История их рода мало интересовала Фейна, однако его отец еще в раннем детстве внушил ему, что знать свои корни необходимо.
– Дом был построен еще в конце пятнадцатого века. До того, как был возведен Арианрод, особняк использовался как графское поместье. То, что ты видишь, – это остатки юго-восточного крыла оригинального строения.
Дом был окружен шестьюстами акрами земли, которая когда-то находилась во владении Карлайлов. Когда центр графства переместился в Арианрод, интерес к собственности упал. Много земли было распродано, и у семьи остались двести пятьдесят акров. Где-то в 1720 году здание обновили и с тех пор использовали как охотничий домик, так как эти края изобиловали дичью. Фейн, однако, подозревал, что его отец, отправляясь на охоту, ограничивался лишь тем, что привозил сюда очередную фаворитку.
– Как долго мы пробудем здесь? – спросила Килби, подходя к мужу.
Фейн небрежно обнял ее за талию. С момента его последнего визита сюда прошел год: он приезжал в компании Рамскара, Кадда, Эверода на охоту, и они оставались здесь две недели.
– Три дня. Мой отец любил охотиться в этих краях. Хотя за домом следят, боюсь, что в нем нет прислуги.
– О, – лишь сумела вымолвить она в ответ, огорченная новостью.
Килби выросла в богатом доме и привыкла отдавать распоряжения слугам, а не выполнять всю работу сама.
– Я надеюсь, что ты подстрелишь какую-нибудь дичь и мы приготовим ее на огне?
Он решил сжалиться над ней.
– К счастью, нам не придется рассчитывать только на самих себя. Прежде чем уехать из Лондона, я послал курьера, чтобы он передал управляющему весть о моем скором визите. Я приказал ему открыть дом и нанять женщину, которая будет убирать и стряпать.
Он обнял Килби.
– Не волнуйся, мой котенок, я не заставлю тебя готовить.
Кучер подтвердил, что дом готов принять господ. Фейн увидел, что управляющий уже успел нанять женщину, которая в данный момент занималась приготовлением ужина. Ее звали Агнес Медоуз. Она имела цветущий вид. У нее были светло-каштановые волосы и серо-голубые глаза. Ей было чуть больше сорока. Женщина сказала, чтобы они называли ее Эгги.
Килби решила осмотреть дом, пока Фейн отдавал распоряжения кучеру. В доме был большой холл со сводчатым потолком. Фронтон дома украшали огромные мозаичные окна. Длинный коридор вед к каменной лестнице. Наверху с одной стороны были столовая и гостиная, а второе крыло занимали галерея в елизаветинском стиле и круглая башня, реликт первоначальной постройки. Как Килби и предполагала, дом отражая дух рода Карлайлов: он был эксцентричным, роскошным и красивым.
Фейн нагнал ее во дворе.
– Нравится гулять и шпионить?
– О да, – сказала она, не скрывая того, что ей все было любопытно. – Мне кажется, твой дом заслуживает самой высокой похвалы.
Вдруг она подумала о том, что вечером все это будет в их распоряжении: Эгги вернется к домочадцам, кучер отправится на конюшню – огромное здание включало пристройку для грумов.
Фейн крепко обнял ее.
– Ты уже устроилась?
Килби фыркнула в ответ на его вопрос.
– Это было очень просто, так как я покинула город без багажа.
Она была сбита с толку их приключениями.
Прежде Килби никогда не путешествовала налегке, без всех своих вещей. Но раньше она никогда так не веселилась. С Фейном ей было легко забыть о проблемах, которые ждали их по возвращении в Лондон.
Хотя Броули приняли новость об их бегстве в Гретна-Грин с легким сердцем, Килби все еще не познакомилась с матерью Фейна и очень боялась ее. Несмотря на то что Фейн заверяя ее в очевидных добродетелях своей матушки-герцогини, Килби сомневалась, что эта дама с радостью примет женщину, которую она считала фавориткой своего покойного мужа.
Следовало подумать и о Джипси. Чужой человек увез ее из дому. Если бы Килби была на месте сестры, то пришла бы в ужас. Но другого выхода не было. По крайней мере, Джипси была защищена от жестокости Арчера. Фейн пообещал жене, что не допустит, чтобы ее брат оставался опекуном Джипси. И она готова была верить ему.
Когда она начала доверять ему?
Фейн поднес ее руку к своим губам и поцеловал пальцы.
– О чем ты думаешь?
– О брате, – призналась Килби, расстроенная из-за того, что вынуждена нарушить эту идиллию. – Ты постоянно говоришь, что мне не о чем беспокоиться, но я не могу ничего с собой поделать.
– Твой брат – извращенец и негодяй.
Его гнев в отношении Арчера из-за того, что тот напал на Килби, нисколько не утих.
– Почему твой отец доверил ему опекунство, ума не приложу.
– У моего отца и Арчера были очень сложные взаимоотношения, – сказала она осторожно. – Мой брат не жил с нами. Он приехал в Элкин только, когда того потребовали дела. Несмотря на то что отец не очень ладил с Арчером, он доверял ему. Я сомневаюсь, что отец представлял, что его сын способен на такие неблаговидные поступки.
Фейн положил ей руки на плечи и ласково уперся лбом в ее лоб. Он вздохнул.
– Как бы мне хотелось знать те заветные слова, которые прогнали бы твои страхи.
Килби погладила его грудь.
– Ты спас меня, это самое главное, – сказала она, молясь про себя, чтобы Фейн не передумал.
– Если мне придется столкнуться с ним снова, я убью его, – сказал герцог, и Килби заметила неистовство и беспощадность в его зеленых глазах. – А до тех пор…
Она вопросительно качнула головой.
– Что?
Он приблизил свои губы к ее губам.
– Я считаю своей обязанностью найти способ отвлечь тебя от всех тревог.
Килби охотно отозвалась на его поцелуй, находя в нем желанное забвение.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Следующие два дня пролетели незаметно. Фейн был наедине с Килби, и это было чудесное время. Он никогда не получал такого удовольствия от женщины. Килби была очень отзывчива к его прикосновениям. Фейн даже представить себе не мог, что такой циничный и видавший жизнь человек, как он, узнает новые, невиданные высоты. Ему не хотелось, чтобы это очарование уходило.
Фейн хотел продлить их пребывание в Карлайл-парке.
– Догадайся что?
Килби нашла чудесное место возле озера под старой ивой. Она устроилась там, чтобы почитать книгу, найденную в одной из комнат дома. Поглощенная сюжетом, Килби с легкой улыбкой на устах взглянула на Фейна.
– Я тебя не расслышала.
Фейн присел рядом с ней. Он был одет лишь в рубашку и бриджи.
– Мы здесь одни.
Она закатила глаза в ответ на его замечание.
– Мы здесь одни уже несколько дней, ваша светлость.
Он выхватил книгу у нее из рук и швырнул в сторону.
– Но я читала ее! – сердито отозвалась Килби.
Он потянул ленты, завязанные у нее под подбородком.
– Ты не должна улыбаться, когда бранишь меня, – сказал Фейн, срывая с нее шляпку, которая приземлилась прямиком на книгу. – Стивенс уехал. Похоже, что кучера Броули не устраивает наша компания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
– Дом был построен еще в конце пятнадцатого века. До того, как был возведен Арианрод, особняк использовался как графское поместье. То, что ты видишь, – это остатки юго-восточного крыла оригинального строения.
Дом был окружен шестьюстами акрами земли, которая когда-то находилась во владении Карлайлов. Когда центр графства переместился в Арианрод, интерес к собственности упал. Много земли было распродано, и у семьи остались двести пятьдесят акров. Где-то в 1720 году здание обновили и с тех пор использовали как охотничий домик, так как эти края изобиловали дичью. Фейн, однако, подозревал, что его отец, отправляясь на охоту, ограничивался лишь тем, что привозил сюда очередную фаворитку.
– Как долго мы пробудем здесь? – спросила Килби, подходя к мужу.
Фейн небрежно обнял ее за талию. С момента его последнего визита сюда прошел год: он приезжал в компании Рамскара, Кадда, Эверода на охоту, и они оставались здесь две недели.
– Три дня. Мой отец любил охотиться в этих краях. Хотя за домом следят, боюсь, что в нем нет прислуги.
– О, – лишь сумела вымолвить она в ответ, огорченная новостью.
Килби выросла в богатом доме и привыкла отдавать распоряжения слугам, а не выполнять всю работу сама.
– Я надеюсь, что ты подстрелишь какую-нибудь дичь и мы приготовим ее на огне?
Он решил сжалиться над ней.
– К счастью, нам не придется рассчитывать только на самих себя. Прежде чем уехать из Лондона, я послал курьера, чтобы он передал управляющему весть о моем скором визите. Я приказал ему открыть дом и нанять женщину, которая будет убирать и стряпать.
Он обнял Килби.
– Не волнуйся, мой котенок, я не заставлю тебя готовить.
Кучер подтвердил, что дом готов принять господ. Фейн увидел, что управляющий уже успел нанять женщину, которая в данный момент занималась приготовлением ужина. Ее звали Агнес Медоуз. Она имела цветущий вид. У нее были светло-каштановые волосы и серо-голубые глаза. Ей было чуть больше сорока. Женщина сказала, чтобы они называли ее Эгги.
Килби решила осмотреть дом, пока Фейн отдавал распоряжения кучеру. В доме был большой холл со сводчатым потолком. Фронтон дома украшали огромные мозаичные окна. Длинный коридор вед к каменной лестнице. Наверху с одной стороны были столовая и гостиная, а второе крыло занимали галерея в елизаветинском стиле и круглая башня, реликт первоначальной постройки. Как Килби и предполагала, дом отражая дух рода Карлайлов: он был эксцентричным, роскошным и красивым.
Фейн нагнал ее во дворе.
– Нравится гулять и шпионить?
– О да, – сказала она, не скрывая того, что ей все было любопытно. – Мне кажется, твой дом заслуживает самой высокой похвалы.
Вдруг она подумала о том, что вечером все это будет в их распоряжении: Эгги вернется к домочадцам, кучер отправится на конюшню – огромное здание включало пристройку для грумов.
Фейн крепко обнял ее.
– Ты уже устроилась?
Килби фыркнула в ответ на его вопрос.
– Это было очень просто, так как я покинула город без багажа.
Она была сбита с толку их приключениями.
Прежде Килби никогда не путешествовала налегке, без всех своих вещей. Но раньше она никогда так не веселилась. С Фейном ей было легко забыть о проблемах, которые ждали их по возвращении в Лондон.
Хотя Броули приняли новость об их бегстве в Гретна-Грин с легким сердцем, Килби все еще не познакомилась с матерью Фейна и очень боялась ее. Несмотря на то что Фейн заверяя ее в очевидных добродетелях своей матушки-герцогини, Килби сомневалась, что эта дама с радостью примет женщину, которую она считала фавориткой своего покойного мужа.
Следовало подумать и о Джипси. Чужой человек увез ее из дому. Если бы Килби была на месте сестры, то пришла бы в ужас. Но другого выхода не было. По крайней мере, Джипси была защищена от жестокости Арчера. Фейн пообещал жене, что не допустит, чтобы ее брат оставался опекуном Джипси. И она готова была верить ему.
Когда она начала доверять ему?
Фейн поднес ее руку к своим губам и поцеловал пальцы.
– О чем ты думаешь?
– О брате, – призналась Килби, расстроенная из-за того, что вынуждена нарушить эту идиллию. – Ты постоянно говоришь, что мне не о чем беспокоиться, но я не могу ничего с собой поделать.
– Твой брат – извращенец и негодяй.
Его гнев в отношении Арчера из-за того, что тот напал на Килби, нисколько не утих.
– Почему твой отец доверил ему опекунство, ума не приложу.
– У моего отца и Арчера были очень сложные взаимоотношения, – сказала она осторожно. – Мой брат не жил с нами. Он приехал в Элкин только, когда того потребовали дела. Несмотря на то что отец не очень ладил с Арчером, он доверял ему. Я сомневаюсь, что отец представлял, что его сын способен на такие неблаговидные поступки.
Фейн положил ей руки на плечи и ласково уперся лбом в ее лоб. Он вздохнул.
– Как бы мне хотелось знать те заветные слова, которые прогнали бы твои страхи.
Килби погладила его грудь.
– Ты спас меня, это самое главное, – сказала она, молясь про себя, чтобы Фейн не передумал.
– Если мне придется столкнуться с ним снова, я убью его, – сказал герцог, и Килби заметила неистовство и беспощадность в его зеленых глазах. – А до тех пор…
Она вопросительно качнула головой.
– Что?
Он приблизил свои губы к ее губам.
– Я считаю своей обязанностью найти способ отвлечь тебя от всех тревог.
Килби охотно отозвалась на его поцелуй, находя в нем желанное забвение.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Следующие два дня пролетели незаметно. Фейн был наедине с Килби, и это было чудесное время. Он никогда не получал такого удовольствия от женщины. Килби была очень отзывчива к его прикосновениям. Фейн даже представить себе не мог, что такой циничный и видавший жизнь человек, как он, узнает новые, невиданные высоты. Ему не хотелось, чтобы это очарование уходило.
Фейн хотел продлить их пребывание в Карлайл-парке.
– Догадайся что?
Килби нашла чудесное место возле озера под старой ивой. Она устроилась там, чтобы почитать книгу, найденную в одной из комнат дома. Поглощенная сюжетом, Килби с легкой улыбкой на устах взглянула на Фейна.
– Я тебя не расслышала.
Фейн присел рядом с ней. Он был одет лишь в рубашку и бриджи.
– Мы здесь одни.
Она закатила глаза в ответ на его замечание.
– Мы здесь одни уже несколько дней, ваша светлость.
Он выхватил книгу у нее из рук и швырнул в сторону.
– Но я читала ее! – сердито отозвалась Килби.
Он потянул ленты, завязанные у нее под подбородком.
– Ты не должна улыбаться, когда бранишь меня, – сказал Фейн, срывая с нее шляпку, которая приземлилась прямиком на книгу. – Стивенс уехал. Похоже, что кучера Броули не устраивает наша компания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83