перев.>.
Другие слова могут сами по себе иметь несколько различных смыслов,
например: "утка", "липа" и т.д.
Фонетическая множественность смыслов может быть достигнута с помощью
слов, имеющих различный смысл в различных контекстах: "медленный подъем
руки", "душевный подъем" и т.д.
Слова, вызывающие фонетическую множественность смыслов, можно
подчеркивать с помощью аналоговых обозначений и комбинировать с другими
словами того же рода, составив из них своеобразное предложение внутри
предложения, скрытую инструкцию. Например: "Я не знаю, желаете ли вы и
_т_е_п_е_р_ь_ _з_а_к_р_ы_в_а_т_ь_ _г_л_а_з_а_ на огромное значение состояния
транса". Подчеркнутые слова, выделенные интонацией голоса и жестикуляцией,
могут быть восприняты на подсознательном уровне как указание закрыть глаза.
б) _С_и_н_т_а_к_с_и_ч_е_с_к_а_я_ _м_н_о_ж_е_с_т_в_е_н_н_о_с_т_ь_
_с_м_ы_с_л_о_в_. Классический пример синтаксической множественности смыслов:
"Гипнотизирование гипнотизеров может быть мошенничеством". Такое
высказывание означает в равной степени, что гипнотизеры, занимающиеся
гипнотизированием, могут быть мошенниками, а также что погружение в транс
одним гипнотизером другого тоже может быть мошенничеством.
Высказывание такого типа: "Поросята молочные" может означать, что таким
образом характеризуют каких-то людей, но может означать также, что данные
поросята именно молочные.
Расплывчатость выражений такого рода основывается на переносном значении
слов <Далее в подлиннике кратко поясняется особенность морфологии "инговых"
окончаний, порождающая двойственность значений и свойственная только
английскому языку. - Прим. перев.>. (В русском языке двойственности значений
можно добиться также при помощи суффикса "щий" и некоторых других окончаний.
Например: "потрясающий подъем" (глагол), "потрясающий воображение"
(наречие), "потрясающий пиджак!" (прилагательное), хотя на самом деле
раздвоения слов по функциям частей речи, подобного тому, которое происходит
в английском языке, в русском не происходит, и в сущности слово
"потрясающий" во всех приведенных примерах является причастием. - Прим.
перев.).
в) _Р_а_с_п_л_ы_в_ч_а_т_о_с_т_ь_ _г_р_а_н_и_ц_. Расплывчатость границ
возникает, когда в самой структуре предложения возникают неясности, когда
непонятно, к какому слову относится та или иная часть речи.
"Мы пойдем туда вместе с этим очаровательным человеком и его женой". Это
высказывание может означать, что мы направимся куда-либо вместе с
очаровательным человеком, а также с его женой, которая может и не быть
очаровательной; но присутствует также и второй смысл - кажется, что жена
очаровательного человека тоже должна быть очаровательной особой.
"Я не знаю, как скоро вы окончательно осознаете, что вы сидите и
чувствуете себя уютно и удобно, слушаете звук моего голоса и начинаете
погружаться в глубокий транс не быстрее, чем ваше подсознание пожелает..."
Смысл высказывания неясен с самого начала, так как невозможно понять,
относится ли глагол "осознаете" ко всей фразе, или же действителен до первой
запятой, до первого соединительного союза "и". Если слушатель воспринимает
глагол "осознаете" как предшествующий всей фразе, значит, все, что
последовало за этим глаголом, является предварительным предположением.
4) _Р_а_с_п_л_ы_в_ч_а_т_о_с_т_ь_ _п_у_н_к_т_у_а_ц_и_и_. Расплывчатость
такого рода достигается с помощью соединения вместе двух высказываний,
причем одно из них должно кончатся тем же словом, с которого начинается
второе.
"Мне кажется, ваш пиджак сидит на вас слишком свободно погружая вас в
глубокий транс". Слово "свободно" заканчивает первое высказывание: "Мне
кажется, ваш пиджак сидит на вас слишком свободно", и в то же время начинает
следующую фразу: "свободно погружая вас в состояние транса".
"Все правильно, так и _д_о_л_ж_н_о_ _б_ы_т_ь_, вы уже начали
расслабляться".
"Я говорю отчетливо, чтобы убедиться, что вы меня _с_л_ы_ш_и_т_е_ все
происходящее внутри вас".
"Как _в_ы_ можете погружаться в такой глубокий транс?"
С. _Ш_а_б_л_о_н_ы_ _в_ _м_е_т_а_ф_о_р_а_х_
Последний набор шаблонов особенно полезен при использовании
метафорических коммуникаций, но такие же шаблоны можно с успехом применять и
в других гипнотических процедурах. Существует множество самых различных
шаблонов, эффективно действующих на слушателя, когда ему рассказывают
метафорические истории. Однако в основном для Модели Милтона Эриксона
характерны следующие два вида шаблонов:
1) _В_ы_б_о_р_о_ч_н_ы_е_ _н_а_с_и_л_ь_с_т_в_е_н_н_ы_е_
_о_г_р_а_н_и_ч_е_- _н_и_я_. Такие ограничения возникают, когда кому-либо или
чему-либо приписываются качества, которые, по определению, не могут быть
свойственны этому предмету или человеку. Например, если я говорю, что скала
очень печальна, или рассказываю о беременном мужчине, я произвожу выборочное
насильственное ограничение, так как скалы не способны испытывать чувства, а
мужчина не может забеременеть. Слушатель вынужден придать какой-то смысл
моим высказываниям. Когда я говорю о переживаниях, которые испытывает
огорченная скала, и об изменениях, которые в ней происходят, слушатель все
же попытается найти какой-то смысл во всем этом, и скорее всего воспримет
сказанное на свой счет. "Скала не может быть печальна - значит, речь идет
обо мне", - подумает он. Но процесс этот произойдет не сознательно <У
человека, думающего по-английски или по-японски. Там неодушевленные предметы
мужчинами и женщинами грамматически не бывают. - С.Т.> - только подсознание
слушателя будет воспринимать автоматически смысл сказанного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
высказываний требует от слушателя активного участия в создании смысла такого
высказывания, что увеличивает возможность удачного, естественного для него
выбора значения. Кроме того, это означает, что на подсознательном уровне
слушатель сохранит этот смысл, или даже несколько приемлемых для него
смыслов высказывания. Функция четырех первых шаблонов словесных, описанных в
настоящем приложении, состоит в обеспечении расплывчатости высказывания,
множественности его смыслов (см. "Номинализация", "Неопределенные глаголы",
"Неопределенное обращенное обозначение" и "Пропуск").
а) _Ф_о_н_е_т_и_ч_е_с_к_а_я_ _м_н_о_ж_е_с_т_в_е_н_н_о_с_т_ь_ _с_м_ы_с_-
_л_о_в_. Слова, которые сходным образом звучат, но имеют различные смыслы,
порождают фонетическую множественность смыслов. Например,
"правильно/правило", "украсть/украсить" и т.д. <В подлиннике приводятся
более точные омонимы, непереводимые на русский язык. Вообще, одинаково
звучащих слов с различными смыслами в английском языке гораздо больше. -
Прим. перев.>.
Другие слова могут сами по себе иметь несколько различных смыслов,
например: "утка", "липа" и т.д.
Фонетическая множественность смыслов может быть достигнута с помощью
слов, имеющих различный смысл в различных контекстах: "медленный подъем
руки", "душевный подъем" и т.д.
Слова, вызывающие фонетическую множественность смыслов, можно
подчеркивать с помощью аналоговых обозначений и комбинировать с другими
словами того же рода, составив из них своеобразное предложение внутри
предложения, скрытую инструкцию. Например: "Я не знаю, желаете ли вы и
_т_е_п_е_р_ь_ _з_а_к_р_ы_в_а_т_ь_ _г_л_а_з_а_ на огромное значение состояния
транса". Подчеркнутые слова, выделенные интонацией голоса и жестикуляцией,
могут быть восприняты на подсознательном уровне как указание закрыть глаза.
б) _С_и_н_т_а_к_с_и_ч_е_с_к_а_я_ _м_н_о_ж_е_с_т_в_е_н_н_о_с_т_ь_
_с_м_ы_с_л_о_в_. Классический пример синтаксической множественности смыслов:
"Гипнотизирование гипнотизеров может быть мошенничеством". Такое
высказывание означает в равной степени, что гипнотизеры, занимающиеся
гипнотизированием, могут быть мошенниками, а также что погружение в транс
одним гипнотизером другого тоже может быть мошенничеством.
Высказывание такого типа: "Поросята молочные" может означать, что таким
образом характеризуют каких-то людей, но может означать также, что данные
поросята именно молочные.
Расплывчатость выражений такого рода основывается на переносном значении
слов <Далее в подлиннике кратко поясняется особенность морфологии "инговых"
окончаний, порождающая двойственность значений и свойственная только
английскому языку. - Прим. перев.>. (В русском языке двойственности значений
можно добиться также при помощи суффикса "щий" и некоторых других окончаний.
Например: "потрясающий подъем" (глагол), "потрясающий воображение"
(наречие), "потрясающий пиджак!" (прилагательное), хотя на самом деле
раздвоения слов по функциям частей речи, подобного тому, которое происходит
в английском языке, в русском не происходит, и в сущности слово
"потрясающий" во всех приведенных примерах является причастием. - Прим.
перев.).
в) _Р_а_с_п_л_ы_в_ч_а_т_о_с_т_ь_ _г_р_а_н_и_ц_. Расплывчатость границ
возникает, когда в самой структуре предложения возникают неясности, когда
непонятно, к какому слову относится та или иная часть речи.
"Мы пойдем туда вместе с этим очаровательным человеком и его женой". Это
высказывание может означать, что мы направимся куда-либо вместе с
очаровательным человеком, а также с его женой, которая может и не быть
очаровательной; но присутствует также и второй смысл - кажется, что жена
очаровательного человека тоже должна быть очаровательной особой.
"Я не знаю, как скоро вы окончательно осознаете, что вы сидите и
чувствуете себя уютно и удобно, слушаете звук моего голоса и начинаете
погружаться в глубокий транс не быстрее, чем ваше подсознание пожелает..."
Смысл высказывания неясен с самого начала, так как невозможно понять,
относится ли глагол "осознаете" ко всей фразе, или же действителен до первой
запятой, до первого соединительного союза "и". Если слушатель воспринимает
глагол "осознаете" как предшествующий всей фразе, значит, все, что
последовало за этим глаголом, является предварительным предположением.
4) _Р_а_с_п_л_ы_в_ч_а_т_о_с_т_ь_ _п_у_н_к_т_у_а_ц_и_и_. Расплывчатость
такого рода достигается с помощью соединения вместе двух высказываний,
причем одно из них должно кончатся тем же словом, с которого начинается
второе.
"Мне кажется, ваш пиджак сидит на вас слишком свободно погружая вас в
глубокий транс". Слово "свободно" заканчивает первое высказывание: "Мне
кажется, ваш пиджак сидит на вас слишком свободно", и в то же время начинает
следующую фразу: "свободно погружая вас в состояние транса".
"Все правильно, так и _д_о_л_ж_н_о_ _б_ы_т_ь_, вы уже начали
расслабляться".
"Я говорю отчетливо, чтобы убедиться, что вы меня _с_л_ы_ш_и_т_е_ все
происходящее внутри вас".
"Как _в_ы_ можете погружаться в такой глубокий транс?"
С. _Ш_а_б_л_о_н_ы_ _в_ _м_е_т_а_ф_о_р_а_х_
Последний набор шаблонов особенно полезен при использовании
метафорических коммуникаций, но такие же шаблоны можно с успехом применять и
в других гипнотических процедурах. Существует множество самых различных
шаблонов, эффективно действующих на слушателя, когда ему рассказывают
метафорические истории. Однако в основном для Модели Милтона Эриксона
характерны следующие два вида шаблонов:
1) _В_ы_б_о_р_о_ч_н_ы_е_ _н_а_с_и_л_ь_с_т_в_е_н_н_ы_е_
_о_г_р_а_н_и_ч_е_- _н_и_я_. Такие ограничения возникают, когда кому-либо или
чему-либо приписываются качества, которые, по определению, не могут быть
свойственны этому предмету или человеку. Например, если я говорю, что скала
очень печальна, или рассказываю о беременном мужчине, я произвожу выборочное
насильственное ограничение, так как скалы не способны испытывать чувства, а
мужчина не может забеременеть. Слушатель вынужден придать какой-то смысл
моим высказываниям. Когда я говорю о переживаниях, которые испытывает
огорченная скала, и об изменениях, которые в ней происходят, слушатель все
же попытается найти какой-то смысл во всем этом, и скорее всего воспримет
сказанное на свой счет. "Скала не может быть печальна - значит, речь идет
обо мне", - подумает он. Но процесс этот произойдет не сознательно <У
человека, думающего по-английски или по-японски. Там неодушевленные предметы
мужчинами и женщинами грамматически не бывают. - С.Т.> - только подсознание
слушателя будет воспринимать автоматически смысл сказанного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107