— Кажется, они не единственные, кого я сумел обидеть в вашем госпитале, — посетовал Джек.
— Сейчас все очень нервничают из-за этих проклятых инфекций, хотя лично я не стала бы принимать ваши действия на свой счет.
— Послушайте, — горячо заговорил Джек, — я не меньше всех вас обеспокоен этими непонятными инфекциями, и поэтому мне необходимо приехать и поговорить с вами не по телефону. Вы не возражаете? Но я бы хотел, чтобы наш разговор остался строго между нами. Я не слишком много требую от вас?
— Вовсе нет, — ответила Кэти. — Но когда вы хотите приехать? Дело в том, что у меня распланирована вся вторая половина дня.
— А что, если я приеду прямо сейчас? Ради этого я готов пропустить обед.
— Какой порыв! — Кэти. — Ну как я могу вам отказать? Мой кабинет находится на первом этаже в административном корпусе.
— Ого, значит, у меня есть шанс нарваться на мистера Келли?
— Очень маленький шанс, — успокоила Кэти. — Сюда понаехало начальство из «Америкэр». Келли заперся с ними в своем кабинете, и выходить оттуда они явно не собираются.
— Я еду! — воскликнул Джек.
Из парадного выхода управления Степлтон выскочил на Первую авеню. Краем глаза он заметил, как от соседнего здания отделилась фигура Слэма, но Джеку было недосуг следить за действиями своего телохранителя, он остановил такси и сел в машину. Слэм тотчас остановил следующую машину.
* * *
Би-Джей не был уверен, что узнает доктора после достопамятного визита в его квартиру, но опасения его были напрасны — он узнал Степлтона сразу, как только тот появился на ступеньках Управления судебно-медицинской экспертизы.
Ожидая появления Джека, Би-Джей пытался определить, кто его пасет.
Сначала он решил, что это высокий мускулистый парень, который лениво курил около соседнего дома, время от времени внимательно поглядывая на здание управления. Однако парень скоро ушел. Удивлению Би-Джея не было границ, когда он увидел, как напрягся Слэм при появлении Степлтона в дверях судебно-медицинской конторы.
— Он же еще совсем молокосос, — прошептал Би-Джей. Он был разочарован, ожидая встретить более внушительного противника.
Прежде чем Би-Джей успел нащупать в наплечной кобуре, спрятанной под курткой рукоятку своего чудо-пистолета, он увидел, что док и Слэм вскочили в разные такси. Оставив оружие в покое, Би-Джей выбежал на проезжую часть и замахал приближающемуся такси.
— Вперед, на север, — приказал он водителю. — И жми на газ, парень!
Пакистанец вопросительно посмотрел на Би-Джея, но, не сказав ни слова, повиновался. Би-Джей напряженно следил за автомобилем, в котором ехал Слэм, — задача облегчалась тем, что в той машине не работали задние огни.
* * *
Джек выпрыгнул из такси и, стремительно влетев в госпиталь, бегом пересек вестибюль. Масок у справочного киоска больше не было — страх, вызванный вспышкой менингококковой инфекции, прошел, и замаскироваться было больше нечем. Опасаясь быть узнанным, Джек решил как можно быстрее убраться из людного вестибюля.
Рывком распахнув массивную дверь, Джек оказался в административной зоне. Звуки госпиталя умерли — холл был устлан толстым ковром, заглушавшим шаги. Степлтон от души надеялся, что Кэти окажется права и ему не придется столкнуться с Келли. К счастью, старых знакомцев Джека в холле не оказалось.
Джек подошел к первой встречной секретарше и осведомился, как найти кабинет Кэти Макбэйн.
— Третья дверь направо, — ответила девушка.
Не теряя времени, Степлтон кинулся в указанном направлении и без стука вошел в кабинет.
— Привет! — выпалил Джек, закрывая за собой дверь. — Надеюсь, вы не очень сердитесь на меня за столь бесцеремонное вторжение. Я понимаю, что это предосудительно, но что делать, в этом госпитале есть несколько человек, с которыми мне не очень хотелось бы встречаться.
— Ну что делать, если так лучше для вас, — проговорила Кэти. — Проходите, садитесь.
Джек сел к столу и осмотрелся. Кабинет очень небольшой — в нем было как раз достаточно места для письменного стола, двух кресел и шкафа, заставленного папками. На стенах висели дипломы и лицензии, подтверждавшие образование и квалификацию Кэти. Обстановка спартанская, но довольно уютная. На столе — семейные фотографии.
Кэти не изменилась: все такая же приветливая и искренняя. Красивое лицо с мелкими чертами. Улыбка не казалась натянутой.
— Меня очень тревожит случай первичной гриппозной пневмонии. — Джек, не теряя времени, решил взять быка за рога. — Как отреагировал на нее ваш комитет?
— Мы еще не собирались по этому поводу, — ответила Кэти. — Тем более что пациент умер только сегодня ночью.
— Вы говорили об этом случае с другими членами комитета? — поинтересовался Джек.
— Нет, — призналась Кэти. — Но почему это так беспокоит вас? В это время года всегда высока заболеваемость гриппом. Честно говоря, этот случай тревожит меня гораздо меньше, чем недавняя вспышка менингококковой инфекции.
— Меня беспокоит не сам факт гриппа, а то, как он протекал, — возразил Джек. — Я заметил закономерность — все бывшие в госпитале инфекции протекали как молниеносные фатальные заболевания. Грипп не явился исключением — это была первичная, очень тяжелая и стремительно развивавшаяся пневмония. И это не все — грипп намного более заразен, чем все предыдущие инфекции. Грипп не нуждается в переносчиках. Он легко распространяется от человека к человеку.
— Это я понимаю, — согласилась Кэти. — Но, как мне известно, грипп встречался в Нью-Йорке всю прошедшую зиму.
— И это были сплошь первичные гриппозные пневмонии? — ехидно поинтересовался Джек.
— Конечно, нет, — ответила Кэти.
— Сегодня утром я узнавал, нет ли в госпитале свежих случаев. Мне сказали, что не было, а как обстоят дела сейчас?
— Насколько я знаю, других случаев действительно не было.
— Это можно проверить? — быстро спросил Джек.
Кэти нажала клавишу на компьютере — ответ появился на экране мгновенно: новых случаев гриппозной пневмонии не было.
— Хорошо, — сказал Джек. — Давайте попробуем по-другому. Умершего пациента звали Кевин Карпентер. Где он лежал?
— В ортопедическом отделении, — ответила Кэти.
— Он заболел в шесть часов вечера, — продолжал Джек. — Давайте посмотрим, не заболел ли кто-нибудь из сестер вечерней смены.
Немного поколебавшись, Кэти повернулась к своему терминалу. Через несколько минут на экране засветился список телефонных номеров.
— Вы хотите позвонить им прямо сейчас? — удивленно спросила Кэти. — Им через два часа надо выходить на работу.
— Если вы не возражаете, — взмолился Джек. Кэти начала звонить.
Дозвонившись до одной из сестер — мисс Ким Спенсор, она выяснила, что женщина больна. Она как раз собиралась звонить в госпиталь, чтобы предупредить старшую сестру о том, что не выйдет на работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122