Когда он говорил, губы его едва шевелились.
– Присаживайтесь, – пригласил он. – Кончо, подай окружному прокурору стул.
Один из ребят выскользнул из кабины, тут же вернулся со стулом, поставил его во главе стола и снова занял свое место. Хэнк сел.
– Меня зовут Дайабло, – сказал старший. – Вы знаете, что это означает?
– Это означает – дьявол, – ответил Хэнк.
– Верно. – Губы его тронула едва заметная улыбка, и он взглянул на других ребят. Один из них кивнул головой.
– Ты испанец?
– Я? – удивился Дайабло. – Я? Бросьте шутить.
– Дайабло – испанское слово.
– Да? – удивился парень. – Я думал, оно итальянское. Я итальянец.
– Дайабло Дедженеро, – сказал Хэнк. – Твое настоящее имя Кармин. – Ты так называемый военачальник «Орлов-громовержцев»?
– Верно, – ответил Дайабло. – Ребята, это окружной прокурор. Это некоторые из наших ребят: Кончо, Ники и Бад. Чем можем быть полезны?
– Вы можете ответить на несколько вопросов, – сказал Хэнк. – В любом месте: здесь или в окружной прокуратуре. Это ваше дело.
– Мы ответим на них здесь, – ответил Дайабло, – если нам понравятся вопросы.
– Если они вам не понравятся, вы ответите на них в прокуратуре в присутствии стенографиста.
– Вы очень смелый, мистер окружной прокурор, – заметил Дайабло. – Приходите сюда без сопровождения полицейских.
– Мне они не нужны, – ответил Хэнк.
– Нет?
– Нет. А ты думаешь иначе?
Дайабло пожал плечами.
– Мистер окружной прокурор, я должен вам сказать…
– Меня зовут Белл, – поправил Хэнк. – Мистер Белл.
Дайабло с минуту молчал.
– Мистер окружной про…
– Мистер Белл, – повторил Хэнк.
Дайабло пристально посмотрел на него, а затем улыбнулся той же едва заметной улыбкой и пожал плечами.
– Разумеется, мистер Белл. Как вам будет угодно, мистер Белл. Какой ваш вопрос, мистер Белл?
– Денни Ди Пэйс – член вашей банды?
– Какой банды, мистер Белл?
– «Орлов-громовержцев».
– «Орлы-громовержцы» не банда, мистер Белл, – это общественный и атлетический клуб. Верно, ребята?
Ребята, сидевшие в кабине, утвердительно закивали. Они не спускали с Хэнка глаз.
– Дэнни – член вашего клуба? – повторил Хэнк.
– Дэнни Ди Пэйс. Минуточку, дайте вспомнить. А, да. Верно, он живет в этом же квартале, не так ли?
– Ты знаешь, что это так.
– Да, совершенно верно, он живет здесь. Очень хороший парень Дэнни Ди Пэйс. Но я слышал, он попал в неприятную историю. Говорят, он пошел в испанский Гарлем и на него набросился какой-то маленький грязный пуэрторикашка. Вы имеете в виду этого Дэнни Ди Пэйса, мистер Белл?
– Да, – ответил Хэнк.
– Итак, какой был ваш вопрос, мистер Белл?
Хэнк помолчал, а затем сухо сказал:
– Ты отнимаешь у меня время, умник, а мое время дорого. Или я получу прямой ответ, или вас приведут в мой кабинет. Итак, выбирайте.
– Ну, что вы, мистер Белл, – невинно сказал Дайабло. – Я отвечаю вам настолько прямо, как умею. Я просто забыл ваш вопрос, вот и все.
– Хорошо, – ответил Хэнк. – Поступай, как тебе нравится. – Он отодвинул стул. – Увидимся на улице Леонарда. Мы, возможно, задержим там тебя немного, так что не строй обширных планов. – Он повернулся и направился к выходу. За столом позади него послышался возбужденный шепот.
Затем Дайабло крикнул:
– Эй!
Хэнк не обернулся.
– Мистер Белл! Мистер Белл!
Хэнк остановился и медленно повернулся лицом к столу. Дайабло заискивающе улыбался.
– В чем дело? С вами нельзя немного пошутить?
– В рабочее время – нет. Ты готов со мной говорить?
– Конечно. Идите сюда. Не обижайтесь. Мы все время дурачимся. Это делает жизнь интереснее, понимаете? Идите сюда, садитесь.
Хэнк вернулся к столу и сел.
– Хотите кофе, мистер Белл? Эй, Джо, кофе для всех, а?
– Итак, в отношении Дэнни? – напомнил Хэнк.
– Я вот что могу вам сказать. Если вы отправите этого парня на электрический стул, то вы сделаете большую ошибку.
– Я никому не выношу приговора, – сказал Хэнк. – Я только обвинитель.
– Именно это я и имею в виду. Могу я говорить откровенно, мистер Белл?
– Настолько откровенно, насколько ты пожелаешь.
– Хорошо. Ребята невиновны.
Хэнк промолчал.
– Я знаю, о чем вы думаете, – продолжал Дайабло. – Они убили слепого парня. Но здесь кое-что побольше, чем посмотреть друг другу в глаза, мистер Белл. Я говорю серьезно.
– Например?
– Например, то, что в тот вечер была запланирована драка. Сейчас я говорю с вами, убей меня бог, как брат, выдавая вам нашу внутреннюю информацию, чего я не обязан делать, правильно?
– Продолжай.
– Мы собирались драться. Я сам вел переговоры с этим вонючим пуэрторикашкой, по имени Гаргантюа. Он военачальник «Всадников», вы знаете? Он принимает наркотики. Мне удалось узнать это точно. Половина ребят в их клубе принимают героин. Я полагаю, что именно поэтому они дали такое название своему клубу: под героином они чувствуют себя «на коне». Что касается «Орлов», то они не дотрагиваются до этой дряни. Мы переломаем парню руки, если узнаем, что он принимает наркотики. Верно я говорю, ребята?
Ребята утвердительно закивали.
– Мы решили, что не должно быть никакого тайного нападения. Предполагалось встретиться на Сто двадцать пятой улице. Там мы и собирались драться, понимаете? В десять часов.
– Что ты этим хочешь сказать?
– Я хочу этим сказать вот что: есть какой-нибудь смысл в том, чтобы трое «Орлов» пошли в лагерь врага искать неприятность, когда на этот вечер у нас уже было запланировано достаточно неприятностей? Они прогуливались, вот и все. Просто прогуливались.
– Почему они пошли прогуливаться в испанский Гарлем?
– Откуда я знаю. Может быть, они забрели туда случайно. Может быть, они искали девчонку для развлечений, понимаете? Много ребят волочатся за испанскими девчонками. Они очень темпераментные люди, эти испанцы.
– Итак, они пошли в испанский Гарлем, чтобы просто побродить там, – сказал Хэнк, – а сами набросились на слепого парня и зарезали его насмерть. И ты говоришь, они невиновны.
– Не в том, что они зарезали его. Согласен, они убили маленького грязного пуэрториканца.
– В таком случае, в чем же они невиновны?
– В умышленном убийстве, – ответил Дайабло.
– Понимаю.
– Этот парень выхватил нож, разве вы не знали об этом?
– Так мне говорили, – устало согласился Хэнк.
– Это правда. Я расспрашивал ребят. Я имею в виду знакомых мне пуэрторикашек – кули. Они в общем-то, знаете, неплохие ребята.
– Кули?
– То есть те, кто не принадлежит ни к какому клубу.
– Как Дэнни?
Дайабло не ответил.
– Я говорил с некоторыми из этих ребят, – сказал он, игнорируя вопрос Хэнка, – и они сами видели нож. Что вы на это скажете?
– Это очень интересно, – ответил Хэнк. – Дэнни принадлежал к вашему клубу?
– Я вот что вам скажу, – продолжал Дайабло, снова игнорируя вопрос, – это была самооборона для Башни и Дэнни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
– Присаживайтесь, – пригласил он. – Кончо, подай окружному прокурору стул.
Один из ребят выскользнул из кабины, тут же вернулся со стулом, поставил его во главе стола и снова занял свое место. Хэнк сел.
– Меня зовут Дайабло, – сказал старший. – Вы знаете, что это означает?
– Это означает – дьявол, – ответил Хэнк.
– Верно. – Губы его тронула едва заметная улыбка, и он взглянул на других ребят. Один из них кивнул головой.
– Ты испанец?
– Я? – удивился Дайабло. – Я? Бросьте шутить.
– Дайабло – испанское слово.
– Да? – удивился парень. – Я думал, оно итальянское. Я итальянец.
– Дайабло Дедженеро, – сказал Хэнк. – Твое настоящее имя Кармин. – Ты так называемый военачальник «Орлов-громовержцев»?
– Верно, – ответил Дайабло. – Ребята, это окружной прокурор. Это некоторые из наших ребят: Кончо, Ники и Бад. Чем можем быть полезны?
– Вы можете ответить на несколько вопросов, – сказал Хэнк. – В любом месте: здесь или в окружной прокуратуре. Это ваше дело.
– Мы ответим на них здесь, – ответил Дайабло, – если нам понравятся вопросы.
– Если они вам не понравятся, вы ответите на них в прокуратуре в присутствии стенографиста.
– Вы очень смелый, мистер окружной прокурор, – заметил Дайабло. – Приходите сюда без сопровождения полицейских.
– Мне они не нужны, – ответил Хэнк.
– Нет?
– Нет. А ты думаешь иначе?
Дайабло пожал плечами.
– Мистер окружной прокурор, я должен вам сказать…
– Меня зовут Белл, – поправил Хэнк. – Мистер Белл.
Дайабло с минуту молчал.
– Мистер окружной про…
– Мистер Белл, – повторил Хэнк.
Дайабло пристально посмотрел на него, а затем улыбнулся той же едва заметной улыбкой и пожал плечами.
– Разумеется, мистер Белл. Как вам будет угодно, мистер Белл. Какой ваш вопрос, мистер Белл?
– Денни Ди Пэйс – член вашей банды?
– Какой банды, мистер Белл?
– «Орлов-громовержцев».
– «Орлы-громовержцы» не банда, мистер Белл, – это общественный и атлетический клуб. Верно, ребята?
Ребята, сидевшие в кабине, утвердительно закивали. Они не спускали с Хэнка глаз.
– Дэнни – член вашего клуба? – повторил Хэнк.
– Дэнни Ди Пэйс. Минуточку, дайте вспомнить. А, да. Верно, он живет в этом же квартале, не так ли?
– Ты знаешь, что это так.
– Да, совершенно верно, он живет здесь. Очень хороший парень Дэнни Ди Пэйс. Но я слышал, он попал в неприятную историю. Говорят, он пошел в испанский Гарлем и на него набросился какой-то маленький грязный пуэрторикашка. Вы имеете в виду этого Дэнни Ди Пэйса, мистер Белл?
– Да, – ответил Хэнк.
– Итак, какой был ваш вопрос, мистер Белл?
Хэнк помолчал, а затем сухо сказал:
– Ты отнимаешь у меня время, умник, а мое время дорого. Или я получу прямой ответ, или вас приведут в мой кабинет. Итак, выбирайте.
– Ну, что вы, мистер Белл, – невинно сказал Дайабло. – Я отвечаю вам настолько прямо, как умею. Я просто забыл ваш вопрос, вот и все.
– Хорошо, – ответил Хэнк. – Поступай, как тебе нравится. – Он отодвинул стул. – Увидимся на улице Леонарда. Мы, возможно, задержим там тебя немного, так что не строй обширных планов. – Он повернулся и направился к выходу. За столом позади него послышался возбужденный шепот.
Затем Дайабло крикнул:
– Эй!
Хэнк не обернулся.
– Мистер Белл! Мистер Белл!
Хэнк остановился и медленно повернулся лицом к столу. Дайабло заискивающе улыбался.
– В чем дело? С вами нельзя немного пошутить?
– В рабочее время – нет. Ты готов со мной говорить?
– Конечно. Идите сюда. Не обижайтесь. Мы все время дурачимся. Это делает жизнь интереснее, понимаете? Идите сюда, садитесь.
Хэнк вернулся к столу и сел.
– Хотите кофе, мистер Белл? Эй, Джо, кофе для всех, а?
– Итак, в отношении Дэнни? – напомнил Хэнк.
– Я вот что могу вам сказать. Если вы отправите этого парня на электрический стул, то вы сделаете большую ошибку.
– Я никому не выношу приговора, – сказал Хэнк. – Я только обвинитель.
– Именно это я и имею в виду. Могу я говорить откровенно, мистер Белл?
– Настолько откровенно, насколько ты пожелаешь.
– Хорошо. Ребята невиновны.
Хэнк промолчал.
– Я знаю, о чем вы думаете, – продолжал Дайабло. – Они убили слепого парня. Но здесь кое-что побольше, чем посмотреть друг другу в глаза, мистер Белл. Я говорю серьезно.
– Например?
– Например, то, что в тот вечер была запланирована драка. Сейчас я говорю с вами, убей меня бог, как брат, выдавая вам нашу внутреннюю информацию, чего я не обязан делать, правильно?
– Продолжай.
– Мы собирались драться. Я сам вел переговоры с этим вонючим пуэрторикашкой, по имени Гаргантюа. Он военачальник «Всадников», вы знаете? Он принимает наркотики. Мне удалось узнать это точно. Половина ребят в их клубе принимают героин. Я полагаю, что именно поэтому они дали такое название своему клубу: под героином они чувствуют себя «на коне». Что касается «Орлов», то они не дотрагиваются до этой дряни. Мы переломаем парню руки, если узнаем, что он принимает наркотики. Верно я говорю, ребята?
Ребята утвердительно закивали.
– Мы решили, что не должно быть никакого тайного нападения. Предполагалось встретиться на Сто двадцать пятой улице. Там мы и собирались драться, понимаете? В десять часов.
– Что ты этим хочешь сказать?
– Я хочу этим сказать вот что: есть какой-нибудь смысл в том, чтобы трое «Орлов» пошли в лагерь врага искать неприятность, когда на этот вечер у нас уже было запланировано достаточно неприятностей? Они прогуливались, вот и все. Просто прогуливались.
– Почему они пошли прогуливаться в испанский Гарлем?
– Откуда я знаю. Может быть, они забрели туда случайно. Может быть, они искали девчонку для развлечений, понимаете? Много ребят волочатся за испанскими девчонками. Они очень темпераментные люди, эти испанцы.
– Итак, они пошли в испанский Гарлем, чтобы просто побродить там, – сказал Хэнк, – а сами набросились на слепого парня и зарезали его насмерть. И ты говоришь, они невиновны.
– Не в том, что они зарезали его. Согласен, они убили маленького грязного пуэрториканца.
– В таком случае, в чем же они невиновны?
– В умышленном убийстве, – ответил Дайабло.
– Понимаю.
– Этот парень выхватил нож, разве вы не знали об этом?
– Так мне говорили, – устало согласился Хэнк.
– Это правда. Я расспрашивал ребят. Я имею в виду знакомых мне пуэрторикашек – кули. Они в общем-то, знаете, неплохие ребята.
– Кули?
– То есть те, кто не принадлежит ни к какому клубу.
– Как Дэнни?
Дайабло не ответил.
– Я говорил с некоторыми из этих ребят, – сказал он, игнорируя вопрос Хэнка, – и они сами видели нож. Что вы на это скажете?
– Это очень интересно, – ответил Хэнк. – Дэнни принадлежал к вашему клубу?
– Я вот что вам скажу, – продолжал Дайабло, снова игнорируя вопрос, – это была самооборона для Башни и Дэнни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52