Привет, дорогая Сара. Мисс Клэр ждет тебя, чтобы поздороваться с тобой.
Просияв, Сара улыбнулась, а щеки ее зарделись.
– Привет, мисс Клэр. Благодарю вас, что подождали. Я очень хотела с вами повидаться и показать вам ноты.
Клэр заметила большую кожаную папку для нот в ее руке.
– Мне бы очень хотелось послушать твою игру, Сара, но мне кажется, что вначале ты должна пойти к Альберту.
– Кто такой Альберт? – спросила удивленная девочка, ее глаза расширились.
Заслышав голос Сары, Кейт и Милли выскочили из соседней комнаты.
– Сара, Сара, пойдем, мы представим тебя Альберту. Мы уже рассказали ему о тебе.
– Но кто… – начала было Сара, но ее голос потонул в дружеских увещеваниях с двух сторон.
– Пошли с нами. Его вчера вечером выбросило на берег, словно русалку, и…
– Его не выбрасывало на берег, – вмешалась Милли, – его доставили туда на спасательном круге, и к тому же русалка женского рода, глупышка!
– Ну, тогда русал, – хихикнула Кейт. – Но мы за ним ухаживаем, и теперь ему лучше. Пошли, Сара, пошли!
Положив на стул папку с нотами, Сара сказала:
– Я приду через минуту. Прежде мне нужно проявить вежливость и поговорить с мисс Клэр, которая была настолько ко мне добра, что дождалась моего прихода.
Кейт и Милли чуть смутились, но миссис Кларк, спрятав улыбку, выпроводила их с кухни.
– Она скоро придет, имейте терпение!
Клэр в сопровождении Сары вышла из дома.
– Лучше принеси свои ноты ко мне в коттедж. Приходи завтра. У меня никого нет, и никто не станет нас отвлекать.
– А не хотите ли вы прийти ко мне завтра и выпить чаю? Об этом я давно хотела вас спросить. Скажите, вы придете?
– Мне бы очень хотелось, Сара, если только тебе дадут на это разрешение.
– Конечно, дадут. У нас будут пирожные и ячменные лепешки, а папа всегда говорит, что я могу приглашать кого угодно. – Она робко улыбнулась. – К тому же вы мне очень нравитесь, мисс Клэр. – Она вдруг смутилась. – Я вам тоже нравлюсь, мисс Клэр?
Сердце Клэр просто таяло от симпатии к этой одинокой девочке. Кто ее родители? Они понимали, что некоторые дети как бы подкинутые эльфы, взамен похищенных, странные, всегда отдающиеся мечтам дети в этом практическом, реальном мире? Ей было хорошо знакомо это чувство, что ты не такая, как все, другая, она это понимала еще тогда, когда была жива ее несчастная, угнетенная мать, скользившая по дому, словно бледное привидение, шарахаясь в сторону от звука чьих-то шагов.
– Ты мне очень нравишься, Сара, и я с удовольствием выпью с тобою чаю. Когда, в котором часу мне прийти к тебе?
– В четыре, устраивает?
– Прекрасно. Да, кстати, где ты живешь?
– Я зайду за вами. Это недалеко отсюда. Лучше пойти пешком.
– Тогда я скажу своему кучеру, что завтра мне его услуги не понадобятся. Он может взять себе выходной, – высокопарно сказала Клэр.
Девочка засмеялась.
– Если погода испортится, то я попрошу отправить вас домой в нашей карете.
– Удачная мысль, – сказала Клэр и улыбнулась, заметив фигурки Кейт и Милли в проеме двери. – Ну вот твой эскорт ожидает тебя, ему не терпится представить тебе потерпевшего кораблекрушение моряка. Ну а напоследок должна сказать, что мисс Клэр Корт принимает любезное приглашение от мисс Сары Уинтер.
Серо-зеленые глаза девочки удивленно посмотрели на нее.
– Я не Сара Уинтер. Разве вы не знаете, как меня зовут? Я – Сара Конрад.
12
Сара побежала к ожидавшим ее на крыльце подружкам, а Клэр замерла на месте как вкопанная, не в силах поверить ее словам. Сара Конрад? Но в округе был только один Конрад, это горячо обожаемый Сепом капитан Марк. Значит, Сара была его дочерью, а миссис Уинтер – той самой экономкой, о которой говорил ей Сеп, той самой, которую он боялся побеспокоить и с которой не пожелал встречаться, якобы забрав Марка к себе до наступления рассвета?
Клэр подошла к коттеджу. Был ли капитан Конрад вдовцом? Вероятно, был, если он нанял в дом экономку. А Сара ни словом не обмолвилась о своей матери. Клэр ошибочно полагала, что миссис Уинтер и была матерью Сары. Вот теперь она пообещала выпить чаю с Сарой. Если этот челочек снова увидит ее, он непременно узнает в ней ту распутную девчонку, с которой встретился в амбаре.
Нет, она не осмелится снова встретиться с ним. Она должна отправить Саре записку с отказом от приглашения, мотивируя чем угодно – неожиданной срочной работой, плохим самочувствием, любой причиной. Она в раздражении закусила губу. Нет, она не сможет обидеть ребенка отказом, пойти на попятную. Кроме того, она утешала себя, что чай с пирожными вряд ли привлечет внимание моряка. Если повезет, его вообще не окажется дома.
На следующий день после полудня, когда приближался назначенный час, она надела очень скромное серое твидовое платье с кружевной белой оторочкой на закрытом воротнике. Она зачесала волосы назад и сделала на затылке узелок, добившись, чтобы все пряди под соломенной шляпкой лежали ровно. Сандалии с низким каблуком и черная с бахромой шаль завершали наряд весьма здравомыслящей гражданки, и теперь она была совсем непохожа на ту вульгарную особу в амбаре. Неужели воспоминания о той ночи никогда ее не оставят? Мужчина способен выбирать девушек, бросать их, едва запоминая их лица. Она надеялась, что Марк Конрад такой же, как и они. В конце концов, у него должна быть жена, ведь накануне он сам тогда признался ей, что скрывается от какой-то надоедливой женщины. Несмотря на собственную неопытность, Клэр чувствовала, что он превосходно владел искусством любви. Ну еще одна девушка, еще одна легкая победа, одержанная теперь над ней, почему же она должна опасаться, что он непременно ее запомнил?
Она самым радушным образом поприветствовала Сару. На девочке было миленькое платьице с кружевами, ее светло-каштановые волосы были перевязаны розовой ленточкой.
– Ты просто очаровательна в этом платье, Сара, – весело воскликнула Клэр.
Сара обратила внимание на скромный наряд Клэр, и она поняла, о чем задумалась девочка.
– Как-нибудь, Сара, я сошью себе платье с такими же белыми розами, может, это будет муслиновое платье, с массой оборочек и рюшем, но только не в этом году. У меня слишком много заказов на лето от кливдонских дам, и у меня не остается времени подумать о себе.
– Но вы очень мило выглядите, – вежливо сказала Сара.
– Как мотылек, – улыбнулась Клэр. Но в один прекрасный день он становится бабочкой – дай срок.
Они шли под гору, и Сара взяла Клэр за руку.
– А я не верю, что мотыльки превращаются бабочек. Разве это так на самом деле?
– Нет, они отличаются друг от друга; но я предпочла бы стать мотыльком, чем противной гусеницей!
– Лучше не надо! – рассмеялась Сара. – Вот посмотрите! Мы уже почти дома. У папы в спальне есть подзорная труба, и через нее он видит на многие мили вперед, когда уходит в море.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
Просияв, Сара улыбнулась, а щеки ее зарделись.
– Привет, мисс Клэр. Благодарю вас, что подождали. Я очень хотела с вами повидаться и показать вам ноты.
Клэр заметила большую кожаную папку для нот в ее руке.
– Мне бы очень хотелось послушать твою игру, Сара, но мне кажется, что вначале ты должна пойти к Альберту.
– Кто такой Альберт? – спросила удивленная девочка, ее глаза расширились.
Заслышав голос Сары, Кейт и Милли выскочили из соседней комнаты.
– Сара, Сара, пойдем, мы представим тебя Альберту. Мы уже рассказали ему о тебе.
– Но кто… – начала было Сара, но ее голос потонул в дружеских увещеваниях с двух сторон.
– Пошли с нами. Его вчера вечером выбросило на берег, словно русалку, и…
– Его не выбрасывало на берег, – вмешалась Милли, – его доставили туда на спасательном круге, и к тому же русалка женского рода, глупышка!
– Ну, тогда русал, – хихикнула Кейт. – Но мы за ним ухаживаем, и теперь ему лучше. Пошли, Сара, пошли!
Положив на стул папку с нотами, Сара сказала:
– Я приду через минуту. Прежде мне нужно проявить вежливость и поговорить с мисс Клэр, которая была настолько ко мне добра, что дождалась моего прихода.
Кейт и Милли чуть смутились, но миссис Кларк, спрятав улыбку, выпроводила их с кухни.
– Она скоро придет, имейте терпение!
Клэр в сопровождении Сары вышла из дома.
– Лучше принеси свои ноты ко мне в коттедж. Приходи завтра. У меня никого нет, и никто не станет нас отвлекать.
– А не хотите ли вы прийти ко мне завтра и выпить чаю? Об этом я давно хотела вас спросить. Скажите, вы придете?
– Мне бы очень хотелось, Сара, если только тебе дадут на это разрешение.
– Конечно, дадут. У нас будут пирожные и ячменные лепешки, а папа всегда говорит, что я могу приглашать кого угодно. – Она робко улыбнулась. – К тому же вы мне очень нравитесь, мисс Клэр. – Она вдруг смутилась. – Я вам тоже нравлюсь, мисс Клэр?
Сердце Клэр просто таяло от симпатии к этой одинокой девочке. Кто ее родители? Они понимали, что некоторые дети как бы подкинутые эльфы, взамен похищенных, странные, всегда отдающиеся мечтам дети в этом практическом, реальном мире? Ей было хорошо знакомо это чувство, что ты не такая, как все, другая, она это понимала еще тогда, когда была жива ее несчастная, угнетенная мать, скользившая по дому, словно бледное привидение, шарахаясь в сторону от звука чьих-то шагов.
– Ты мне очень нравишься, Сара, и я с удовольствием выпью с тобою чаю. Когда, в котором часу мне прийти к тебе?
– В четыре, устраивает?
– Прекрасно. Да, кстати, где ты живешь?
– Я зайду за вами. Это недалеко отсюда. Лучше пойти пешком.
– Тогда я скажу своему кучеру, что завтра мне его услуги не понадобятся. Он может взять себе выходной, – высокопарно сказала Клэр.
Девочка засмеялась.
– Если погода испортится, то я попрошу отправить вас домой в нашей карете.
– Удачная мысль, – сказала Клэр и улыбнулась, заметив фигурки Кейт и Милли в проеме двери. – Ну вот твой эскорт ожидает тебя, ему не терпится представить тебе потерпевшего кораблекрушение моряка. Ну а напоследок должна сказать, что мисс Клэр Корт принимает любезное приглашение от мисс Сары Уинтер.
Серо-зеленые глаза девочки удивленно посмотрели на нее.
– Я не Сара Уинтер. Разве вы не знаете, как меня зовут? Я – Сара Конрад.
12
Сара побежала к ожидавшим ее на крыльце подружкам, а Клэр замерла на месте как вкопанная, не в силах поверить ее словам. Сара Конрад? Но в округе был только один Конрад, это горячо обожаемый Сепом капитан Марк. Значит, Сара была его дочерью, а миссис Уинтер – той самой экономкой, о которой говорил ей Сеп, той самой, которую он боялся побеспокоить и с которой не пожелал встречаться, якобы забрав Марка к себе до наступления рассвета?
Клэр подошла к коттеджу. Был ли капитан Конрад вдовцом? Вероятно, был, если он нанял в дом экономку. А Сара ни словом не обмолвилась о своей матери. Клэр ошибочно полагала, что миссис Уинтер и была матерью Сары. Вот теперь она пообещала выпить чаю с Сарой. Если этот челочек снова увидит ее, он непременно узнает в ней ту распутную девчонку, с которой встретился в амбаре.
Нет, она не осмелится снова встретиться с ним. Она должна отправить Саре записку с отказом от приглашения, мотивируя чем угодно – неожиданной срочной работой, плохим самочувствием, любой причиной. Она в раздражении закусила губу. Нет, она не сможет обидеть ребенка отказом, пойти на попятную. Кроме того, она утешала себя, что чай с пирожными вряд ли привлечет внимание моряка. Если повезет, его вообще не окажется дома.
На следующий день после полудня, когда приближался назначенный час, она надела очень скромное серое твидовое платье с кружевной белой оторочкой на закрытом воротнике. Она зачесала волосы назад и сделала на затылке узелок, добившись, чтобы все пряди под соломенной шляпкой лежали ровно. Сандалии с низким каблуком и черная с бахромой шаль завершали наряд весьма здравомыслящей гражданки, и теперь она была совсем непохожа на ту вульгарную особу в амбаре. Неужели воспоминания о той ночи никогда ее не оставят? Мужчина способен выбирать девушек, бросать их, едва запоминая их лица. Она надеялась, что Марк Конрад такой же, как и они. В конце концов, у него должна быть жена, ведь накануне он сам тогда признался ей, что скрывается от какой-то надоедливой женщины. Несмотря на собственную неопытность, Клэр чувствовала, что он превосходно владел искусством любви. Ну еще одна девушка, еще одна легкая победа, одержанная теперь над ней, почему же она должна опасаться, что он непременно ее запомнил?
Она самым радушным образом поприветствовала Сару. На девочке было миленькое платьице с кружевами, ее светло-каштановые волосы были перевязаны розовой ленточкой.
– Ты просто очаровательна в этом платье, Сара, – весело воскликнула Клэр.
Сара обратила внимание на скромный наряд Клэр, и она поняла, о чем задумалась девочка.
– Как-нибудь, Сара, я сошью себе платье с такими же белыми розами, может, это будет муслиновое платье, с массой оборочек и рюшем, но только не в этом году. У меня слишком много заказов на лето от кливдонских дам, и у меня не остается времени подумать о себе.
– Но вы очень мило выглядите, – вежливо сказала Сара.
– Как мотылек, – улыбнулась Клэр. Но в один прекрасный день он становится бабочкой – дай срок.
Они шли под гору, и Сара взяла Клэр за руку.
– А я не верю, что мотыльки превращаются бабочек. Разве это так на самом деле?
– Нет, они отличаются друг от друга; но я предпочла бы стать мотыльком, чем противной гусеницей!
– Лучше не надо! – рассмеялась Сара. – Вот посмотрите! Мы уже почти дома. У папы в спальне есть подзорная труба, и через нее он видит на многие мили вперед, когда уходит в море.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102