ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лиззи подергала свои серьги.
– А ты… ты пригласил доктора? Я забыла, как его зовут.
– А, ты имеешь в виду Армитеджа, парня из Виргинии? Да, я его пригласил.
– А скажи, – спокойно расчесывая длинные, роскошные волосы, Лиззи продолжала расспрашивать, – что твои друзья-французы?
– Да, я позвал капитана Трибитора и Гасконца. Это веселый парень, он расскажет тебе много интересного о своих плаваниях.
– Гасконец? – Мэри Элизабет нахмурилась. – Разве он не сражался на стороне этого ужасного Жан-Давида Hay при Маракайбо?
– Оллонэ дррого бы дал за него, – заметил Морган и со вздохом облегчения скинул штаны, – Запомни, ты должна быть вежливой с этими французами, они пользуются авторитетом, и, ты понимаешь, мне нужна их поддержка. Они… э… придут с дамами.
Мэри Элизабет презрительно фыркнула.
– С дамами? Уверена, что самое подходящее название для них – это шлюхи.
– Черт побери, мадам! – Морган бросил на жену спокойный холодный взгляд, который она уже научилась распознавать – и бояться. – Я сказал: «дамы». Девять десятых женщин на этом острове не лучше их, но не всем так везет. Для осуществления моих планов, Лиззи, тебе придется встречаться со многими такими «дамами». Так что прими это к сведению.
Мэри Элизабет поспешно подошла к комоду и вытащила великолепно вышитую скатерть.
– Хорошо, Гарри, будет как скажешь. А кто еще? Я надеюсь, Энох Джекмен придет.
– Да. Я рад, что тебе нравится этот длинноногий мерзавец. В добрые старые дни мы были кровными братьями. Будут еще майор Баннистер с женой и полковник Бaллapд из гарнизона. Том хочет привести мистера Бекфорда, который имеет огромное влияние в Уайтхолле; мы должны быть гостеприимными.
Раздавшийся топот копыт заставил Мэри Элизабет мгновенно броситься к жалюзи.
– Ужас! Это сестра Анна, а я одета как нищая побирушка. Гарри, будь ангелом и позови Дэвиса.
– Я – ангелом? – Он расхохотался. – Знаешь, Лиззи, слишком нелепые ты подбираешь имена для своего бедного мужа. Да, и еще имей в виду, что кредиторы беспокоятся, так что не покупай больше негров.
На ее слегка загорелом лице появилось расстроенное выражение;
– О Гарри, какая жалость! Я слышала, что продаются два сильных раба, их хозяин умер. Пожалуйста, может, мы сможем купить этих двух? Они с Мандинго, очень дешевые, сильные и молодые.
Морган сухо спросил:
– Сколько?
– Восемьдесят дублонов – все равно что даром.
– Значит, с ними что-то не в порядке, – буркнул он. – скорее всего, они опасны или больны триппером.
– Нет-нет! Я ездила туда сегодня и сама осмотрела их; они очень крепкие. – Элизабет слегка надулась. – Разве ты забыл, Гарри? Завтра будет восемь месяцев нашей семейной жизни.
Но напоминание оказалось не совсем кстати.
– Восемь месяцев! – произнес Морган. – А ты думаешь только о покупке рабов. Когда, позволь спросить, ты подаришь мне наследника?
Мэри Элизабет покраснела до самых ушей.
– Имей терпение, Гарри. Такие… такие вещи не зависят только от желания жены. – Она неуверенно улыбнулась. – Поверь мне, я старалась.
При виде ее удрученного лица он смягчился, обнял Лиззи и поцеловал ее.
– Я верю, и, кроме того, ты хорошо старалась. А теперь займись делом.
Хотя уже прошел сезон дождей, и «доктор», прохладный ветер с моря, шевелил жалюзи, в длинной гостиной поместья Данке было так жарко, что все мужчины скинули с себя сюртуки и жилеты. Равнодушные к условностям, два французских капитана пошли еще дальше: сняли не слишком-то чистые рубашки и развалились на стульях; покрытые шрамами загорелые тела поблескивали в пламени свечей. Дамы уже давно удалились в соседнюю комнату, откуда смутно доносились их голоса и звонкий смех, но не слишком разборчиво, потому что двери красного дерева были плотно закрыты.
Тарелки от последней перемены блюд в беспорядке громоздились на залитой соусом скатерти.
Сэр Томас Модифорд, ко всеобщему облегчению, подал пример и отшвырнул свой парик на буфет, где он валялся словно маленький осьминог среди пыльных бутылок из-под вина.
Энох Джекмен ослабил массивную золотую пряжку ремня и зевнул во весь рот.
Морган сидел в огромном кресле, которое он привез с собой из Трухильо. Он не сводил задумчивого взгляда с мрачного сэра Томаса, но время от времени быстро оглядывался, пытаясь прочесть на круглом лице Гасконца его мысли.
Перед гостями лежала наполовину развернутая великолепная карта Москитного берега, Кубы и Эспаньолы, которую подготовил Генри Кот по указаниям Моргана, -там еще существовала масса неточностей, хотя карта и давала подробную информацию, которая раньше была неизвестна.
Морган заметил, что мистер Бекфорд постоянно поглядывает в ее сторону. Почему Морган чувствовал себя все время настороже с этим краснолицым англичанином? Совершенно очевидно, что гость губернатора обладал феноменальной памятью, потому что время от времени он напоминал сэру Томасу даты, факты и действующих лиц событий.
– Сожалею, Гарри, что испорчу твой изысканный ужин плохими новостями, – заметил Модифорд, – но я обязан сказать тебе, что сегодня получил донесение, что адмиралу Мэнсфилду повезло с голландцами не больше, чем нашему бедному другу сэру Эдварду Моргану. Против всех моих приказаний он прервал атаку на Кюрасао и высадился на Тьерра Фирме.
– Вы, конечно, призовете его к ответу? – фыркнул мистер Бекфорд. – Это незаконно, и такие действия нельзя позволить.
Морган потихоньку улыбнулся, когда губернатор ответил:
– Вы можете быть уверены в этом, сэр.
– А где Мэнсфилд сейчас? – поинтересовался майор Банниетер.
– Он с несколькими французскими корсарами отправился на острова к югу от Кубы. – Модифорд улыбнулся всем безмятежной улыбкой. – Старый голландец заявил, что он намерен присоединиться к некоторым вашим… э… собратьям, которые все еще стесняются прибыть в Порт-Ройял.
– А что адмирал собирается делать потом? – громким гортанным голосом задал вопрос Гасконец.
– Ничего, пока он не получит инструкции и подкрепление, которое я ему вышлю,
– Говори, Том, – подбодрил Джекмен. – И что там будет, в этих инструкциях?
– Да, что? – Губернатор задумчиво склонил бритую голову. – Вот почему я попросил Гарри пригласить вас, ребята. Что вы собираетесь делать, друзья?
– Набег на Картахену, – не задумываясь, предложил капитан Трибитор. – Это богатейший город, если не считать Порто-Бельо и Панаму.
Майор Биндлосс тут же возразил:
– У братства и корсаров не хватит сил, чтобы захватить настолько укрепленный населенный пункт.
Морган неожиданно встал.
– Я не согласен, Роб.
– Почему?
– Потому что новый губернатор на Тортуге другой закваски, чем дю Россе. Его зовут д'Ожерон. Я прав, Жан?
Гасконец наклонился вперед.
– Да, этот Бертран д'Ожерон в два раза умнее сэра дю Россе, который, увы, так неожиданно умер после своего возвращения во Францию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142