— Но для нас это был ужасный удар. Мы всегда боимся чего-то подобного, но надеемся, что нас пронесет. Ненси была чудным человеком, хотя иногда бывала беспечной.
— Как это? — спросил Джек.
— Она не соблюдала никаких мер предосторожности, — ответила Бет. — Всегда надеялась на авось — не пользовалась противочумным костюмом и защитными очками.
Как Джек понимал Ненси!
— Она даже не стала принимать антибиотики, которые ей назначила доктор Циммерман после того случая чумы.
— Какое несчастье, — посочувствовал Джек. — А ведь антибиотики могли уберечь ее от лихорадки Скалистых гор.
— Я знаю, — сокрушенно промолвила Бет. — Ну почему я не сумела ее убедить? Вот я, например, принимала антибиотики, хотя и не контактировала с больными.
— Она, случайно, не говорила, что сделала что-нибудь особенное, когда брала анализы у Лагенторпа? — поинтересовался Джек.
— Нет, — ответила Бет. — Поэтому мы думаем, что она заразилась здесь, в лаборатории, обрабатывая анализы Лагенторпа. Вы же знаете — риккеттсии очень опасны при работе с ними.
Джек собрался было ответить, но заметил, что Бет вдруг начала как-то странно крутить головой, заглядывая через плечо Степлтона. Джек оглянулся, но никого не увидел.
— Знаете, мне и в самом деле пора приниматься за работу, а то я слишком заболталась. К тому же доктор Шево запретил нам разговаривать с вами.
— Вы не находите это странным? — спросил Джек. — В конце концов, я же не случайный прохожий, а судебно-медицинский патологоанатом Нью-Йорка. По закону я имею право исследовать причины смерти вскрытых мной больных.
— В общем-то я с вами согласна, — покраснев, призналась Бет. — Но что я могу сделать? Я же здесь работаю.
Обойдя Джека, она направилась к своему месту. Степлтон последовал за ней.
— Не хочу показаться назойливым, — заговорил он, — но интуиция подсказывает мне, что здесь происходит что-то необычное, вот почему я все время возвращаюсь к вам. Многие, включая и вашего босса, встречают меня в штыки. Этому я нахожу понятное объяснение. «Америкэр» и ее госпиталь — коммерческие предприятия, поэтому последние инфекционные вспышки для них весьма разорительны. Это вполне достаточный повод, чтобы люди вели себя странно. Но, на мой взгляд, это еще не все. За всем этим прячется нечто страшное.
— Но что вы хотите от меня? — спросила Бет. Она уже успела сесть на свое место и платиновой петлей наносила на агар материалы из пробирок.
— Я попросил бы вас внимательно посмотреть вокруг, — сказал Джек. — Если болезнетворные бактерии распространяются сознательно, то они должны откуда-то доставляться. Мне кажется, что поиски надо начать с микробиологической лаборатории. Здесь имеется оборудование, позволяющее хранить культуры и работать с ними. Чумные палочки — это не бумажки, которые валяются где попало.
— Нет ничего странного в бактериях чумы, — возразила Бет. — Время от времени их можно найти в любой лаборатории.
— В самом деле? — ошарашенно спросил Джек. Он всегда полагал, что палочки чумы хранятся в центре особо опасных инфекций и, может быть, в немногочисленных академических институтах.
— Время от времени все лаборатории заказывают различные бактерии, чтобы протестировать свои реагенты, — пояснила Бет, не отрываясь от работы. — Антитела, которые мы используем для идентификации возбудителей, могут потерять свои свойства, тогда при исследованиях мы будем получать ложно отрицательные результаты.
— Ах да, конечно! — воскликнул Джек. Надо же быть таким тупицей. Это он должен был помнить — все лабораторные реагенты время от времени должны контролироваться и проверяться.
— Откуда вы получаете возбудителей особо опасных инфекций? — спросил Джек.
— Из Национального биологического института в Виргинии.
— И какова процедура получения?
— Звоните и заказываете, — просто ответила Бет.
— А кто имеет право заказывать?
— Кто угодно.
— Вы шутите?
Он воображал, что для вящей безопасности в подобных случаях должна соблюдаться сложная процедура допусков и жесткого контроля — что-то вроде контроля за получением и расходованием наркотических препаратов типа морфина.
— Нисколько я не шучу, — обиделась Бет. — Я сама много раз заказывала нужные нам бактерии.
— И что, для этого не надо никакого специального разрешения?
— На гарантийном письме должна стоять подпись заведующего лабораторией. Это делается только для того, чтобы гарантировать оплату препарата госпиталем.
— Так, давайте расставим все по местам, — обескураженно произнес Джек. — Стало быть, любой человек может позвонить по этому телефону и ему пришлют возбудителей чумы?
— Да, если у этого человека есть деньги на банковском счете.
— Каким образом пересылаются культуры бактерий?
— Обычно по почте, — ответила Бет. — Но если вы не поскупитесь и заплатите больше, то культуру доставят с нарочным в течение суток в любое время дня и ночи.
Джек был потрясен, хотя и старался скрыть это. Он был просто уничтожен собственной наивностью.
— И у вас есть телефон этой организации? — тупо спросил он.
Бет выдвинула ящик стола, порылась в папках, извлекла из ящика справочник и открыла его на нужной странице.
Джек записал номер телефона и потянулся к трубке.
— Вы не возражаете?
Бет пододвинула ему аппарат, но при этом опасливо взглянула на часы.
— Не волнуйтесь — это секундное дело, — успокоил женщину Джек. Он все еще не мог поверить тому, что рассказала ему Бет.
Джек набрал номер. Автоответчик вежливо назвал фирмы и посоветовал нажать кнопку выбора Джек набрал «два». Тут же очаровательный женский голос осведомился, чем может помочь его обладательница.
— Это говорит доктор Билли Рубин, — сказал Джек. — Я хочу сделать заказ.
— У вас есть счет в Национальном биологическом институте?
— Пока нет, — ответил Джек. — Вы знаете, как раз для этого заказа я собирался воспользоваться карточкой «Америкен экспресс».
— Простите, но мы принимаем платежи только по «Мастер-кард» и «Виза-кард», — ласково пропел голос.
— Нет проблем, — заявил Джек. — «Виза-кард» — это то, что надо.
— Прекрасно, — бодро произнесла женщина. — Итак, я слушаю вас.
— Мне нужен менингококк, — сказал Джек. Женщина весело рассмеялась.
— Это слишком расплывчато. Мне надо знать серологическую группу, серотип и подтип. У нас сотни подвидов менингококков.
— Боюсь, что мне придется перезвонить вам попозже. — Джек притворился, что его куда-то зовут.
— Нет проблем, — подбодрила его женщина. — Вы же знаете — мы работаем двадцать четыре часа в сутки и высылаем любые нужные вам культуры.
Джек, совершенно ошарашенный, положил трубку на рычаг.
— У меня было такое ощущение, что мне вы не поверили, — поддразнила его Бет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
— Как это? — спросил Джек.
— Она не соблюдала никаких мер предосторожности, — ответила Бет. — Всегда надеялась на авось — не пользовалась противочумным костюмом и защитными очками.
Как Джек понимал Ненси!
— Она даже не стала принимать антибиотики, которые ей назначила доктор Циммерман после того случая чумы.
— Какое несчастье, — посочувствовал Джек. — А ведь антибиотики могли уберечь ее от лихорадки Скалистых гор.
— Я знаю, — сокрушенно промолвила Бет. — Ну почему я не сумела ее убедить? Вот я, например, принимала антибиотики, хотя и не контактировала с больными.
— Она, случайно, не говорила, что сделала что-нибудь особенное, когда брала анализы у Лагенторпа? — поинтересовался Джек.
— Нет, — ответила Бет. — Поэтому мы думаем, что она заразилась здесь, в лаборатории, обрабатывая анализы Лагенторпа. Вы же знаете — риккеттсии очень опасны при работе с ними.
Джек собрался было ответить, но заметил, что Бет вдруг начала как-то странно крутить головой, заглядывая через плечо Степлтона. Джек оглянулся, но никого не увидел.
— Знаете, мне и в самом деле пора приниматься за работу, а то я слишком заболталась. К тому же доктор Шево запретил нам разговаривать с вами.
— Вы не находите это странным? — спросил Джек. — В конце концов, я же не случайный прохожий, а судебно-медицинский патологоанатом Нью-Йорка. По закону я имею право исследовать причины смерти вскрытых мной больных.
— В общем-то я с вами согласна, — покраснев, призналась Бет. — Но что я могу сделать? Я же здесь работаю.
Обойдя Джека, она направилась к своему месту. Степлтон последовал за ней.
— Не хочу показаться назойливым, — заговорил он, — но интуиция подсказывает мне, что здесь происходит что-то необычное, вот почему я все время возвращаюсь к вам. Многие, включая и вашего босса, встречают меня в штыки. Этому я нахожу понятное объяснение. «Америкэр» и ее госпиталь — коммерческие предприятия, поэтому последние инфекционные вспышки для них весьма разорительны. Это вполне достаточный повод, чтобы люди вели себя странно. Но, на мой взгляд, это еще не все. За всем этим прячется нечто страшное.
— Но что вы хотите от меня? — спросила Бет. Она уже успела сесть на свое место и платиновой петлей наносила на агар материалы из пробирок.
— Я попросил бы вас внимательно посмотреть вокруг, — сказал Джек. — Если болезнетворные бактерии распространяются сознательно, то они должны откуда-то доставляться. Мне кажется, что поиски надо начать с микробиологической лаборатории. Здесь имеется оборудование, позволяющее хранить культуры и работать с ними. Чумные палочки — это не бумажки, которые валяются где попало.
— Нет ничего странного в бактериях чумы, — возразила Бет. — Время от времени их можно найти в любой лаборатории.
— В самом деле? — ошарашенно спросил Джек. Он всегда полагал, что палочки чумы хранятся в центре особо опасных инфекций и, может быть, в немногочисленных академических институтах.
— Время от времени все лаборатории заказывают различные бактерии, чтобы протестировать свои реагенты, — пояснила Бет, не отрываясь от работы. — Антитела, которые мы используем для идентификации возбудителей, могут потерять свои свойства, тогда при исследованиях мы будем получать ложно отрицательные результаты.
— Ах да, конечно! — воскликнул Джек. Надо же быть таким тупицей. Это он должен был помнить — все лабораторные реагенты время от времени должны контролироваться и проверяться.
— Откуда вы получаете возбудителей особо опасных инфекций? — спросил Джек.
— Из Национального биологического института в Виргинии.
— И какова процедура получения?
— Звоните и заказываете, — просто ответила Бет.
— А кто имеет право заказывать?
— Кто угодно.
— Вы шутите?
Он воображал, что для вящей безопасности в подобных случаях должна соблюдаться сложная процедура допусков и жесткого контроля — что-то вроде контроля за получением и расходованием наркотических препаратов типа морфина.
— Нисколько я не шучу, — обиделась Бет. — Я сама много раз заказывала нужные нам бактерии.
— И что, для этого не надо никакого специального разрешения?
— На гарантийном письме должна стоять подпись заведующего лабораторией. Это делается только для того, чтобы гарантировать оплату препарата госпиталем.
— Так, давайте расставим все по местам, — обескураженно произнес Джек. — Стало быть, любой человек может позвонить по этому телефону и ему пришлют возбудителей чумы?
— Да, если у этого человека есть деньги на банковском счете.
— Каким образом пересылаются культуры бактерий?
— Обычно по почте, — ответила Бет. — Но если вы не поскупитесь и заплатите больше, то культуру доставят с нарочным в течение суток в любое время дня и ночи.
Джек был потрясен, хотя и старался скрыть это. Он был просто уничтожен собственной наивностью.
— И у вас есть телефон этой организации? — тупо спросил он.
Бет выдвинула ящик стола, порылась в папках, извлекла из ящика справочник и открыла его на нужной странице.
Джек записал номер телефона и потянулся к трубке.
— Вы не возражаете?
Бет пододвинула ему аппарат, но при этом опасливо взглянула на часы.
— Не волнуйтесь — это секундное дело, — успокоил женщину Джек. Он все еще не мог поверить тому, что рассказала ему Бет.
Джек набрал номер. Автоответчик вежливо назвал фирмы и посоветовал нажать кнопку выбора Джек набрал «два». Тут же очаровательный женский голос осведомился, чем может помочь его обладательница.
— Это говорит доктор Билли Рубин, — сказал Джек. — Я хочу сделать заказ.
— У вас есть счет в Национальном биологическом институте?
— Пока нет, — ответил Джек. — Вы знаете, как раз для этого заказа я собирался воспользоваться карточкой «Америкен экспресс».
— Простите, но мы принимаем платежи только по «Мастер-кард» и «Виза-кард», — ласково пропел голос.
— Нет проблем, — заявил Джек. — «Виза-кард» — это то, что надо.
— Прекрасно, — бодро произнесла женщина. — Итак, я слушаю вас.
— Мне нужен менингококк, — сказал Джек. Женщина весело рассмеялась.
— Это слишком расплывчато. Мне надо знать серологическую группу, серотип и подтип. У нас сотни подвидов менингококков.
— Боюсь, что мне придется перезвонить вам попозже. — Джек притворился, что его куда-то зовут.
— Нет проблем, — подбодрила его женщина. — Вы же знаете — мы работаем двадцать четыре часа в сутки и высылаем любые нужные вам культуры.
Джек, совершенно ошарашенный, положил трубку на рычаг.
— У меня было такое ощущение, что мне вы не поверили, — поддразнила его Бет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122