– Алло, Джек, это я.
– Что происходит? – спросил Джек.
Тео вытер кровь с запястья, уверенный, что эта кровь не его.
– Больше не беспокойся насчет того, что мой брат попытается втереть тебе очки.
– О чем ты?
– Скажем так: Татум прошел тест на детекторе лжи. Он не убивал Салли Феннинг.
– Ты уверен?
– На все сто.
– Она нанимала его для того, чтобы он убил ее?
– Пыталась. Татум твердо придерживается этой версии. Тео сел на лавку, ожидая, когда Джек снова заговорит. Что-то все еще не давало ему покоя.
– Ну и что теперь? – спросил он.
– Это то, о чем мы вчера вечером разговаривали с Келси. Вот перед нами женщина, которая проходит через самый чудовищный кошмар – жестокое убийство ее ребенка. Но она живет еще целых пять лет, вступает во второй брак и получает многомиллионный брачный контракт. После этого она решает, что жизнь потеряла для нее всякий смысл.
– Может, что-то терзало ей душу все это время?
– Да, это или что-то другое столкнуло Салли в пропасть. Что-то еще более ужасное, чем убийство дочери в ее собственном доме.
– Что может быть ужаснее этого?
– Не знаю, но намерен это узнать. Тео кисло улыбнулся:
– И как обычно, босс, я намерен тебе помочь.
8
В понедельник в час дня Джек пришел в контору Вивиен Грассо. Рядом с ним был его клиент Татум Найт.
Вивиен в конторе еще не было. Ее секретарь проводила Джека с клиентом в главный зал совещаний, где за длинным столом красного дерева уже сидели трое мужчин и одна женщина, ожидая приема. Как предположил Джек, они также были наследниками, но ему не хотелось делать скоропалительных выводов.
Джек представился собравшимся сам и представил своего клиента. Посетители тоже назвали свои имена.
– Дейрдре Мидоуз, – повторил Джек последнее услышанное имя так, словно оно было ему знакомо. Женщина и в самом деле казалась Джеку знакомой. Простая, но привлекательная. Скромная одежда, почти незаметный макияж и аккуратно закрученные каштановые кудряшки свидетельствовали о том, что этой женщине постоянно угрожает банкротство.
– Не вы ли пишете для «Трибюн»?
– Я, – ответила женщина.
– Вас направили для того, чтобы вы рассказали о событии, пользуясь данными из первых рук?
– Нет. Меня пригласили на эту встречу, как и всех остальных.
– Вы были знакомы с Салли Феннинг?
– Что-то вроде того. – Она отвела взгляд, словно уличила саму себя во лжи. – Вообще-то нет.
– Вы внесены в завещание?
– Думаю, мы это скоро узнаем.
Джек посмотрел на людей, сидящих вокруг стола.
– То, как все это организовано, никого не удивляет? Я понимаю так, что ставка очень велика, но никто не знает точно, почему он здесь оказался.
– Мне известно, почему я здесь, – откликнулся парень, сидевший напротив. Его звали Мигель. Представившись, он назвал только свое имя, словно ему строго приказали держать язык за зубами.
– Спокойно, – проговорил пожилой мужчина, сидевший рядом с ним. Этот невысокий коренастый человек в двубортном костюме чем-то напоминал уличный пожарный кран. Волосы у него были плотно приглажены и покрашены в черный цвет, усы превосходно ухожены. У него был мягкий круглый живот, и казалось, он провел все утро, разглядывая себя в зеркале от плеч и выше. Звали его Джерри – просто Джерри, и он явно взял на вооружение блестящую стратегию называть только одно имя.
– Вы здесь вдвоем? – спросил Джек. Оба ответили одновременно:
– Похоже, так, – отозвался Мигель.
– Это не ваше дело, – отрезал Джерри.
– Попробую угадать, Джерри, – продолжал Джек. – Вы адвокат Мигеля.
Джерри промолчал.
– Это Джеральдо Коллетти, – подсказала журналистка. – Адвокат, занимающийся делами о разводе. Уверена, вы слышали о нем. Он сделал себе имя в судах по семейным делам, загоняя в угол адвокатов противоположной стороны. Первое, что он советует своему клиенту, – это потратить определенную сумму денег на переговоры с пятью лучшими адвокатами в городе. Таким образом соответствующие супруг или супруга лишаются возможности прибегнуть к услугам этих адвокатов, поскольку клиент Джерри уже сообщил им конфиденциальную информацию о себе, что делает для технически невозможным представлять в суде противоположную сторону.
– Пустая болтовня, – возразил Джерри.
– А я слышал о вас, – вступил в разговор Джек. – Я не занимаюсь разводами, но не тот ли вы Джерри, который поместил объявление, назвав себя Джерри-гений, что доставило вам много неприятностей?
– Джентльмен Джерри, – раздраженно поправил тот. – И никаких неприятностей мне это объявление не доставило. Просто оно оказалось неэффективным. Как видно, никому не хочется, чтобы в бракоразводном деле их интересы представлял джентльмен.
– Понимаю. А скажите мне, Джентльмен Джерри, какова цель вашего участия в предстоящем деле?
– Скоро выясним.
На лице Мигеля появилась недовольная мина.
– Чего мы так стесняемся? Я Мигель Риос, первый муж Салли.
Джек одним выстрелом убил двух зайцев.
– А что вы делаете здесь?
– Меня пригласили, как и всех остальных.
– Я не подозревал, чтобы и Салли оставались... друзьями.
– Я бы не назвал это «оставаться друзьями». Поймите меня правильно. Не то чтобы я ожидал, что она оставит мне кучу дерьма высотой в милю и очень большую ложку. Но когда ты стоишь сорок четыре миллиона долларов, может быть, этого достаточно, чтобы выделить кое-что всем. Даже своему бывшему супругу. Вот я и очутился здесь.
– Пришли за деньгами? – осведомился Джек. Адвокат вскочил так, словно слова Мигеля ужалили его.
– Хватит болтать, мистер Риос. Мы пришли сюда, чтобы сидеть и слушать. Помните?
– О, заткнись, Джерри. Ты меня здесь не представляешь, поэтому не указывай, что мне следует делать.
– Постойте-ка, – вмешался Джек. – Вы хотите сказать, что Джерри-гений явился на эту встречу не как ваш адвокат, а по каким-то иным причинам?
– Извините, – прервал Джека адвокат. – Джентльмен Джерри.
– Этот гений получил такое же письмо, как и я, – пояснил Мигель. – Он тоже упомянут в завещании Салли.
Джек откинулся на спинку стула и задумался.
– Интересно. Мы намерены разбираться с завещанием в сорок шесть миллионов долларов, но пока из тех, кто претендует на какую-то часть наследства, кажется, здесь находятся лишь газетный репортер, бывший муж, адвокат бывшего мужа по делу о разводе и мой клиент.
Все посмотрели на мужчину, сидевшего на противоположном конце стола.
– А кто вы такой, сэр?
– Я адвокат.
– Еще один, – прокомментировал Джек.
– Я представляю интересы Мейсона Радски.
Кроме Татума, имя Радски, похоже, было знакомо всем.
– Мейсона Радски, помощника прокурора штата? – спросил Джек.
– Да, это так.
– Того, кто вел расследование по делу об убийстве ребенка Феннинг?
– Да.
Мигель пристально посмотрел на Джека и добавил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92